* * * ("Вовек не искупить своей вины…")

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Данте А.
Примечание:Перевод Евг. Солоновича
Категория:Стихотворение

«Вовек не искупить своей вины…»[4]

Перевод Евг. Солоновича

Вовек не искупить своей вины
Моим глазам: настолько низко пали
Они, что Гаризендой пленены,
Откуда взор охватывает дали,
 
Не видели прекраснейшей жены,
Прошедшей рядом (чтоб они пропали!),
И я считаю - оба знать должны,
Что сами путь погибельный избрали.
 
А подвело мои глаза чутье,
Которое настолько притупилось,
Что не сказало им, куда глядеть.
 
И принято решение мое:
Я их убью, чтоб не глупили впредь.

Примечания

4

Стихотворение флорентийского периода.