Затерянные в океане.
Часть вторая. Тигры Зондского пролива.
Глава XVI

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Жаколио Л., год: 1893
Категория:Роман


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

XVI 

Полицейский, доведенный до "точки кипения". - Пытка тяжелых воспоминаний. - Капитан судна, похожий на кого-то. - О ужас, это он! - Вписывание пассажиров в судовой журнал. - "Для скрепления старой дружбы". - Саранга бодрствует.

Гроляром овладело раздражение при ненавистном имени Порника, и он беспокойно заметался на своей кушетке. Это доставляло видимое наслаждение Ланжале, который с удовольствием наблюдал, как "кипятится полицейская муха", и на этот раз так мало уже стеснялся, беся своего патрона, что последний заметил это и воскликнул:

-- Несчастный, ты заставляешь меня переживать то "чудесное" время, когда я сидел в кутузке на этом проклятом "Иене"! Ты напоминаешь мне про этот подлый чемодан, в который ты втиснул меня и, как тюк, свалил потом на дно лодки! Тебе разве хочется, чтобы я умер в эту минуту, сейчас? Берегись! Не помни я того, что ты рисковал своей жизнью, спасая мою, - я бы ни минуты не потерпел твоего присутствия здесь, раз ты смеешь так хладнокровно говорить об этом Порнике, который стал злым гением моей жизни...

Бедный сыщик отер холодный пот с лица и, успокоившись немного, сказал, понизив голос:

-- И потом, ты заставляешь меня припоминать, как ты тащил меня через эти проклятые земли Мексики, выдавая меня за жителя Южного полюса, едущего изучать европейские нравы и обычаи... и открывать источники Амазонки!

-- Надо же было чем-нибудь жить! - скромно возразил в свое оправдание Парижанин. - Вспомните, терпели ли вы в чем-нибудь нужду во время этого путешествия?

-- Не терпел, конечно, если не считать лягушек, которых ты заставлял меня есть живыми перед глазами изумленных индейцев, объясняя им, что это самое обыкновенное и любимое мое блюдо в моем отечестве, то есть на Южном полюсе. И так было до самого Веракруса, откуда наконец я мог телеграфировать в Париж, прося выслать мне необходимые средства к дальнейшему моему существованию и путешествию!. Но будет об этом! Если ты хочешь жить со мной в мире, не напоминай мне больше никогда об этом негодяе Порнике!

-- Говорите потише! - сказал Ланжале таинственно.

-- Почему? Кто может запретить мне говорить громко, даже кричать, если мне это нравится?

-- Это, видите ли, не совсем удобно по отношению к капитану яхты, которому вы еще не представились, будучи слишком заняты вашим средством против морской болезни.

-- Но теперь ночь, и я отложил эту церемонию на завтра!

-- Так имейте в виду то, что, видите ли... Как бы это вам объяснить?.. Ну, капитан нашей яхты похож как две капли воды на... на...

-- На кого?

-- Вы не догадываетесь?

-- Нет, разумеется!

-- Припомните!

-- Как я могу догадываться, на кого похож человек, которого я еще не видел и вовсе не знаю? Странный ты малый.

-- Ну, так он похож.

-- Не томи меня, пожалуйста, говори прямо!

-- Ну, вот вы опять сердитесь!

-- Опять ты со своими глупыми шутками! Убирайся тогда к черту и оставь меня в покое, так как мне давно пора спать, иначе морская болезнь нападет на меня, - судно ведь давно уже на полном ходу!

-- Он похож... на нашего приятеля Порника! - решился сказать наконец Парижанин.

-- Что ты говоришь? - закричал несчастный, в ужасе вскакивая с кушетки.

-- Я говорю правду! И это сходство так поразительно, что, если это не он, то непременно должен быть его родной брат или кто-нибудь из его близких родственников.

-- Но это невозможно! - воскликнул вконец ошеломленный Гроляр. - Это невозможно, слышишь ли, в противном случае я ни минуты более не останусь здесь!

Мгновенные спазмы сдавили ему горло, и он не мог более ни говорить, ни жестикулировать, глядя растерянно и беспомощно вокруг себя.

Ланжале сжалился над ним и поспешил его утешить:

вам доказательство, что это не он!

-- Да, это доказательство! - вздохнул с некоторым облегчением Гроляр. - И неоспоримое! Ты с ним ведь был очень дружен там, в Нумеа?

-- Как близнец, могу вас уверить! Что приходило мне в голову, то и ему приходило, и можно было подумать, что у нас одна голова на плечах!

-- В таком случае он должен был кинуться к тебе с объятиями, увидев тебя здесь! Стало быть, это не он! - резюмировал значительно успокоенный полицейский сыщик.

-- Тысячу раз вы правы!

-- И это обстоятельство успокаивает меня до такой степени, - заключил "маркиз де Сен-Фюрси", - что я чувствую себя совсем хорошо и не боюсь более морской болезни, которая теперь...

Он не успел закончить своей фразы, как вдруг на палубе раздался хорошо знакомый ему голос, обдавший его холодом с ног до головы:

-- Лейтенант! Судно теперь на полных парах, и вы можете пригласить на палубу всех пассажиров яхты, которых я должен вписать в судовой журнал.

Теперь уже и Ланжале не мог сомневаться: голос был его, Порника, - это было очевидно! Но почему же старый друг и приятель не признал его час тому назад?

-- Чей это голос? - спросил Гроляр, леденея от ужаса. Как полицейский с отлично развитым чутьем, Гроляр был превосходен, но как человек, теряющийся от страха, никуда не годился и нуждался поэтому в посторонней поддержке. Вот почему помощь Ланжале была необходима ему в подобных случаях, - Ланжале, к которому он успел даже привязаться в благодарность за моральную поддержку, которую тот всегда оказывал ему, хотя и трунил над ним бесцеремонно.

-- Порник! - ответил Ланжале, нисколько уже не шутя. - Теперь я больше не сомневаюсь в этом! Пойдемте скорее на палубу, ведь надо представиться ему.

-- Порник! Порник! - бормотал бедный сыщик, едва держась на ногах. - Я пропал!

-- Полноте, бросьте ваши глупости! Пойдемте, - надо повиноваться, если велят идти на палубу: на то ведь и капитан! И чего вы боитесь?

Ланжале помог Гроляру одеться и кое-как повел его на палубу, потому что бедняк дрожал, как в лихорадке, и ни руки, ни ноги не слушались его более.

Порник, в форме капитана фрегата, в присутствии двух своих помощников, известных нам Данео и Пюжоля, уже одетых в форму, несравненный наш Порник обратился к трем пассажирам со следующим довольно строгим вопросом, немилосердно налегая на букву р:

-- Почему вы, господа, не потрррудились пррредствиться мне, вашему капитану, тогда как это ваша прррямая обязанность?!

-- Господин командир, - проговорил Ланжале, - вы тогда заняты были ознакомлением с экипажем и осмотром самого судна, поэтому мы не могли беспокоить вас, зная по опыту, что офицеры этого не любят.

-- Хорошо, милостивый государь, принимаем ваше оправдание. Имя ваше и чин?..

-- Ланжале, офицер морской пехоты.

-- Как вы сказали? - переспросил изумленный Порник.

-- Я сказал: Ланжале, офицер морской пехоты.

И вынув из кармана свой паспорт, Ланжале подал его Порнику, который с не совсем приятной миной взял книжку и стал неловко и нерешительно переворачивать в ней листы (бравый капитан не умел читать).

-- Хорошо! - сказал он наконец. - Возьмите ваши документы, вы будете вписаны.

Пюжоль, самый грамотный среди троих, вписал, по мере умения, имена пассажиров в судовой журнал, причем, когда очередь дошла до Гроляра, Порник сказал ему с громким смехом доброго малого, не помнящего зла:

-- Надеюсь, господин де Сен-Фюрси, что вы перестали сетовать на нас за маленький фарс, который, помните, проделали мы над вашей милостью в одном мексиканском порту?

Услышав, что Порник называет простым фарсом то, что он привык считать ужаснейшим случаем в своей жизни, Гроляр пробормотал несколько невнятных слов, но не посмел не подать руки страшному для него бретонцу, когда тот протянул ему свою.

-- А ты, детина, - обратился затем Порник к Ланжале, награждая его таким ударом по плечу, который впору было снести быку, а не человеку, - если ты посмеешь в другой раз взойти на борт судна, которым командует твой старый товарищ, не заявившись предварительно к нему по-приятельски, то будешь немедленно спущен в люк до самого дна!

не командир, а старый ваш приятель. Пойдемте сейчас же обедать!

Только после полуночи Гроляр, которого Порник "для скрепления старой дружбы" заставил выпить изрядное количество вина, мог ускользнуть наконец в свою каюту, где с величайшим наслаждением растянулся на кушетке, тогда как четверо остальных его собеседников, не будучи более в состоянии подняться с места, свалились - кто прямо на пол, а кто на стол.

Тогда Саранга, незримо наблюдавший за всем происходившим в капитанской каюте, дал свисток. Тотчас же явилась дюжина китайцев-матросов, из которых состоял экипаж яхты, и бережно разнесли господ офицеров по их каютам, после чего поступили под непосредственную команду малайца.

И как раз вовремя, потому что судно уже приближалось к опасным местам, усеянным рифами и подводными скалами.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница