Борьба за Рим.
Книга VI. Тотила. Глава Х

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Дан Ф. Л., год: 1876
Категории:Роман, Историческое произведение


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ГЛАВА Х

Заключив перемирие, Тотила возвратился со всем войском и флотом в Рим, оставив в завоеванных городах только небольшие отряды. Перемирие должно было продолжаться шесть месяцев, по истечении которых Юстиниан обязался заключить мир, для чего обещал прислать в Рим своего посланника.

Счастье и слава Тотилы достигли своей наибольшей высоты. Во всей Италии только два города оставались еще во власти Византии: Перузия и Равенна. Но вот сдалась и Перузия графу Гриппе, а затем и самая важная часть Равенны - гавань города - также перешла в руки Гильдебранда, который уже более полутора года осаждал город. Как только гавань была взята, Тотила собрал туда весь свой флот, чтобы остановить подвоз припасов осажденным. После этого они, конечно, не могли уже продержаться долго.

Таким образом клятва Тотилы, данная им умирающему отцу Валерии - очистить Италию от иноземцев - была почти выполнена: через несколько недель остальная часть Равенны будет взята, - и тогда он будет иметь право жениться на своей невесте, которая все это время жила в монастыре Таганы.

Тотила решил в один день отпраздновать заключение прочного мира с Византией и свою свадьбу с Валерией.

Наступил июль - срок окончания перемирия. Улицы и площади Рима с утра украсились в ожидании празднества, которое должно было совершаться в одной из загородных вилл древних цезарей на берегу Тибра. Вокруг этой виллы были расставлены палатки и шалаши для угощения жителей Рима.

Накануне Валерия прибыла в Рим в сопровождении Кассиодора и Юлия. В назначенный день в храме св. Петра был торжественно совершен брачный обряд сначала арианским священником, а потом католическим - Юлием. После этого молодая пара в сопровождении блестящей свиты отправилась в разукрашенной лодке на виллу.

Здесь на огромной террасе, роскошно убранной цветами и статуями, был расставлен громадный стол, за который сели Тотила, окруженный своими графами и герцогами, и Валерия с женами знатнейших римлян и готов. По германскому обычаю, королю был подан брачный кубок, из которого сначала должна отпить жена. Тотила протянул его Валерии.

- За кого желаешь ты выпить его? - спросил он ее.

- За Мирьям, - серьезно ответила Валерия, отхлебнув глоток вина.

- Мирьям благодарность и честь! - провозгласил Тотила, опоражнивая кубок.

После этого начался веселый пир. В самый разгар его к столу короля подошла прекрасная девочка - или девушка - в чистой белой холщовой одежде, с венком из белых полевых цветов на голове. В правой руке ее был пастушеский посох, а левая лежала на голове большой косматой собаки, на шее которой был также венок из цветов.

- Кто ты, чудная девочка? - вскричал Тотила, с удивлением глядя на нее.

- Я Гото, пастушка, - ответила она, застенчиво кланяясь королю и всем гостям его. - А ты наверно король Тотила, я сейчас узнала тебя. Я внучка и дочь крестьянина - гота, который жил очень далеко на горе Иффе. У меня есть брат, которого я люблю больше всего в мире. Но он давно уже ушел от нас, и мы оставались одни со старым дедушкой. А когда он почувствовал, что умирает, то велел мне идти в Рим. Он говорил, что здесь я найду своего брата, и что король Тотила - покровитель сирот - окажет правосудие и мне. И я пошла со старым Гунибадом из Териолиса. Но дорогой его раны снова открылись, и в Вероне он слег. Я долго должна была ухаживать за ним, но он все же умер. Тогда я пошла дальше уже одна, только вот с этой нашей собакой Бруно, - в честь вашей свадьбы я надела ему на шею венок.

- Но кто же твой брат? - спросил Тотила.

- Мне кажется... задумчиво ответила пастушка. - Из того, что мне говорил дорогой Гунибад, я думаю, что он носит не свое имя. Но его легко узнать, - продолжала она, краснея. - Его волосы темно-каштановые, а глаза синие, как ясное небо. Голос звонок, как у жаворонка, а когда он играет на арфе, то смотрит вверх, точно видит небо отверстым.

- О, это Адальгот! - вскричал Тотила, а за ним и присутствующие.

- Да, его звали Адальгот, - ответила Гото.

Юноша, бывший в это время на площади, где молодые четы состязались в играх, услышал свое имя и вбежал на террасу.

- Гото! моя Гото! - с радостью вскричал он, увидя пастушку, и бросился к ней.

- Какая прекрасная пара! - сказал герцог Гунтарис.

- Но. Адальгот, прежде всего надо исполнить поручение: завещание умирающего деда. Вот, господин король, возьми этот свиток и прочти его. Дед говорил, что в нем заключается вся судьба Адальгота и моя, - и прошедшее, и будущее. Она подала ему запечатанный свиток. Король распечатал и прочел сначала записку, лежавшую сверху.

"Это писал Гильдегизель, сын Гильдемута, которого называют длинным. Писано со слов старого Иффы. Так говорил Иффа: - Господин король Тотила. То, что написано в свитке, подписано именем Варгса. Но он был не мой сын, и имя его было не Варге, а Аларих, из дома Балтов, изгнанный герцог".

Тут раздался общий крик удивления.

- Но в таком случае наш Адальгот, который называет себя сыном Варгса, сын Алариха Балта, того самого, которого он, как королевский герольд, вызывал по всем городам. Никогда не видел я большего сходства, как между отцом Аларихом и сыном Адальготом.

- Да здравствует Адальгот, герцог Апулии! - улыбаясь, вскричал Тотила, обнимая юношу.

- Так ты не брат мне! О Боже! Будь счастлив, герцог Апулии, и прощай навсегда!

И она повернулась, чтобы уйти.

- Куда же ты? - вскричал Адальгот, останавливая ее. - Да ведь это лучше всякого герцогства, что ты не сестра мне! Король Тотила, вот моя невеста, моя маленькая герцогиня.

Тотила между тем прочел документы.

- Не нужно мудрости Соломона, чтобы найти здесь правду. Господа, в этом документе герцог Аларих доказывает свою невинность. Он слишком поздно узнал имя своего тайного обвинителя. Но мы его уже знаем, - Адальгот, разбив статую Цезаря в доме Цетега, нашел там дневник префекта. И в нем лет двенадцать назад было записано: "Герцог Балт приговорен. Его невинности верят теперь только два человека во всем мире: он сам, да я, его обвинитель. Но кто ранил сердце Цетега, тот не должен жить. Когда я пробудился тогда от глубокого обморока на берегу Тибра, я поклялся, что погублю его. Теперь я исполнил эту клятву. - Причина этой ненависти еще неизвестна, но она, видимо, имеет какое-то отношение к Юлию Монтану, нашему другу, - заметил король, прерывая чтение. - И великий король с большим трудом поверил измене герцога. Он очень любил его и в знак дружбы подарил ему как-то золотую медаль с надписью".

- Вот она! - вскричал Адальгот, снимая с шеи кусок золота, висевший на тесьме. - Но здесь только половина медали. Старик Иффа дал мне ее, когда прощался. Тут есть и надпись, но я не могу ничего понять.

- А вот и другая половина, - ответил Гото, также снимая с шеи тесьму, на которой висела часть медали.

"Долго не хотел великий король верить моей измене. Но наконец не мог больше защищать меня: ему показали мои письма к византийскому императору, в которых я предлагал ему убить короля и уступить Византии весь юг Италии, если он признает меня королем северной части. Письма были подделаны так искусно, что когда, по приказанию короля, вырезали из них несколько ничего незначащих в отдельности слов и показали мне, я, не колеблясь, признал, что почерк мой. Тогда судьи показали мне все письма и приговорили меня к смертной казни. Когда меня вывели из зала суда, мне встретился в коридоре Цетег, мой давний враг. Он хотел жениться на одной девушке. Но мне удалось убедить ее родителей не выдавать ее за этого подозрительного человека. И ее выдали за моего друга, который увез ее в Италию. Он протеснился ко мне и прошептал: "Кого лишают возможности любить, тот начинает ненавидеть". Эти слова и особенно взгляд его убедили меня, что именно он был моим тайным обвинителем. Как последнюю милость, король тайно доставил мне возможность бежать из темницы. Долго скитался я под чужим именем в северных городах, наконец вспомнил, что около Териолиса живет старый, преданный нашему дому, род Иффы. Я отправился к ним вместе со своим сыном, которого взял с собою. Верные люди приняли меня и моего мальчика, скрыли у себя под именем Варгса и выдали за сына старого Иффы. Так прожил я у них много лет. Но сына своего я хочу воспитать для места клеветнику Цетегу. И если я умру рано, то пусть Иффы воспитают его в таком духе. Надеюсь, что наступит день, когда моя невинность обнаружится. Но если этого не случится очень долго, то пусть мой сын, как только будет в состоянии владеть мечом, покинет гору Иффы и спустится вниз, в Италию, чтобы отомстить Цетегу за своего отца. Это мое последнее слово сыну".

"Вскоре после того, как герцог написал это, - продолжал Тотила читать из другого свитка, - обрушившаяся скала, убила его с несколькими членами из моего рода. Я же, старый Иффа, вырастил его мальчика под именем своего внука, и брата Гото, так как осуждение не было еще снято с его рода, и я боялся подвергать ребенка мести этого адского человека. А чтобы мальчик не проговорился как-нибудь, я и ему самому пока ничего не говорил. Но теперь он уже может владеть мечом, и я узнал, что в Риме царствует кроткий, справедливый король, который победил адского префекта, как утренняя заря - ночную тьму. Поэтому я отправил молодого Адальгота ко двору этого короля и сказал ему, что он происходит из знатного рода и что, по завещанию своего отца, должен отомстить префекту за гибель отца. Что отец его был герцог Аларих Балт. этого я ему не сказал, потому что имя это принесет ему больше вреда, чем пользы. Я особенно торопился отослать его с той минуты, как узнал, что он полюбил мою внучку Гото, несмотря на то, что считает ее своею сестрою. Конечно, в виду этого я тем более не сказал ему, что Гото - не сестра ему. Я слишком далек от того, чтобы путем обмана выдать свою внучку за потомка древнего знатного рода, бывшего покровителем наше города. Нет, если только на земле существует справедливость, он должен быть герцогом Апулии, как и его отец. Так как я боюсь, что скоро умру, а от Адальгота нет никаких известий, я попросил длинного Гильдегизеля записать все это".

"Я, Гильдегизель, получил за это писание двадцать фунтов лучшего сыра и двенадцать кружек меду, за что очень благодарен. И то, и другое было вкусно.

Я отправлю эту рукопись с внучкой своей Гото к справедливому королю Тотиле. Он оправдает невинного сына невинного человека. Когда Адальгот узнает, что он - потомок благородных Балтов, и Гото - не сестра ему, тогда пусть он делает, как хочет: или женится на пастушке, или откажется от нее. Одно только пусть он знает, что род Иффы никогда не был в рабстве, всегда был свободен, хотя и находился под покровительством дома Балтов".

- О, сегодня же женюсь на Гото! - вскричал юноша и высоко подняв пастушку на руки, вскричал: - Вот, добрые готы, смотрите, это моя маленькая герцогиня!

Тут к королю подошел граф Торисмут.

- Король, - объявил он, - к тебе прибыли далекие, чужие гости. Тот большой флот, который наша морская стража заметила уже несколько дней назад, прибыл теперь к нашей гавани. Это смелые, искусные в мореплавании люди севера из далекой страны Оулы. Их флот творит чудеса на море, но к тебе они прибыли, как мирные гости. Это - король Гаральд из Готеланда и Гаральда - очевидно, его жена. Они хотят приветствовать короля Тотилу.

- Веди их, - ответил Тотила. - Пусть герцог Гунтарис, герцог Адальгот, граф Тейя, граф Визанд и граф Гриппа встретят их.

светлые, длинные волосы и замечательно белую кожу на лице и руках, и все отличались необыкновенно высоким ростом.

Гаральд подошел прямо к Тотиле.

- Я думал сначала, что черный рыцарь, который встретил меня, король. А теперь, когда я узнал, что не он король, я увижу, что никто, кроме тебя, не может быть им.

- Добро пожаловать, братья из земли Фулы, к нам на берега Тибра, - приветливо ответил Тотила и тотчас усадил его и Гаральду за столь подле себя, а их свиту за ближайшие столы.

- Клянусь всеми Азами, у вас прекрасно! - вскричал Гаральд.

- Если тебе нравится у нас, брат, то останься с женою здесь подольше, - попросил Тотила.

- Ого, король Рима! - засмеялась великанша. - Еще не нашлось мужчины, который удостоился бы получить руку и сердце Гаральды: только Гаральд, мой брат, может победить меня в единоборстве и в метании копья.

- Потерпи, сестричка, будь уверена, скоро явится силач, который овладеет тобою. Да вот сам король; хотя он смотрит кротким, как Бальдур, но вместе походит на Сигурда. Померяйся-ка силой с ним!

И он сделал знак Валерии. Та встала и подошла к гостье, Гаральда бросила на нее недружелюбный взгляд, который, впрочем, тотчас смягчился и выразил восхищение.

- О, клянусь Фрейей, я никогда еще не видела такой прекрасной женщины! Не думаю, чтобы девушки в Валгалле могли сравниться с тобою.

- Наполним снова наши кубки, и я скажу вам, зачем мы приехали, - обратился Гаральд к Тотиле.

 



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница