«Норы! Здесь опасно!»

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Дойль А. К.
Примечание:Перевод: Евгений Фельдман
Категория:Стихотворение

«Норы! Здесь опасно!»[39]

Какая смерть, скажу я вам!
(Предупреждаю, дорогие:
Я этих дел не видел сам,
Зато их видели другие.)
 
Они неслись от Шиллингли,
Они неслись до Чиллингхорста,
А лис дразнил их - ай-люли! -
Минут, примерно, девяносто.
 
От деревушки Эберно
Их путь лежал вдоль речки Даун.
Уже почти настигли, - но
Хитрец помчался в Кирфорд-Таун.
 
Промчали суссекский Кирфорд,
И вид их был совсем не бравым:
Их лис, увертливый как черт,
Водил, мотал по сорным травам.
 
С полдюжины осталось их
В конце всей этой передряги,
Когда гряды валов морских
Они увидели, бедняги.
 
То были: Хэдли-офицер,
И Дей, и Джимми (псарь отличный!),
И Перселлы, и Чарльз Адэр,
И некий джентльмен столичный.
 
Он вместе со своим конем
Три сотни фунтов весил с гаком.
Он гарцевал по буеракам!
 
Никто не знал, кому и кем
Он в нашем графстве приходился.
Ах, как сидел он между тем:
Как будто впрямь в седле родился!
 
Собаки взяли след, - и вдруг
Ограда. Что же делать, братцы?
Перемахнуть иль, сделав круг,
С другого места подобраться?
 
Наш джентльмен - перемахнул,
И тут же в гневе и в досаде
Он обернулся, и взглянул
На тех троих, что были сзади.
 
Как героический девиз,
Он крикнул: «Норы! Здесь опасно!»
И вниз, - и вниз, - и вниз, - и вниз, -
И вниз, - в карьер, - на дно, - ужасно!
 
В две сотни футов глубины
Разверзла пасть каменоломня!
(Они потом ругали сны,
Кошмар увиденный запомня.)
 
Предупредить успев троих,
Погиб, как истинный мужчина.
Славнее тысячи других
Одна такая вот кончина!
 
И в людях долго не смолкал
Отважный джентльмен столичный!

Примечания

39

«Норы! Здесь опасно!» - особое выражение, которое используют во время лисьей охоты, когда, преследуя добычу, хотят предупредить тех, кто остался за спиной, что впереди - кроличьи норы или какое-то иное препятствие, представляющее серьезную опасность для жизни людей. - .