Смерть Клитемнестры

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Еврипид, год: 1887
Примечание:Перевод Д. С. Мережковского
Категория:Трагедия
Связанные авторы:Мережковский Д. С. (Переводчик текста)

Еврипид

Смерть Клитемнестры

(мотив из Еврипида)

М., "Ломоносовъ", 2009.

По закону родовой мести Орест и Электра, дети Клитемнестры, должны убить свою мать, чтобы отомстить за своего отца Агамемнона, умерщвленного

Хор

  Вот оно, роковое возмездие: 
Налетит ураган, пошатнется чертог! 
  Ты погиб, Агамемнон, мой царь - 
  В тихий сладостный час омовения 
  Там, под мраморным сводом дворца... 
Не своей ли рукой, Клитемнестра изменница, 
  Занесла ты секиру преступную 
  Над безвинным супругом твоим, 
  Возвращенным под стены Микенские. 
  Ты свершила над жертвою 
  Злодеянье кровавое! 

Клитемнестра
(из глубины дома)

Хор

  Погибнешь ты от рук детей своих: 
  Ужасны боги в гневе праведном, 
  И ты заплатишь мукой смертною 
   
Идут, идут они из дома скорбного, 
Обрызганы горячей кровью матери. 
Нет в мире горя - больше горя вашего, 
Многострадальные потомки Тантала! 

Электра

Плачь, брат мой, плачь! Во всем моя вина: 
  С какою злобой надругалась я 
  Над беззащитной матерью! 
  Убитая, несчастная, 
  Так вот чего дождалась ты 
  От нас, от рук детей своих, 
  Так вот, чего он требовал 
  Закон возмездья праведный! 

Орест

  Жестокий бог, свершилось то, 
  Чего вовеки не было, 
  О чем подумать страшно мне: 
  Одним дыханием 
  Ты стер с лица земли 
  Весь род наш царственный. 
  О кто же, кто мне даст убежище, 
Кто взглянет мне в лицо, убийце матери, 
   

Электра

Увы, мой брат, куда бежать, 
Куда склонить нам голову? 
Войдем ли мы на светлый пир,- 
Толпа гостей бежит от нас, 
Войдем ли мы под мирный кров,- 
Внесем с собой проклятие! 

Орест

  Еще за миг с безумной яростью 
  Сама меня толкала ты 
  На это дело мрачное,- 
  И вот теперь рыдаешь в ужасе! 
  Смотри, несчастная, 
  Смотри, как мать твоя, 
  Пред нами падая, 
  С груди одежды рвет... 
О тяжко, тяжко мне! Сестра, ты помнишь ли 
Как эти члены жалкие, бессильные, 
Дрожа, влачились по земле у ног моих? 
  Меня душили слезы жгучие; 

Коснулась пальцами холодными,  
И тихим голосом, 
 
  "О сын, мой милый сын!" 

  И обвила мне шею ласково, 
  И выпал меч из рук моих. 
 
  Я вновь схватил оружие, 
  Потом мне только помнится, 
  Как под рукой неверною 
  Клинок вонзался медленно 
   
Сестра, сестра, то было тело матери! 

Электра

Тебе шептала я, 
Чтоб ты скорей кончал, 
 
Сама направила, 
Сама, рукой своей! 

Орест

Молчи, молчи... нет больше сил 
Внимать напрасным жалобам. 
 
Вскормившей нас, убийц своих, 
Чтобы кровь из ран зияющих 
 
Так вот, чего он требовал 
 

В творчестве Еврипида отразились духовные и социальные проблемы эпохи кризиса афинского государства. Его называли "философом на сцене", в его пьесах герои, и главные и второстепенные, выступают с пространными речами, ведут философские споры, мучительно пытаясь осмыслить ряд важнейших проблем. Новаторством явилось и перенесение трагического конфликта в область внутренней жизни героев, исследование противоречивых человеческих страстей. Еврипид изображает уже не нормативных, идеальных героев, а людей "каковы они на самом деле". Творчеству Еврипида свойственно переосмысление традиционных мифов, сомнение в благости и самом существовании олимпийских богов, сомнение в справедливости освященных веками обычаев, в том числе семейных отношений и института рабства, рационализм, скептицизм и напряженные поиски новых мировоззренческих систем.

Смерть Клитемнестры
Отрывок из "Электры".

287, 21: Потомки Тантала - Тантал, царь Аргоса (по другой версии - Коринфа), прадед Агамемнона, за свои преступления перед богами был наказан в Аиде, а все его потомки несли на себе родовое проклятие (Ниоба, Атрей и Фиест).