Продолжение «Тысячи и одной ночи».
Приключения Симустафы и царевны Ильсетильсоны

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Казот Ж.
Категории:Сказка, Детская литература


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ДИАЛОГ ШАХРАЗАДЫ И СЛУШАТЕЛЕЙ СКАЗОК

Продолжение «Тысячи и одной ночи». Приключения Симустафы и царевны Ильсетильсоны

- Что ж, сестра, - сказала Динарзаде прекрасной жене царя Шахрияра, когда та закончила историю Гзайлуна, - мы выслушали твой рассказ, ни разу не прервав его, хотя местами он был скучноват. Но вот что интересно: получается, если бы муж Уатбы был чуточку умнее, он никогда не нашел бы клада и его жена не смогла бы обеспечить ему благоденствие, которым они были обязаны воле случая. Это обстоятельство заставляет нас думать, что хорошее есть во всем, даже в глупости. Но мы вместе с тобою так долго бродили по Багдаду, что утомились и чуть не задохнулись в толпе. По-моему, нам не помешает своего рода вознаграждение, да и Харуну ар-Рашиду, герою твоего и моего сердца, тоже. Ты показала его в невыгодном свете, и пока память не подскажет тебе какую-нибудь другую историю о его молодых или зрелых годах, поведай нам, пожалуйста, о приключениях его дочери царевны Ильсетильсоны и Симустафы. В этом рассказе мы увидим светоч справедливости в дни его заката, полного лучезарного величия, надежду на которое он подавал уже на восходе своем и коим отличался всю жизнь.

- Сестра, - ответила Шахразада, - это очень длинная история, и я осмелюсь испытать терпение моего повелителя и господина, только если он соблаговолит приказать мне.

Царь с удовольствием велел ей продолжать, и прекрасная Шахразада начала такими словами.

ПРИКЛЮЧЕНИЯ СИМУСТАФЫ И ЦАРЕВНЫ ИЛЬСЕТИЛЬСОНЫ

В царствование халифа Харуна ар-Рашида поселился в Багдаде молодой человек, чье лицо отличалось привлекательностью, а великолепный стан - изяществом. Он приобрел большое здание, которое выставили на продажу после смерти одного очень знатного горожанина, переделал и благоустроил в соответствии со своими намерениями внутренние помещения и сад, одним словом, превратил дворец в роскошный трактир, подобного которому не было не только в Багдаде, но и во всей Азии.

Рабы в чистейшей изысканной одежде разносили еду в фарфоровой посуде, а приборы подавали серебряные. Все блюда приправлялись с тонкостью, какой не могли достичь даже повара халифа. А звали этого необыкновенного трактирщика Симустафой.

Его красота, обходительность, любезность и конечно же необыкновенная кухня очень скоро привлекли в заведение целую толпу ценителей. Самые высокопоставленные люди Багдада проявили интерес к его дарованию, ибо приправами своими он умел пробудить их уже давно притупившийся вкус. Словом, Симустафа стал любимым поваром всех самых богатых и знатных жителей города. Его трактир и сад всегда были полны теми, кто живет, чтобы есть, а не наоборот.

Приближенные халифа, что ни день, расхваливали изысканные блюда, которые они отведали у прекрасного трактирщика, но царь никак не отзывался на подобные разговоры - то ли из-за занятости делами более важными, то ли потому, что желал, как это было ему свойственно, убедиться в искусстве Симустафы, когда ему самому того захочется.

Рабы, и в особенности рабыни халифа, выходя в город, непременно заглядывали к Симустафе и никогда не уходили от него с пустыми руками.

Самой большой его поклонницей стала Намуна. Старушка с колыбели нянчила царевну Ильсетильсону - любимую дочь халифа и единственного его ребенка от Зобеиды, самой любимой жены, с которой он не расставался до последнего часа своей жизни.

Как и все женщины ее возраста, Намуна пользовалась свободой и каждый день гуляла по улицам Багдада. Детишки сразу узнавали ее, несмотря на покрывало, и здоровались, окликая по имени.

Симустафа, чье заведение она посещала, со всеми был приветлив, но с нею обращался особенно ласково. Он усаживал гостью, сам подавал кушанья, развлекал беседою и окружал тем легким вниманием и почтением, что согревают душу не смущая.

Добрая женщина, довольная столь приятным обхождением, возвращалась во дворец, повторяя всякий раз: «Ах! Прекрасный юноша! Да благословит тебя Небо, ибо ты уважаешь старость!» Рассказывая царевне о том, что она видела и слышала в городе, Намуна всегда заканчивала похвалой в адрес очаровательного Симустафы.

Он с великой любезностью показал ей свой сад и обращался с нею вежливо и предусмотрительно, хотя совсем ее не знал. Всё это трактирщик делал по доброте душевной и из глубокого уважения к женскому полу.

- Говорит он столь учтиво и голосом столь ласковым, что ты оказываешься сыта одними разговорами. Манеры Симустафы благородны не менее поступков его, и он до того красив, что затмевает даже прекрасного Юсуфа египетского, сына Якуба{150}. Упаси Аллах ту, что попытается завладеть им, схватив за рубашку!{151} Впрочем, это не поможет, ибо он скромен, словно голубка.

Ильсетильсону забавляла нескончаемая болтовня старой наперсницы. Она встречала няню, когда та возвращалась из города, и спрашивала, удалось ли ей повидать прекрасного трактирщика.

это лакомый кусочек, достойный царицы. Он прекраснее всех царевичей на свете, та, кто не поймет этого, окажется большой привередой. С какой стати я стану отказываться от его доброты и от удовольствия полюбоваться им? Один взгляд этого юноши - и я молодею. Думаю, он все блюда приправляет чарами глаз своих, ибо ничто не сравнится с его пирогами. Я принесла один на пробу Месруру, нашему главному евнуху. Вот увидишь, нынче же пойдут разговоры.

Намуна не ошиблась. Месрур отнес пирог, полученный от доброй служанки, любимой жене халифа, а та подала его мужу, не сказав, откуда это новое кушанье взялось.

Харуну угощение пришлось по вкусу, и он узнал, что испек его тот самый трактирщик Симустафа, о котором ему не раз рассказывали.

Зобеида предложила назавтра же устроить обед исключительно из блюд, приготовленных выдающимся трактирщиком, и Месруру велели пойти и обо всем договориться.

Вот к чему привело восхищение старой няньки трактирщиком Симустафой. Но это было лишь начало. Всё играло ему на руку: и дарование его, и красота, и поистине превосходный вкус кушаний. И хотя весь Багдад говорил о нем уже целый год, только теперь интерес к Симустафе перерос во дворце в благосклонность.

Харун поел у своей любимой жены с необычайным аппетитом и удовольствием. На следующий день он приказал подать ему кушанья из того же заведения, а его жены обедали с ним за одним столом{152}, и мало-помалу увлечение кухней Симустафы привело к тому, что во дворце плохо ели, если на столе не было одного-двух блюд, приготовленных руками молодого трактирщика.

Намуна торжествовала, видя, как растет доверие к ее кумиру. Халиф уже прислал на стол своей дочери Ильсетильсоны несколько полюбившихся ему блюд. Царевна отведала их, но, вопреки ожиданиям няньки, ничего не сказала. Девушку гораздо больше занимали рассказы о Симустафе, нежели его кушанья.

- Посмотри, - призывала ее старушка, - как это всё радует глаз, понюхай, как пахнет! А видела бы ты его кухню: она блестит так, словно стены у нее зеркальные, на полу - гладкий мрамор, а утварь просто ослепляет. Семь прекрасных юношей, одетых будто женихи, жарят и парят, а Симустафа следит за всем, что делается вокруг. Голова его возвышается над склоненными затылками поваров и напоминает луну посреди созвездия из семи звезд. Каждое блюдо он собственноручно доводит до готовности, придавая ему тот неведомый и непревзойденный вкус, которым отличается всё, к чему он притрагивается.

Расточая похвалы, Намуна не замечала, какое действие они оказывают на царевну. А между тем слова няньки разжигали в дочери халифа чувства столь же пламенные, сколь небезопасные.

Царевне не хотелось признаваться ни самой себе, ни другим в склонности к трактирщику, но, пытаясь победить свою страсть, она потеряла аппетит, сон и душевный покой. Девушка впала в такую тоску, что нежно любящий ее Харун встревожился не на шутку.

Бедная нянька места себе не находила из-за печали ненаглядной госпожи, пока вздохи, вырывавшиеся из юной груди, не навели старушку на смутные подозрения. И однажды утром она получила приказание, которое при всей своей незначительности подтвердило ее догадки.

Вот уже два дня, как Ильсетильсона не пила и не ела.

- Вижу, - сказала Намуна, - надобно что-нибудь принести тебе от моего друга Симустафы.

Царевна только улыбнулась в ответ, и старушка, никому не сказав ни слова, поспешила к трактирщику.

- Услужи мне, любезный юноша, - попросила она. - Есть у меня дочка, чья жизнь мне дороже моей собственной. Уж ты постарайся, сделай такое кушанье, чтоб вернуло ей аппетит: уже два дня у бедняжки маковой росинки во рту не было, боюсь, как бы она не умерла. Сумеешь сделать то, что придется ей по вкусу, я и ста золотых не пожалею тебе в награду.

Симустафа пристально взглянул на старушку. Намуну он знал давно, и ему было известно, что у нее нет никакой дочери. Впрочем, услышав про сто золотых, трактирщик сразу догадался, о ком идет речь.

- Значит, она плохо себя чувствует, - забеспокоился юноша.

- Не то слово, - ответила Намуна. - Иначе зачем бы я к тебе пришла? Всё, что исходит из твоих рук, обладает волшебным вкусом, надеюсь, дочери моей станет лучше, едва ее уста коснутся твоего кушанья.

- Первый раз в жизни я дрожу от волнения, - признался Симустафа. - А вдруг у меня не получится?!

- Съест твоя дочь это кушанье - вот и будет мне вознаграждение. А откажется, - значит, мне ничего не причитается.

Намуна отнесла угощение царевне, та попробовала, нашла его восхитительным и съела всё без остатка. Нянька до того обрадовалась успеху своему, что глаза ее засияли, и она опять принялась превозносить до небес любезность, услужливость и мастерство Симустафы.

- Он думал, что готовит для моей дочери, и немедля принялся за работу. Я хотела дать ему сто золотых, но он ничего не взял, сказав, что ему приятно услужить мне.

- И где гнездятся душа и благородство, достойные царевича?{153} - вздохнула Ильсетильсона.

- Где? В теле, от которого не отказался бы сам Сулейман{154}, если бы вновь очутился на земле, но и ему на троне его было бы нелегко сравниться в великодушии с Симустафой, что царствует у себя на кухне.

Царевна отодвинула пустую тарелку и вновь погрузилась в мечты.

- Что такое! - воскликнула Намуна. - Ты наелась и опять за свое? Вместо того, чтобы отвлечься от печали и принять халифа с улыбкою так, чтобы порадовать его и утешить?

- Дорогая Намуна, - ответила девушка, - я ничего не могу с собою поделать. У меня сердце щемит.

- Верно, верно. А всё потому, что на сердце у тебя тайна, она душит тебя, а ты скрываешь ее от меня. От меня, которая любит тебя больше жизни!

- Тайна моя не делает мне чести и потому умрет вместе со мною. И если я сама ее не сохраню, как можно надеяться на кого-то другого?

- С такими рассуждениями и умереть недолго, - возразила мудрая Намуна. - Царевна моя прекрасная! Душа моя - колодец, тайна твоя погрузится на самое дно его и уже никогда не всплывет. К тому же я знаю средство, которое тебе поможет.

- Ах, Намуна! - прервала ее речи дочь халифа. - Моли Всевышнего вместе со мною. Чтобы мне выздороветь, нужно чудо.

- Ладно, когда я узна́ю, о чем речь, мы помолимся о чуде. Всевышний не раз являл чудеса в этих краях: именно сюда пришел первый избранный Им народ, который Он вырвал из рук Фараона египетского{155}. Однако для тебя, царевна, Аллаху не потребуется осушать море и не понадобится такой великий человек, как Муса{156}, Ему достанет и такого скромного орудия, как я, готовая исполнять всё, что Он повелит. Доверься мне, не бойся, я не предам тебя, не разболтаю твою тайну и пойду на любые жертвы ради счастья твоего. Я стара и многое повидала на своем веку, могу дать полезный совет, придумать то, о чем ты в неискушенности своей и помыслить не можешь. Одним словом, я не отстану, пока ты не вложишь в грудь мою причину печали, что губит тебя во цвете лет.

- Ох, Намуна моя, Намуна, - вздохнула царевна. - Смущение не дает мне разомкнуть уста, а доверие к тебе заставляет открыться. Ты не хуже меня знаешь настоящую причину недуга моего. Я могла бы даже сказать, что ты сама ему виной, если бы не понимала, что за ним стоит моя неумолимая судьба. Я влюблена, влюблена безумно. Всё способствовало моему чувству: ты, Намуна, жены отца моего, сам халиф и даже мои сны, в которых дважды являлся мне он… А теперь сама скажи, коли осмелишься, кого я люблю? Скажи, кто тот единственный мужчина, ради которого дочь повелителя правоверных и царя всех царей хочет жить, без которого белый свет ей немил? Прости, коли сможешь, мое умопомрачение и проси прощения за то, что довела меня до него своими бесконечными рассказами и похвалами.

- Ты видела его во сне? - встревожилась Намуна. - Надо удостовериться, что то был именно он. Он походил на ангела, который угостил шербетом Великого Пророка нашего, когда Мухаммад достиг Седьмого Неба?{157}

- Да, но я не могу его описать, - призналась Ильсетильсона. - Я была восхищена его чарующим ликом и очень смущена. Ведь он склонился к ногам моим, клялся в любви, уверял, что никого, кроме меня, не любит. Но я точно знаю, что мне дважды приснился один и тот же человек. Я его узнаю, если увижу, но не в силах ни описать, ни забыть. Одним словом, Намуна, в то время как многие государи Востока один за другим домогаются моей руки и получают отказ из уст отца моего халифа, предмет поклонения и честолюбия стольких властителей видит счастье свое в том, чтобы соединиться на всю жизнь с…

- Симустафой, - произнесла старушка. - Называй смело его имя, оно само звучит как похвала. На свете много корон, но, даже если все они увенчают голову Симустафы, каждая из них будет на подобающем месте. Царей на земле сотни, а Симустафа один.

- Берегись, Намуна, кончится тем, что ты вовсе меня погубишь.

- Я? Моя дорогая царевна, я люблю тебя больше жизни и не позволю Ангелу смерти закрыть глаза мои, пока они не полюбуются на твое счастье. Давай вместе пойдем к Симустафе, и если ты узнаешь в нем того, кто дважды являлся тебе во сне, значит, ты предназначена ему самой судьбой и приговор ее бесповоротен, а я немедленно стану орудием в ее руках.

- Как же я встречусь с ним, не выдав себя? - засомневалась Ильсетильсона.

- Положись на меня, - ответила старушка. - Спи спокойно нынче ночью, пусть сон освежит розы твоих щечек, окрасит уста твои алым цветом. Завтра, и ни минутой позже, ты увидишь своего возлюбленного и поймешь, его ли обещали тебе чарующие сны. У меня есть всё, чтобы услужить тебе и устроить вашу встречу так, чтобы ты не испытала ни смущения, ни стыда.

Ильсетильсона, немного успокоившись, легла в постель.

Рано утром нянька поспешила в трактир.

- Я пришла вознаградить тебя за вчерашнее кушанье: от него не осталось ни крошки, так что ты должен быть доволен. Однако, прекрасный юноша, что ты дашь мне, если узнаешь самую желанную для мужчины твоих лет новость?

- Проси что угодно, я на всё готов, - ответил Симустафа.

- Так слушай, - тихо продолжала Намуна. - Женщина, которую ты угостил, хочет сегодня отобедать, но так, чтобы все кушанья были приготовлены только твоими руками.

- Ты просишь о том, что я исполню с величайшей радостью.

- Коли так, ты должен мне один поцелуй. И сдается мне, он будет не единственным. Потому что ты будешь угощать самую прекрасную на свете царевну, несравненную Ильсетильсону.

- Я знаю, - покраснел Симустафа.

- Как? Откуда? - изумилась старушка.

- Сердце подсказало.

- Сердце? Что это значит? Ты любишь мою госпожу?

- Все государи азиатские сгорают от любви к ней и могут открыто в этом признаться. Ее красота и добродетели покоряют каждого, кто слышит о ней, я же довольствуюсь ролью ее раба.

- Раз душа твоя склоняется перед нею, значит, всё, что я сделала, - к лучшему. И скажу по правде: тебе не терпится увидеть царевну так же, как ей - тебя.

- Коли так, то лучше тебе самому явиться за платой. Ручаюсь, она будет щедрой. Приготовь все блюда своими руками. Пусть слуги твои принесут их к главным воротам дворца. Когда час обеда истечет, подойди к потайной дверце - я объясню, где она находится. Теперь согласись, Симустафа, что с тебя еще один поцелуй.

- Да хоть тысяча! - И юноша горячо расцеловал старушку, после чего они расстались.

Симустафа взялся за приготовление обеда, вкладывая в работу всю свою душу, и поручил отнести его во дворец десяти опрятно одетым отрокам, светловолосым, румяным и прекрасным, словно ангелы.

Ильсетильсону приятно удивила подобная обходительность. Старая наперсница прислуживала ей за столом, и царевна, поглощая одно за другим блюда, приготовленные тем, кто ее любит, испытывала новое, ни с чем не сравнимое наслаждение и никак не могла нахвалиться.

- Ешь, ешь, - приговаривала старушка. - То, что исходит от любящего сердца, вреда не принесет.

- Симустафа любит меня? Он же никогда меня не видел!

- А ты его видела? Ты, которая потеряла из-за него покой? Что предначертано Небом, мое дорогое дитя, исполняется на земле самым неожиданным образом. Только я сказала ему, что женщина, довольная присланным кушаньем, желает получить целый обед, как он сразу догадался, что речь о тебе. Сердце подсказало ему, что это ты. Узнав, что ему надо потрудиться ради тебя, он был вне себя от счастья, а надежда увидеться с тобою заставила от всей души расцеловать меня, старуху. Ты уж прости, доченька, за то, что я первая приняла ласки твоего возлюбленного, но ведь я принесла добрую весть о том, что он страстно любит тебя, и кроме того, всё, что я получила, я готова отдать. - С этими словами старушка обняла свою хозяйку и горячо расцеловала.

- Ты с ума сошла, добрая Намуна! - засмеялась Ильсетильсона.

- Как и все женщины Багдада! - отвечала нянька. - Если бы поцелуи прекрасного трактирщика выставили на торгах, цены взлетели бы до небес, а зазывала сколотил бы целое состояние!

Пока они так беседовали, юные рабы Симустафы, которые принесли кушанья для царевны, возвращались довольные ее ласковым приемом. Каждый получил из собственных рук прекрасной Ильсетильсоны по пять золотых монет.

Симустафа счел всё это добрым предзнаменованием, передал дела своим подручным и направился в баню. Там велел натереть свое тело благовониями, оделся в свой лучший наряд и пошел во дворец по пути, подсказанному Намуной.

Старуха уже ждала его у дверей. Царевна смотрела с балкона на человека, которого вела к ней наперсница, и ее переполняли любовь, надежда и страх.

«Это он. Его я дважды видела во сне, и первый раз он появился именно в этой одежде. Во второй раз платье его было столь блестящим, что я чуть не ослепла».

Тем временем Симустафа достиг комнаты, предназначенной для свидания; Ильсетильсона вошла в нее с другой стороны. Завидев ее, юноша склонился в глубоком поклоне. Скрестив руки на груди, опустив глаза, он ждал, когда царевна обратится к нему.

- Ты и есть тот самый трактирщик Симустафа, которого все расхваливают?

- Да, мне оказывают большую честь, но я не заслуживаю ее.

- Трудно с этим согласиться, - возразила дочь халифа. - Без сомнения, ты достиг совершенства в своем ремесле, но всё в тебе говорит, что ты заслуживаешь положения более высокого. Ты вкладываешь великое благородство в свое дело, но при этом кажется, что, хотя оно создано для тебя, ты для него не создан. И по какой причине ты выбрал Багдад?

- О царевна, тобою восхищается весь свет, но если ты хочешь, чтобы раб твой говорил прямо и искренне, подними покрывало. Оно мешает доверию. Убери преграду на пути правды, которая готова сорваться с моих уст. Я слишком долго терпел, это препятствие лишало меня счастья любоваться твоей красотой.

- Ты живешь в Багдаде только год, - задумчиво промолвила девушка, - и со мною говоришь впервые. Мое покрывало мешает тебе всего мгновение, о каких же долгих страданиях ты говоришь? Когда они начались?

- Закон строжайше запрещает мне приподнимать покрывало.

- Почтение и скромность не позволят мне открыть твою тайну.

- Из-за вашего ребячества вы теряете время! - вскричала добрая Намуна. - Того и гляди, явится главный евнух, он не любит делать большие перерывы между обходами.

Продолжение «Тысячи и одной ночи». Приключения Симустафы и царевны Ильсетильсоны

«Из-за вашего ребячества вы теряете время!.. Того и гляди, явится главный евнух…»

С этими словами нянька приблизилась к царевне и сорвала с нее покрывало.

Сдержанность и даже холодность, казалось, улетучились вместе с легким куском ткани. Как только досадное препятствие исчезло, Ильсетильсона сделала шаг навстречу Симустафе. Повинуясь естественному порыву, они нежно обнялись и поцеловались.

На столе их ждало угощение. Влюбленные, а они оба признались в своих чувствах, присели и, не сводя друг с друга глаз и то и дело вздыхая, рассеянно начали есть. Тем временем счастливая четверть часа истекла.

Намуна сказала, что пора прощаться. Они расстались со слезами на глазах и так, словно любили друг друга всю жизнь и им приходится рвать одновременно узы наслаждения и привычки.

Ильсетильсона спустилась с радужных небес и очень скоро опять впала в тоску. Напрасно ей каждый день подавали кушанья, приготовленные ее возлюбленным, тонким яствам уже не удавалось обмануть душу. Она изведала слишком сладкое удовольствие, чтобы всё остальное не утратило всякий вкус. Девушка чахла и погибала на глазах.

Намуна хлопотала вокруг любимой хозяйки.

- Образумься, - говорила она, - наслаждайся счастьем любить и быть любимой. Ты хочешь видеть своего избранника и быть с ним. Но осторожность прежде всего! Ты потеряешь всё, если проявишь нетерпение. Хватит и того, что румянец, цвет юности твоей и главное украшение, уже поблек. Придется мне взять дело в свои руки. Счастья впопыхах да второпях не добьешься, опрометчивость до добра не доведет. Взгляни на прекрасное небо: там есть звезда, что ускоряет свой бег. Она сбивается с пути, падает и пропадает навек. Та, что направляет твое счастье, идет вровень с другими, захочешь изменить ее ход - погибнешь.

- Я слышу голос рассудка, моя дорогая Намуна, - отвечала Ильсетильсона, - но не могу ему следовать. Хочешь, чтобы я поела, - обещай, что я увижу Симустафу.

- Так и быть. Садись за стол и ешь. А я расскажу тебе, что придумала.

Царевна велела накрыть на стол, положила в рот кусочек и тут же потребовала награды.

- Раз уж тебе не терпится всё узнать, слушай. Уже несколько дней ты не встаешь с постели и не навещаешь, как обычно, халифа. Вот-вот явится главный евнух, чтобы понять, какая такая причина удерживает тебя в твоих покоях. Вслед за ним придут государь и Зобеида, им захочется посмотреть, чем ты больна. Готовься ответить на вопросы, которые возникнут у них в силу родительской любви. Вот представь, что они спрашивают: «Что у тебя болит? Что не так? Что тебе не по нраву? Кто тебя обижает? Чем тебе помочь?» Как ты станешь отвечать? Не вздумай объявить, что ты чем-то больна. Пришлют лекаря, он начнет пичкать тебя снадобьями, а тебе нужно совсем другое. Скажи, что тоскуешь и маешься от скуки и что тебе надобно немного развеяться. Потребуй дозволения развлечься в Багдаде, пусть тебе разрешат дважды выйти в город и отпустят на целый день. Только проси, чтобы перерыв между этими прогулками был небольшим, тогда ты не успеешь заскучать и в то же время не нарушишь жизнь города. Ибо глашатай должен возвестить о твоем выходе, дабы никто неподобающий не попался тебе на глаза и не поплатился головой, тебя увидев… В первый день попросишься в баню, а во второй - осмотреть багдадские лавки. Может статься, в будущем вера твоя потребует посещения мечетей, и я устрою так, чтобы ты могла как следует воспользоваться дозволением выходить из дворца.

Не успела Намуна изложить свой замысел, как появился главный евнух Месрур. Его прислал халиф, и случившееся потом полностью подтвердило прозорливость старушки.

Харун и Зобеида пришли проведать дочь и дали ей дозволение прогуляться по Багдаду в точности так, как задумала ее нянька.

Вернувшись в свои покои, государь приказал Джафару принять все меры предосторожности, дабы царевна Ильсетильсона начиная со следующего дня могла гулять по улицам города в сопровождении слуг и осматривать всё, что там есть примечательного, так, чтобы ее саму никто не видел.

Великий визирь отдал распоряжения начальнику городской стражи, и в тот же вечер уличные глашатаи передали жителям Багдада высочайшее повеление выставить в лавках лучшие свои товары, а после часа молитвы не показываться на улицах и даже в окнах своих домов, дабы не помешать прогулке и интересам царевны Ильсетильсоны, которая ровно в это время выйдет в город. То, что она захочет взять, ее слуги заберут и тут же оплатят, равно как и возместят любой случайный или умышленный ущерб. Тем, кто, вопреки приказаниям, ослушается и выкажет беспокойство или любопытство, грозили самыми суровыми наказаниями.

- Свет мой, ты довольна? Все твои желания исполнены, завтра улицы Багдада будут свободны!

- Слишком свободны! Что же хорошего в том, что все уедут?

- Ты неверно поняла указы, дитя мое. Люди должны спрятаться так, чтобы ни в лавках, ни в домах, окна которых выходят на улицу, не было ни души. Ведь, если все жители Багдада завтра отправятся за город да еще и без шатров, они сгорят на солнце. На самом деле каждый должен укрыться в той части дома, откуда он не сможет ни видеть, ни слышать то, что творится на улице, и сидеть тихо, пока не пройдет условленный час. Люди богатые могут выехать в свои загородные дома, а бедняки попрячутся, и город вымрет, словно пустыня, как раз это нам и нужно. Ты станешь делать что твоей душеньке угодно, а прислужницы с их любопытством и жадностью разбредутся по лавкам. Евнухи от них не отстанут, дабы надзирать и подсчитывать вещи, что те нахватают, а заодно и своими делами заняться. А мы времени терять не станем. Успокойся, иди искупайся, поужинай в свое удовольствие, выспись как следует: тебе надо хорошо выглядеть. Я хочу, чтобы завтра глазам моим выпало счастье любоваться прекраснейшей парой на свете.

Ильсетильсона послушно исполнила наказы своей старой няньки, а та поспешила предупредить Симустафу.

Прекрасный трактирщик с отчаяньем слушал, как глашатаи объявляют о прогулке царевны и требуют, чтобы жители города скрылись и не показывались ей на глаза под угрозой смертной казни.

Намуна нашла его в великой печали и спросила, в чем ее причина.

- Ты грустишь из-за приказа, которого я нарочно добивалась, дабы устроить тебе свидание с твоей любезной?! Завтра отошли слуг своих за город и сделай вид, что уезжаешь вместе с ними. Потом вернись через заднюю дверь и жди в глубине сада, а мы войдем через главные ворота. Войдем с шумом, чтобы дать о себе знать. В общем, не показывайся, я знаю, где тебя найти, а пока приготовь угощение. Скупость тебе не свойственна, и ручаюсь, ты мне это докажешь.

- Разве ты не знаешь, как я к тебе отношусь?

- А вот сейчас и проверим. Всё, что я сказала тебе о завтрашней встрече, должно было весьма обрадовать тебя. Вспомни, как ты заплатил за первую добрую весточку, которую я тебе принесла. Найдется ли у тебя еще такая же монетка?

- Дорогая, мне понятно, о чем речь, и всё, что здесь есть, - твое. Но я не могу дать тебе ту монету, которую ты просишь, я отдал ее в залог.

- Немыслимая скупость! - засмеялась Намуна. - Ну, погоди, вот расскажу твоей милой, что обнаружила в тебе редкий для молодого мужчины недостаток, и поквитаюсь с тобой… Впрочем, не хочу ее огорчать, она, бедняжка, и так покоя не знает после вашей встречи. Только и делает, что вздыхает. И она погибла бы, не придумай я, как устроить вам свидание посреди бела дня и сделать так, чтобы Багдад ослеп и оглох. Хочу передать моей голубке какое-нибудь ласковое словечко от тебя. Что мне сказать царевне?

- Что я счастлив, восхищен, что мне не хватает слов, что я сгораю от нетерпения и жду не дождусь того мгновенья, когда мы будем вместе. Я тоже не знал ни минуты покоя после нашей встречи, образ ее чарующий заполняет все мои мысли, сердце мое охвачено любовью, и я боюсь раскрыть рот, ибо имя ее готово сорваться с моих уст.

- Да уж, вряд ли мне удастся это повторить, однако, могу заверить, ухожу я с набитыми карманами. Однако это всего лишь слова… ты ничего мне больше не дашь? Обещаю передать всё твоей любезной. - Старушка подставила юноше щеку, но напрасно. - Ладно, прощай, скупой Симустафа!

Намуна поспешила во дворец, где почти слово в слово пересказала царевне свой разговор с прекрасным трактирщиком.

- Няня, неужели ты всерьез хотела получить от него поцелуй? - изумилась Ильсетильсона. - Или ты в самом деле влюбилась в него?

- Влюбилась - не влюбилась, не скажу, но, невзирая на мои морщины, в груди моей бьется сердце двадцатилетней девушки, и, даже когда мне будет сто лет, я буду любить мужчин, похожих на прекрасного Симустафу. Мне немного надо, так - поболтать, и всё, но эта мелочь доставляет огромное удовольствие. Если же я вовсе перестану влюбляться, то сделаюсь злобной и вредной. А теперь спи, спи крепко, тебя ждет великий день.

Назавтра, сразу после часа намаза, Ильсетильсона в сопровождении шестидесяти прислужниц вышла в город.

Старая нянька повела ее к баням, которые находились неподалеку от трактира Симустафы. Царевна зашла внутрь и сказала своему первому евнуху:

- Я хочу, чтобы мне служили здешние рабыни, а мои пусть развлекаются. Покажи им весь Багдад, пусть воспользуются случаем.

Симустафа с нетерпением ждал в уединенном уголке сада, в каменном гроте с источником, где обычно охлаждались наливки. Юноша готовил завтрак и напевал песни, подсказанные ему любовью, желанием и надеждой на счастье. При нем находился один-единственный немой раб, очень красивый и ловкий мальчик. Внезапно в саду раздался шум.

То была она, Ильсетильсона, та, о ком он мечтал и пел. Симустафа не знал, что несколько минут назад царевна незаметно приблизилась к гроту и услышала, как поет ее возлюбленный. С величайшим удовольствием внимала она словам и нежному голосу его, но девушке не хотелось, чтобы он догадался, что его подслушивают, и потому удалилась, дабы затем с шумом возвестить о своем приходе.

Нет, они не бросились друг к другу в порыве страсти, обыкновенно рождающейся от неожиданного прилива чувств. Нет, они покорились взаимной нежности и притяжению, оба словно верили, что их соединяет сама судьба. Влюбленные стояли и смотрели друг на друга с любопытством, живейшей радостью и восхищением, а потом, будто сговорившись, в первый раз обнялись и тут же лишились чувств.

На счастье, земля вокруг была покрыта мягким мхом, а у предусмотрительной Намуны с собой всегда на всякий случай были нужные снадобья.

Но пора было оставить это неудобное для столь важного свидания место. Симустафа взял возлюбленную за руку и проводил в зеленую беседку, непроницаемую для солнечных лучей. Там стояла прекрасная софа и стол с дивными яствами. Здесь было всё, чтобы успокоить взволнованную царевну. Беседка дышала прохладой благодаря прозрачной, словно хрусталь, воде: она лилась в глубокую чашу из ноздрей и пастей каменных животных, чьи изваяния радовали глаз.

Ильсетильсона и Симустафа сели рядом к столу, Намуна и немой прислуживали им. Но влюбленные мало ели, а говорили еще меньше - им хватало языка большой любви, языка взглядов.

Вдруг царевна прервала их выразительное молчание.

- О Симустафа, - воскликнула она ангельским голоском, - я люблю тебя и знаю, что не смогу полюбить никого другого! Но я не понимаю, как уничтожить ужасающую пропасть, что пролегла между нами по воле Провидения. Если б я могла отказаться от положения своего, то сделала бы это не раздумывая. Моя душа ничего не потеряет от союза с твоей, чье благородство выше любых титулов. Сама судьба, пожелавшая принизить тебя, краснеет, для меня лишь честью будет возвысить тебя и пристыдить ее за несправедливость.

- Госпожа моя, благодаря твоему чувству я вознесся выше всех, - возразил Симустафа. - В твоей любви мое богатство, слава и счастье, и большего мне не надо. Была бы у меня корона, я с величайшим наслаждением сложил бы ее к твоим ногам и сделался твоим рабом.

- Давай поклянемся, - ответила царевна, - жить друг для друга, что бы ни случилось, и не связывать себя ни с кем, дабы не создавать препятствии для нашего союза.

- На коленях клянусь именем Великого Пророка! - вскричал Симустафа.

Ильсетильсона подняла его, самые нежные поцелуи скрепили их обет, и слезы то появлялись, то высыхали на глазах влюбленных.

Намуне не дано было понять, сколь дороги эти слезы, и ей захотелось прервать их поток.

- Что же это такое? - возмутилась старушка. - Зачем вы тратите время зря, зачем плачете вместо того, чтобы радоваться? Терпеть не могу томных влюбленных! Пейте, ешьте, и чтоб никакой тоски-печали!

Она принялась потчевать их разными кушаньями и подавать питье из одного кубка.

- Симустафа, нет ли у тебя музыкальных инструментов? - спросила вдруг Намуна. - Прикажи их принести. Мы далеко от чужих глаз и ушей, и я хочу показать вам, как надо веселиться.

По знаку хозяина немой немедленно принес инструменты. Намуна взяла один из них и уже хотела было заиграть веселую мелодию под стать своему настроению, как Ильсетильсона запела высоким проникновенным голоском, тихонько перебирая изящными пальчиками струны рабоба. Симустафа тут же подхватил ее песню, и стихи, которые он слагал, отличались не только подлинным чувством, но и умом, а музыка - тонким вкусом. Казалось, влюбленные соревнуются между собою в нежности и трогательности.

Намуна облегченно вздохнула, видя, что ее подопечные перестали лить слезы, но вскоре ей пришлось прервать песню, ибо подошла минута расставания. Евнухи и прислужницы не должны были ничего заподозрить, и Симустафа с Ильсетильсоной скрепя сердце подчинились необходимости, сопроводив прощальные объятия новыми слезами.

- О Аллах! Некогда стенать и жаловаться, пойдем, доченька, пора.

встрече с дорогим ее сердцу Симустафой.

Халиф с нетерпением ждал дочь, и, как только главный евнух доложил, что царевна во дворце, государь поспешил ей навстречу, дабы узнать из ее собственных уст, как ей понравились город и баня.

Ильсетильсона заверила отца, что прогулка и разнообразие товаров, которые она видела в лавках, доставили ей огромное удовольствие. Халиф нашел, что глаза девушки заблестели, а щеки окрасились румянцем и выглядит она гораздо лучше, чем накануне. Царь остался доволен собственной покладистостью и тем, что позволил дочери развлечься на улицах Багдада. Жена его Зобеида также порадовалась тому, что дочь избавилась от тоски, губившей и душу девушки, и тело.

Они решили, что Ильсетильсона отдохнет два дня, а затем снова отправится в Багдад на поиски развлечений и для поправки здоровья. Глашатаям приказали предупредить народ о намерениях халифа.

- Ах, Намуна, целых два дня - это мучительно долго, - посетовала царевна. - Вообрази, до чего тяжело мне жить вдали от Симустафы!

- Отдай их мне, и они промчатся незаметно! - ответила Намуна.

- И как бы ты убила это время?

- Одну половину я бы проспала, а вторую - ела, пила и радовалась мечтам о скором свидании с моим прекрасным возлюбленным. Хотя какой толк в ваших свиданиях, если вы только и делаете, что хнычете, точно дети малые, или же ведете друг с другом такие серьезные разговоры, что мне то и дело кажется, будто я слышу муфтия. Я не всегда была старухой и, пусть сейчас в это трудно поверить, в свое время знавала любовь. Но вела себя совсем не так. Мы люди веселые, и, глядя на нас, многие считают, что мы ни о чем не думаем, потому как смеемся над тем, над чем другие размышляют. Но, если бы мне когда-нибудь выпало такое счастье, как тебе, уж я бы плакать не стала.

- Ты, Намуна, не была дочерью халифа. Слава отца моего, его положение и любовь ко мне - всё против моей страсти. А мой возлюбленный, который, на мой взгляд, достоин сидеть на троне, всего-навсего…

- Ну что же ты? Договаривай. Да, он всего-навсего трактирщик, но милее его нет на всем белом свете. Люди всех сословий наслаждаются счастьем. Я презираю чванство и самомнение знати и была бы счастлива с прекрасным трактирщиком больше, чем с любым из властителей Востока.

- Намуна, ты сошла с ума.

- Пусть хоть одна из нас смеется, а то этот дворец превратится в дом скорби. Займись собою, иначе будешь плестись по Багдаду словно мертвец ходячий.

Веселая нянька развлекала царевну и сдерживала ее нетерпение. Симустафа скрашивал часы одиночества приготовлениями к новому свиданию, он хотел поразить избранницу своего сердца: серебро и фарфор заменил на золото и драгоценную посуду, придумал самые тонкие угощения, наполнил дом запахом благовоний, приказал навести везде чистоту и порядок. Рабы трудились не покладая рук, и, если бы юноша не опасался вызвать чрезмерное их любопытство, они суетились и хлопотали бы день и ночь.

Два дня миновали. Ильсетильсона вышла из бани во всем блеске своей красоты, которую подчеркивал роскошный и изысканный наряд, и направилась в Багдад в сопровождении всех своих прислужниц.

По пути к дому возлюбленного она заглядывала в каждую лавку. Служанки разбежались кто куда, желая всё рассмотреть и потрогать. И когда царевна сочла, что все ее провожатые увлеклись покупками, она вошла к Симустафе, где, как и прежде, не осталось никого, кроме немого мальчика.

Ранним утром трактирщик сообщил своим слугам, что сегодня дочь халифа выходит в город, и велел им уехать подальше от Багдада, взяв с собой всё, что нужно для обеда. Такой приказ, к которому добавились несколько золотых монет, пришелся его рабам по нраву.

Ильсетильсона проникла через трактир в сад, немой подал знак, и вот уже влюбленные сжимают друг друга в объятьях.

Симустафа собирался угостить дорогую гостью фруктами и прохладительными напитками, но той захотелось осмотреть сад и дом, и каждая комната, в которую она входила, поражала ее своим убранством, ибо отличалась не только роскошью, но и вкусом и изысканностью.

- Сейчас, моя госпожа, я покажу тебе покои, которых еще никто не видел. Я никогда не захожу в них, ибо они предназначены только для той единственной, о которой я мечтаю, хотя даже не смею надеяться, что она когда-нибудь украсит их своим присутствием.

Речи эти взволновали царевну до глубины души. Она никак не могла взять в толк, откуда у трактирщика такое богатство, а эти покои просто потрясли ее своим великолепием, равно как и тем, что они приготовлены именно для нее.

стояли софы с парчовыми подушками. Ильсетильсона не удержалась от возгласа изумления, а Намуна вытаращила глаза и оглядывалась вокруг разинув рот. От удивления старушка потеряла дар речи и застыла посреди комнаты, боясь к чему-либо прикоснуться.

- Скажи, для кого предназначены эти покои? - промолвила наконец дочь халифа.

- Для самой прекрасной и самой милой царевны на свете, - ответил влюбленный юноша.

- Ах! Пусть Небо и Великий Пророк позволят ей стать их хозяйкой! - воскликнула Ильсетильсона и от волнения лишилась чувств.

Симустафа подхватил ее на руки и отнес на парчовую софу. Вскоре девушка пришла в себя.

- Кто положил меня сюда? - спросила она.

- Я, - ответил Симустафа.

- Он, он, - подтвердила Намуна. - Потому что всё здесь твое, повелевай, ты здесь хозяйка.

- И ты всегда будешь со мною, Симустафа?

- Да, ибо моя жизнь принадлежит тебе.

- Опять церемонии, опять слова! - Намуна направилась к двери. - Пойду-ка я лучше к немому и приготовлю вам угощение.

Влюбленные остались одни, страсть охватила обоих, но они не забыли о долге. Речи их перемежались нежными ласками, обещаниями и уверениями, мечтами и страхами перед непреодолимыми препятствиями, а также слезами, на смену которым вновь приходила надежда. Так протекало их время в отсутствие Намуны.

- Симустафа, дорогой мой! - ласково спросила Ильсетильсона. - У тебя столько сокровищ, ты словно создан для того, чтобы наслаждаться ими. Что же вынуждает тебя оставаться в низком звании трактирщика?

- О царевна, я покоряюсь неодолимой силе, которой принадлежит моя жизнь. Я дал клятву слепо подчиняться ей, но давай не будем сейчас говорить о прошлом, лучше подумаем о будущем, ведь я могу жить только надеждой на то, что ты станешь моею.

- А я - лишь мечтой о свидании с тобой. Но как нам осуществить наше желание?

- Не печалься об этом, моя милая госпожа, положись на меня. Твое сердце принадлежит мне, и я сделаю всё, чтобы оно было спокойно. Я преодолею любые препятствия, и только смерть разлучит нас.

В этот миг вошла Намуна.

- Пойдемте, дети мои, - весело сказала она. - Стол готов, часы летят быстро, не станем тратить их понапрасну.

Симустафа, сидя рядом со своей возлюбленной, покрывал ее руку слезами и поцелуями.

- Неужто вы всё время только и делали, что плакали? Вижу, вы неисправимы! Идем, прекрасный Селадон!{158}

Влюбленные перешли в беседку. Их глаза светились любовью, ласковые речи вторили ласковым взглядам, а взаимные заботы и знаки внимания были пронизаны самой нежной и искренней страстью.

- Вот это уже лучше, - радовалась Намуна. - Слезы высохли, настала пора наслаждаться и восхищаться. Ну же, любуйтесь друг дружкой, ахайте, беседуйте! Сколько бы вы ни болтали, вы никогда не наговоритесь.

Прекрасная Ильсетильсона улыбнулась няньке, и влюбленные удалились в сад.

- Милый, - молвила царевна, - приближается час расставанья. Я твоя на всю жизнь, поклянись и ты еще раз, что будешь принадлежать мне одной.

- Клянусь, пусть Небо и Великий Пророк услышат меня! Возьми это кольцо, оно станет залогом моей верности! Скорее этот алмаз станет мягким, чем мое сердце изменит тебе!

Блеск и красота камня восхитили Ильсетильсону и снова возбудили ее любопытство.

- Я не уйду, - сказала дочь халифа, - пока ты не расскажешь мне о своей жизни, ибо теперь она навек соединена с моею. Твое богатство всё больше и больше поражает меня. Благородство манер, ум, дарования, изящество говорят о редком воспитании и не могут не удивлять. Провидение к тебе благосклонно: ты еще молод, но богат и окружен толпою рабов. Скажи, кто твой покровитель? И какие превратности судьбы заставили тебя заниматься чуждым тебе ремеслом? Развей мои сомнения, счастье мое будет неполным, пока ты не объяснишься.

- Сейчас я один, что правда, то правда, - отвечал Симустафа. - Но прежде у меня был наставник, он учил меня наукам и искусствам, благодаря ему я начал думать и понимать. Этот почтенный мудрец посеял семена добродетелей, которыми я сегодня могу гордиться. Пусть не тревожат тебя ни положение мое, ни поведение. Я родился далеко от Багдада, у меня есть родители, но не спрашивай, что заставило меня их покинуть, скоро эта тайна раскроется: я ничего не утаю от той, кого люблю больше жизни, от женщины, с которой меня навеки соединят священные узы.

- Ах, когда же настанет этот благословенный день! - взволнованно и ласково молвила царевна.

- Есть у меня одно средство, - заверил ее Симустафа. - Но я должен быть очень осторожен, ибо может случиться непоправимое.

- Симустафа, я на всё согласна!

Так воскликнула Ильсетильсона, когда в беседку вошла Намуна.

- Пора, моя госпожа, пора присоединиться к твоим прислужницам. Здесь есть потайная дверца, немой дал мне ключ, и мы выйдем через нее. Сделаем круг, и никто не догадается, откуда мы пришли и где были.

Влюбленным ничего не оставалось, как подчиниться. Немного погодя царевна наткнулась на стайку своих молоденьких рабынь.

- Что это вы тут делаете одни, без евнухов, которые должны с вас глаз не спускать? - гневно накинулась на них Намуна. - А если бы с вами что-то случилось! Права была моя госпожа, нельзя таких озорниц никуда отпускать!

Пристыженные невольницы окружили царевну и вскоре вместе с нею присоединились к остальным, не смея во всеуслышание признаться в том, что какое-то время гуляли неизвестно где и без присмотра.

Харун и Зобеида в великом нетерпении дожидались возвращения любимой дочери. И как только халифа предупредили, что царевна вот-вот будет дома, он поспешил в ее покои, желая поскорее убедиться, что дозволенные им развлечения пошли Ильсетильсоне на пользу.

Государь обнял дочь и поздравил себя с переменой, которая, как ему казалось, была его несомненной заслугой. Радость охватила его, ибо Ильсетильсона, чья душа исполнилась надежды, словно стала другим человеком. И счастливый отец поспешил с доброй вестью к Зобеиде.

- Я не подозревала такой горячности в моем дорогом родителе, его нежность трогает меня, - призналась Ильсетильсона, оставшись наедине с Намуной. - Ах, если бы он знал, кто всему причиной!

- Я сделаю так, как ты скажешь, моя голубка, лишь бы знать, что скоро снова увижу любимого. Я буду послушной, только бы ты говорила мне о нем беспрестанно. Эти сладкие слезы, цену которых ты не понимаешь, высохнут, когда исчезнут мои сомнения. О, если он изменит мне, я погибну!

Царевна изобретала то одну, то другую причину, чтобы помучить себя, но она плохо знала сердце своего возлюбленного. Симустафа же, едва они расстались, немедля устремился в комнату, где хранил бесценные дары мудреца - наставника своего: ученые книги, записи, руководства по составлению разных смесей и среди прочего - таинственный ларчик из цельного камня. Юноше было велено не открывать эту шкатулку, пока не возникнет надобность, от которой будет зависеть счастье всей его жизни и которую он не сможет удовлетворить собственными силами.

Ларчик был завернут в пергамент, на котором рукою учителя были написаны следующие наставления:

Мальчик мой,

надеюсь ты не ошибаешься

и речь в самом деле идет о твоем счастье.

Подумай как следует, изучи положение

со всех сторон и, главное,

не поддавайся первому же порыву.

Если ты всё же поймешь, что будешь несчастен

и что совесть твоя никогда не упрекнет тебя

за то средство, к которому ты прибегнешь, обратясь

к моей шкатулке.

Поставь ее на стол, соверши омовение,

склонись почтительно и скажи:

«Мой дорогой ларец!

Моя единственная надежда!

Защити меня во имя того,

от кого я получил тебя в дар,

Заклинаю тебя именем твоей повелительницы!»

Крышка откинется.

Тогда призови на помощь всё свое мужество,

дабы не устрашиться того,

кто явится перед тобою.

Что бы ты ни увидел, повелевай им.

Он сам скажет, чем может тебе помочь.

Но, дитя мое, это очень опасно,

никому о шкатулке не рассказывай.

Проговоришься -

и страшные беды обрушатся на тебя,

а за ними - ужасные испытания.

Если ты не выдержишь их, дар,

который я преподнес тебе в знак дружбы, послужит

твоей погибели.

- О мой дорогой Беналаб! - воскликнул Симустафа. - Ученик твой, прочитав внимательно эти наставления, сполна оценил доброту и щедрость мудрого наставника. Ты обо всем позаботился, всё предусмотрел. Когда пламя любви охватило мою душу, когда ценою жизни своей я готов преодолеть все препятствия, ты пришел на помощь, о мой досточтимый учитель! Тебе я обязан счастьем, ты приблизил меня к моей желанной, без твоих великодушных забот между нами до сих пор стояли бы непреодолимые стены. Я нарушил бы повеления Пророка нашего, если бы захотел взять их приступом, и потерял бы навеки не только любимую, но даже надежду на счастье.

До сей поры, мой дорогой Беналаб, ты направлял меня во всем, я неукоснительно следовал советам твоим, поддержи меня, укрепи в грядущем испытании. Пусть оно будет грозным, о мой мудрый друг, но тот, кто в пылу страсти к самому прекрасному созданию природы сумел обуздать свои чувства, достоин доверия. Его рассудительность и победа над самим собою - это твоя заслуга, и ты доведешь то, что начал, до успешного конца.

С этими словами Симустафа смело взял ларец, сломал печать и громко произнес заклинание, указанное в записке учителя.

Вдруг пламя фитилей вспыхнуло и заискрилось, раздался шум, подобный величественным и глухим раскатам грома, шкатулка раскрылась сама собою, густое облако взметнулось от пола до потолка, и вся комната наполнилась черным дымом.

Отважный Симустафа не стал ждать, пока дух примет какое-то обличье, и обратился к нему с расспросами:

- Кто ты? Кто тебя прислал?

- Моя повелительница, - ответило чудовище. - Я должен служить Беналабу и тому, кто находится под его покровительством.

- Кто твоя госпожа? Приказываю тебе назвать ее имя.

- Я не могу его назвать без ее дозволения.

- Тогда поспеши к ней и скажи, что друг мудрого Беналаба желает пойти по стопам своего учителя, надеется заслужить своим поведением высокое покровительство, коим она его удостоила, и желает узнать имя той могущественной силы, что намерена поддержать его, дабы воздать ей почести, коих она заслуживает.

Джинн исчез и вернулся в мгновение ока.

- Просьба твоя услышана, - сказал он, - ты единственный ученик Беналаба, он поручился за тебя, как за самого себя. Повелительница моя - царица джиннов, чье имя - Сетель Педур Джинатиль - означает Звезда Семи Морей{159}. Она прислала меня к тебе, дав всё необходимое для исполнения твоих пожеланий. Поскольку вид мой может показаться отталкивающим, госпожа приказала мне принять тот облик, который тебе понравится.

- Стань таким, как мой первый раб Джемаль, - приказал Симустафа, - с которым, к несчастью, мы давно расстались.

- Повинуюсь с радостью, - ответил джинн.

Он удалился в угол комнаты, растворился в дыме и превратился в облако, из которого вышел молодой человек приятной наружности.

- Чего изволишь? - спросил преображенный джинн. - Я буду служить тебе преданно, лучше твоего любимого Джемаля. Как только я понадоблюсь тебе, дотронься до ларца и позови меня. Я тотчас же явлюсь.

- Я люблю прекрасную Ильсетильсону, дочь халифа, и она отвечает мне взаимностью. Но нам нельзя соединиться без согласия родителей. Только могущественная царица джиннов может мне помочь. Ступай, Джемаль, и помни, что мое счастье зависит от ответа, который ты принесешь.

Джинн исчез, а Симустафа вспомнил мудрые советы своего наставника.

«Твоя любовь, - говорил Беналаб, - возможно, вынудит тебя прибегнуть к содействию джиннов. Но не забывай, что сам ты тоже должен трудиться ради своего счастья. Силы потусторонние окажутся бесполезными, если ты не будешь помогать им всеми доступными средствами. Я же наделю тебя богатствами неисчерпаемыми».

И он одарил Симустафу всеми сокровищами, что производит арабская земля. Теперь не хватало только женщин, которые могли бы служить царевне, а как найти в Багдаде таких, что будут повиноваться в мгновенье ока, не спать по ночам и быть невидимыми при свете солнца, - прислужниц слепых, немых и глухих? Тут не обойтись без помощи ларца, Джемаля и царицы джиннов.

Пока юноша размышлял, вернулся Джемаль.

- Наша повелительница, - сказал он, - узнаёт в поступках ученика мудрость его наставника Беналаба. Она обдумала твой замысел. Ты можешь жениться на царевне Ильсетильсоне завтра вечером, взяв в свидетели звезды. Мне приказано на закате похитить дочь халифа из дворца и доставить ее сюда, усыпив бдительных стражников и евнухов.

знали Джемаля. Они окружат тебя лаской и вниманием, прими их дружбу с открытым сердцем. Здесь на столе ты найдешь указания по подготовке главных покоев моего дома, вот ключ от кладовой. Распоряжайся всем, что там хранится, я доверяю расторопности твоей и уму, а четверо моих рабов будут исполнять твои приказы. Когда ты всё исполнишь, я попрошу тебя достать невольниц для моей любимой.

- Хочешь сотню самых прекрасных из тех, что прислуживают самой Сетель Педур Джинатиль? Они исполнят любую твою волю.

- Ее доброта безгранична, она приводит меня в смущение. Хватит и шести женщин.

- Слушаю и повинуюсь.

Новый Джемаль представился слугам Симустафы, и они приняли его ласково, ибо почувствовали, что этот раб займет в доме особое положение. Все слушались его, а он объявил, что господин вскоре займет новые покои, куда никто из них еще не входил, и ему, Джемалю, предстоит вместе с четырьмя юными рабами привести эти комнаты в надлежащий вид.

На следующий день Симустафа поднялся ни свет ни заря и принялся за работу. Он хотел приготовить собственными руками все кушанья, которые подадут вечером, и как никогда придирчиво колдовал над их вкусом, желая угодить своей невесте.

Время пролетело незаметно, солнце завершало свой путь. Симустафа отправился в баню, потом надел великолепный наряд, подчеркивавший его природные достоинства. Любовь и желание светились в его глазах - одним словом, в нем соединилось всё, что нужно для счастья самой нежной и робкой возлюбленной.

Ночь уже накрыла тенью Багдад, и Симустафа приказал зажечь светильники и подавать на стол. Великолепное угощенье манило и запахом своим, и видом. Четыре раба отправились исполнять указания Джемаля, а сам он, сделав вид, что следует за ними, занялся другим делом: полетел во дворец Харуна.

Ильсетильсона печалилась, не дождавшись вестей от Симустафы, Намуна, ворча и хмурясь, улеглась спать, а слуги и евнухи собирались весело провести ночь, как вдруг их обуяла немощь: языки начали заплетаться, ноги подогнулись, и они повалились на подстилки и подушки. Стражников тоже одолела сонливость. Царица джиннов погрузила весь дворец в сладкий сон.

Как только Морфей осенил всех своим маковым цветом{160}, посланник воли Сетель Педур, поставленный на службу Симустафе, бесшумно подхватил царевну и перенес в приготовленные для нее покои.

Пламя в лампах заколыхалось от страшного дуновения ветра, возвестившего появление джинна. Он уложил Ильсетильсону на брачное ложе и, став видимым, обратился к Симустафе:

- Повелитель! Все ли приказания твои я исполнил?

- Где женщины-прислужницы для царевны?

- Не беспокойся, - ответил джинн. - Изволь пройти в соседнюю залу, и они не замедлят предстать перед тобою.

Симустафа вышел за дверь, и тут же его ослепил пылающий и переливающийся шар. Мало-помалу сияние угасло, и на его месте возникли шесть девушек, чья красота не уступала богатству их одеяний. Каждая держала в руках музыкальный инструмент. Не успел юноша рассмотреть невольниц, как все они склонились перед ним с глубоким почтением. Он приказал Джемалю заняться новыми рабынями царевны, а сам вернулся в опочивальню и закрыл за собою дверь.

Прекрасный трактирщик приблизился к той, обладать которой желал всем сердцем, и она показалась ему более чем достойной тех жертв, что он принес ради нее! Симустафа сгорал от страсти и хотел было разбудить свою возлюбленную, но она спала так мирно и блаженно, что юноша не осмелился нарушить ее сладкий сон.

- Увы! Кто знает, может, я никогда не сумею сделать ее такой же счастливой, как теперь, когда она видит чудесные сны!

Он всё же не удержался и нежно поцеловал розу ее уст: магия любви разрушила чары джинна, и Ильсетильсона открыла глаза.

- Ах, какой прекрасный сон! - воскликнула она.

- Моим мужем! - Ильсетильсона не знала, что и подумать о таком чуде. - Но как же это возможно?

- Не тревожься, царица души моей. Волей Неба мы предназначены друг другу. Сегодня нас соединит неведомая тебе и почти неведомая мне сила, она свяжет нас на всю жизнь. Но прежде чем дать торжественную клятву, узнай о судьбе Симустафы, ибо ты видишь перед собою наследника великого Гильмара, царя Индии{161}.

С этими словами юноша снял чалму: на лбу его сверкал ослепительный адамант, голову охватывал тонкий венец, усыпанный жемчугом и драгоценными каменьями, а на нем были начертаны такие слова: «Дар халифа Харуна ар-Рашида дорогому Симустафе, сыну его брата Гильмара, великого царя Индии».

Какое открытие для нежной Ильсетильсоны! Ее страсть не могла стать больше, но теперь к ней добавилась гордость. Удовлетворенные честь и самолюбие сделали полным счастье, которое, казалось, зависело только от любви.

Симустафа, со своей стороны, радовался, что может избавить царевну от сомнений и угрызений, вызванных тем, что она выбрала простого трактирщика.

- Но что заставило тебя, - спросила дочь халифа, немного придя в себя, - опуститься до ремесла, которым ты занимаешься?

- Всему причиной моя любовь, - ответил царевич. - И теперь нам остается лишь взять в свидетели нашего союза небесные создания, не дожидаясь, пока родители наши скрепят его своим согласием.

- Пусть Мухаммад, все светила небесные и Звезда Семи Морей, - хором сказали влюбленные, скрестив руки на груди и низко поклонившись, - станут свидетелями наших клятв! Лишите нас вашего божественного покровительства, если мы нарушим священные обеты, что приносим в этот день и час!

Небо ответило на это воззвание громом, невидимая рука погрузила всё в темноту, лампы погасли, и влюбленные остались одни.

Тишина и темнота царили довольно долго, но в конце концов Ильсетильсона, которой не терпелось узнать в подробностях историю своего возлюбленного, спросила, зачем он скрывал свое высокое происхождение, ведь родителей их связывала давняя дружба и государственные интересы, и все обстоятельства эти должны были, как ей казалось, благоприятствовать весьма выгодному союзу персидской царевны и наследника индийского престола.

- Положение наше, - ответил Симустафа, - отдаляло нас друг от друга гораздо больше, чем можно вообразить. Среди всех царевичей, претендовавших на руку твою, я был, пожалуй, первым, ибо наш брак не только подходил халифу во всех отношениях, но и был подготовлен давней и прочной дружбой его с моею семьей. Когда-то мы были язычниками, но благодаря упорству и дальновидности Харуна, наместника Божьего и правой руки Великого Пророка на земле, мы изучили и поняли божественный Коран и познали истину…{162} Мудрый повелитель правоверных направлял нас, словно добрый отец, и Гильмар, родитель мой, беспрестанно говорил с моей матерью о благодеяниях Харуна и о своей привязанности к нему… «У халифа такая прекрасная дочь, - повторял он. - Ах, если бы он согласился отдать нам в невестки прекрасную Ильсетильсону! Многие цари напрасно просили ее руки, он любит дочь столь нежно, что никогда не захочет с нею разлучиться». Разговоры эти взволновали мою душу, я думал только о тебе. Отец пригласил ко двору персидского мудреца по имени Беналаб. Обладая редкими познаниями, он занимался моим образованием и в то же время, развивая ум, взрастил в моем сердце ростки добродетели… Порою Беналаб покидал меня ради изысканий, связанных с наукой, которой он себя посвятил. Он собирал травы в горах Армении, а родители мои продолжали восхвалять твою красоту и таланты, сожалея о том, что их мечте о прекрасном нашем союзе не суждено сбыться. Они уже начали склоняться к тому, что надо присмотреть мне другую жену. Я удалялся в свои покои в неописуемом волнении. И однажды, едва я уснул, ты явилась мне совсем такой, какой я увидел тебя в первый раз наяву. Потом видение исчезло, я проснулся, но успел услышать голос, который отчетливо произнес твое имя… Суди сама, какую власть возымела надо мною любовь, по тому, до какого состояния я дошел и на что решился ради нее. Не осмеливаясь признаться в своей страсти, я отдавался ей целиком, без остатка, и вскоре она поглотила меня. Напрасно лекари трудились, я погибал от пожиравшего меня недуга… Беналаб вернулся из Армении, осмотрел меня и, поразмыслив о причинах моей болезни, сказал мне на ухо: «Мой дорогой царевич, я знаю, отчего ты занемог. Всему виной Ильсетильсона». При этих словах краска мгновенно залила мое лицо. «Не волнуйся, - продолжал учитель, - твоя болезнь излечима. Наберись мужества. Вы созданы друг для друга, изволь слушаться меня, и ты не только увидишь дочь халифа, но и станешь ее мужем». Надежда вернула мне силы и здоровье, я как будто заново родился. Беналаб сказал, что для моего полного выздоровления необходимо морское путешествие. Мудрец велел приготовить судно и оснастить его так, чтобы он сам смог им управлять. Дабы убедить родителей в необходимости моего отъезда, Беналаб показал им засохший розовый куст, взял лопату, набрал песка и земли, смешал их и подсыпал к корням растения. Затем достал из кармана пузырек с настойкой и несколькими каплями оросил землю. «Роза оживет, - сказал он моим родителям. - И как только она зазеленеет и зацветет, вы поверите в возвращение сына и его выздоровление. Здесь ему грозит Ангел смерти, а уехав отсюда, Симустафа будет жить, положитесь на Беналаба…» Куст покрылся листочками. Беналаба назначили моим наставником и позволили взять в сокровищнице отца моего всё, что мудрец считал необходимым. Он присовокупил к подаренному собственные сокровища, частью которых ты уже любовалась в этом доме. Мы погрузились на корабль и высадились на морском побережье у принадлежащего отцу твоему города Бальсора… Едва мы оказались на суше, как Беналаб отослал назад корабль и всех индийских слуг. Мы обосновались в Бальсоре и стали думать, каким ремеслом мне стоит овладеть, чтобы явиться в Багдад под чужим обличьем и получить возможность познакомиться с тобою, не выдавая себя. Беналаб решил, что самым подходящим будет ремесло трактирщика, и купил самых искусных поваров города, не сомневаясь, что его травяные настойки придадут кушаньям необыкновенный вкус, который обеспечит нам общее признание и позволит достичь цели. Теперь нужно отдать должное мудрости Беналаба: трактирщик наделал в Багдаде и при дворе больше шуму, чем человек любого другого положения. С каждым днем наша слава росла, и я надеялся, что, поработав на самых знатных особ, когда-нибудь дойду до самого халифа и до тебя. Но тут я потерял своего любимого наставника… Вместе с ним угасли мои надежды, и только благодаря Намуне, не знавшей, кто я, стала возможной наша с тобою встреча.

Ильсетильсона слушала рассказ Симустафы, не дыша и не перебивая.

- Значит, - промолвила она наконец, - только нашей любви и воле Великого Пророка мы обязаны нашим союзом. Ах, как сладко подчиниться такой судьбе! Но объясни мне, как, заснув во дворце отца моего, я проснулась здесь в твоих объятиях? Ощущения мои слишком живы, чтобы я поверила, будто это сон, и всё это выше моего понимания.

Симустафа рассказал царевне, как он воспользовался ларцом Беналаба и как надеется и в дальнейшем прибегать к его помощи.

Ночь уже проделала половину своего пути, когда по знаку, о котором договорились между собою индийский царевич и джинн, последний в мгновение ока зажег все лампы, распахнул дверь в залу, и тут же послышалось пение приятнейших голосов.

- Еще одно чудо! - ахнула Ильсетильсона.

- Это твои рабыни воспевают мое счастье, - молвил Симустафа.

- Мои прислужницы здесь? Но они же узнают обо всем!

Дочь халифа встала и обнаружила приготовленные для нее великолепные одежды. Симустафа проводил ее в залу, где их ждало роскошное угощение.

Все шесть рабынь простерлись ниц перед царевной, выражая готовность усердно служить ей. Ильсетильсона ничего не ела после своей второй прогулки по Багдаду, но здесь всё было приготовлено руками ее возлюбленного, и она отдала должное трапезе. Музыка и танцы услаждали слух и глаз, невольницы старались приумножить счастье влюбленной пары. Вскоре царевне захотелось отдохнуть. Симустафа вернулся с нею в опочивальню, которую они недавно покинули, и свет снова погас.

Новобрачные еще спали, когда петух предупредил о приходе зари, и джинн, подхватив царевну на руки, перенес ее во дворец халифа.

Уложив Ильсетильсону на кровать, он развеял чары, которые погрузили в сон весь дворец. Люди проснулись кто где, перебрались в свои постели и проспали до утра в положении более удобном.

Солнце поднялось уже высоко, а дочь халифа всё спала. Старая няня трижды заглядывала за занавеси ее балдахина, но не решалась прервать отдых своей любимицы.

- Спи, мой ангел, - шептала она всякий раз и удалялась на цыпочках.

Наконец две звездочки, что управляли жизнью индийского царевича, заблестели на личике девушки.

- Как ты сегодня сияешь, моя красавица! - воскликнула Намуна. - Не иначе, ты почивала посреди роз и проснулась прекраснее самой зари!

- Мне приснился чудный сон.

- Ты видела Симустафу?

- Да, добрая моя Намуна, я видела его и я счастлива.

- И он был так же благоразумен, как раньше?

- Не совсем.

- Тем лучше, моя царевна. Надеюсь, сегодня ты пообедаешь с удовольствием. Я принесу тебе что-нибудь от Симустафы.

И старушка поспешила к трактирщику.

- Я бы на ее месте не была счастлива оттого, что сон увидала. Вот что значит молодость! - бормотала она сквозь зубы по дороге, а едва войдя к Симустафе, закричала: - Скорее, скорее! Твоя царевна проспала всю ночь, она думала о тебе, она проголодалась. Дай мне что-нибудь для нее.

Симустафа понял, что старушка ни о чем не подозревает.

- Вот возьми эти кушанья, дорогая няня, и передай своей госпоже, чтобы она не ела много с утра, потому как вечером ее ждет настоящее угощение.

Намуне хотелось поболтать, но ее собеседник извинился и почтительно попрощался с нею.

- Говори, Кауссак, - приказала Сетель Педур Джинатиль, завидев джинна. - Исполнил ли ты мои приказания, всё ли сделал для любимого ученика моего дорогого Беналаба?

- Великая царица, - ответил Кауссак, - я приложил все старания и сделал всё, что мог.

- Вспомни, как тебя заключили в ларец, - грозно сказала царица, - вспомни и об ужасной личине, которую ты носил, вспомни, за что понес справедливое наказание. Будь честен, говори правду. Царевич и царевна стали мужем и женой? И что ты думаешь об их союзе?

- Да, отныне они муж и жена. Ничто не сравнится с достоинствами и красотой этой благословенной пары, даже в Джиннистане нет подобной. Я в восхищении. Если Ильсетильсона затмевает собою все звезды, то Симустафа подобен солнцу. Но что особенно отличает их, так это превосходные достоинства души и ума, и ни один из них не уступает другому.

- Ты сделал доброе дело, Кауссак, - промолвила царица. - Теперь ты знаешь, что такое добро, любуйся им и научись почитать. Я поручаю тебе эту пару, служи им верой и правдой. Сегодня ночью я хочу посмотреть на них, перенеси их сюда, как только они уснут крепким сном. На время этого испытания дозволяю тебе показываться мне на глаза в подаренном тебе учеником Беналаба облике и под именем Джемаля.

Джинн, весьма довольный, откланялся, а Сетель Педур Джинатиль осталась в великом смущении.

«Как же так? - подумала она. - В моем царстве любовь и невинность неведомы, и только на земле их можно найти? Не верю!.. Ах, как мне хочется увидеть этого прекрасного, чистого душою и чувствительного смертного!.. Как повезло Ильсетильсоне! Ей удалось завладеть таким сердцем!»

Вот над чем размышляла царица джиннов. До сей поры она не знала, что такое любовь, одна лишь мысль о земном юноше грозила погубить ее. И всё же она подвергла себя этой опасности, когда Джемаль выполнил ее последние указания.

Из слов Намуны Ильсетильсона сразу поняла, что этим же вечером снова увидит своего возлюбленного. Приближалась ночь, что была желаннее самого прекрасного дня. Красавица отдыхала в ожидании, не боясь, что оно будет напрасным. Вскоре всё вокруг затянулось чудесным туманом. Жена индийского царевича замерла в радостном предчувствии. И вот дворец погрузился в сон, появился Джемаль и перенес дочь Харуна в полностью готовый к приему дом ее мужа.

Они сели за стол, зазвучала музыка. Ильсетильсона видела, что убранство сделалось еще более пышным, но что могут добавить роскошь и изысканность к чувствам двух влюбленных сердец? Они бы умерли от любви, когда бы не имели надежды соединиться, теперь же для жизни им не нужны были никакие излишества.

Настал час отдыха, Симустафа ласково пригласил царевну в опочивальню, и юные рабыни, завершив приготовления, оставили их.

Многие воображают, что у влюбленных все ночи похожи одна на другую! Та, что наступила, докажет обратное.

Едва Симустафа и Ильсетильсона коснулись головами подушек, как Джемаль послал им крепкий сон и перенес во дворец царицы Джиннистана.

Сетель Педур Джинатиль, которая ожидала их с нетерпением, приказала уложить обоих на самую великолепную софу и сначала стала разглядывать Ильсетильсону. Ей хотелось убедиться, что красота царевны в самом деле совершенна, и она не нашла ничего противного восторженным словам Джемаля.

Затем повелительница обратила взгляд на Симустафу и поняла, что нет на свете ничего ему равного и его достойного. Любуясь царевичем, она позволила себе зайти гораздо дальше и прониклась не только восхищением, однако не признавалась даже себе самой в овладевших ею чувствах, дабы скрыть от подданных движения своей души.

- О прекраснейший из смертных! - воскликнула она. - Как я счастлива, что употребила свою власть ради тебя!

С этими словами царица дважды коснулась губами уст Ильсетильсоны, и это дало ей право сорвать два сладчайших поцелуя с уст Симустафы. Теперь Сетель Педур Джинатиль узнала, что случается с ей подобными, когда они позволяют себе приблизиться к земным созданиям. Природа взяла свое, и сердце царицы изнемогало от страсти, но она еще не забыла своих добрых намерений по отношению к сопернице, которую очень скоро заставит горько оплакивать утраченное счастье. Повелительница джиннов надела на шею царевны ожерелье великолепия невиданного, а на палец - перстень, чей камень сверкал ярче карбункула. И не было этому подарку цены, ибо ко всему прочему на внутренней поверхности кольца были высечены имена Ильсетильсоны и ее мужа.

Затем царица взяла прядь волос Симустафы и вплела в нее цепочку с адамантами, а руку его украсила перстнем еще прекраснее того, что достался его жене. Потом она приказала принести два платья, расшитых рубинами, сапфирами и изумрудами с таким искусством, что наряды казались покрытыми разноцветными листьями, цветами и бутонами.

Выказав щедрость и доброту, повелительница вознаградила себя, еще раз нежно поцеловав Симустафу. Удовлетворив таким образом любопытство и часть своих желаний, она снова позвала джинна.

эти два платья и следи за царевичем и царевной до их пробуждения, а потом доложи мне обо всем, что увидишь и услышишь.

Джинн повиновался, и вот влюбленные снова оказались в Багдаде, в опочивальне индийского царевича. Джемаль зажег вдвое больше огней, и волшебные чары развеялись. Симустафа и Ильсетильсона открыли глаза. Их ослепило сияние драгоценных каменьев, поразило великолепие всего, что предстало вокруг.

Симустафа взял волшебный ларец, и появился джинн.

- Приказываю, Джемаль, говори! Откуда такие сокровища?

- Это дружеский дар той, что соединила вас, - ответил слуга.

- Завтра же передай ей нашу благодарность. И если царице доставит хоть малейшее удовольствие владеть двумя преданными сердцами, заверь ее в нашем нижайшем почтении.

Джемаль исчез. Влюбленные сняли с себя драгоценности - счастливой любви они лишь мешают. Симустафа не усмотрел во внимании царицы джиннов ничего, кроме желания помочь и заставить халифа благословить их союз. Вскоре и он, и его возлюбленная за весьма приятными занятиями забыли о роскошных дарах и провели остаток ночи в счастливых забавах.

Под утро Ильсетильсона призналась, что ей было бы очень приятно увидеть Симустафу в новом платье.

- Слушаю и повинуюсь, жизнь моя, - ответил царевич. - Я готов на всё, лишь бы тебе угодить. Однако пусть ничто не скрывает от моих глаз прелестей, чья красота меня восхищает и пленяет.

Симустафа надел роскошное платье, подаренное повелительницей джиннов, и Ильсетильсона залюбовалась им, но добавила:

- Мое платье мне пока ни к чему. Если я появлюсь в столь роскошном наряде при дворе халифа, это вызовет вопросы, на которые я не смогу дать ответа.

Едва она договорила, как почувствовала, что ее одолевает сон. Симустафа, повинуясь тем же чарам, лег рядом с нею, не успев раздеться. Царевна крепко уснула, и джинн перенес ее во дворец халифа.

Джемаль немедля полетел к Сетель Педур Джинатиль и доложил, как были приняты ее дары, а также слова Симустафы, которыми тот выразил благодарность, сказав даже больше, чем царица надеялась услышать.

Повелительница джиннов сделалась сама на себя не похожа. С того самого мгновенья, как Симустафа очаровал царицу, душа ее терзалась неведомыми прежде желаниями. Ревность нарушила ее покой, и случившееся ее поражало. До сих пор она управляла чужими страстями, но сама оставалась им неподвластна и была равнодушна к самым прекрасным подданным Джиннистана.

«Я опустилась до любви к мужчине! - думала она. - Но Симустафа - ученик Беналаба, он образец добродетели и благоразумия, и разве кто-нибудь из мне подобных пренебрег бы благосклонностью великого Сулеймана? Даже Балкис, царица Савская, пришла к нему с далекого севера»[31]{163}.

Пока царица размышляла, Джемаль ждал ее приказаний.

- Ступай к своему хозяину, - услышал он наконец, - и, видимым и невидимым, всегда будь с ним рядом, исполняй любые его прихоти. Как только заметишь малейшее желание познакомиться со мною и выразить мне почтение, поддержи его и немедленно перенеси сюда. Границы моего царства охраняют ужасные создания, чей облик еще страшнее того, что был у тебя прежде. Я прикажу удалить этих жутких стражников и сделать так, чтобы на пути Симустафы не попалось ничего пугающего.

Джинн поклонился своей повелительнице и вернулся в покои Симустафы. Царевич лежал там, где его застало действие сонных чар. Джемаль разбудил своего господина и, приняв человеческое обличье, предложил ему раздеться и отдохнуть как подобает.

Симустафа огляделся вокруг - царевна исчезла, только роскошные дары повелительницы джиннов доказывали, что всё случившееся привиделось ему не во сне, а наяву. Он снова преисполнился признательности, тут же вспомнил о главном благодеянии Сетель Педур и захотел немедленно выразить свое почтение неземному созданию, чья доброта и могущество восхищали его безмерно. Царевич коснулся ларца, и вот уже джинн стоит перед ним в ожидании приказаний.

- Джемаль, - промолвил Симустафа, - если моя просьба не покажется дерзкой, то приказываю тебе перенести меня к ногам благодетельницы моей, царицы джиннов.

Симустафа выкупался в бане, надел наряд и драгоценности, подаренные царицей, и последовал за джинном.

До царства Джиннистан путь неблизкий, хотя оно граничит с нашим миром повсюду и окружает его со всех сторон. Оно объемлет пространства, несравнимые с тем крошечным пятачком, на котором ютится род людской, но царевич индийский преодолел их за несколько минут и оказался у входа во владения Сетель Педур Джинатиль.

Царица сама вышла ему навстречу. Красота ее ослепила юношу, но он не забыл о приличиях и опустился перед нею на колени. Повелительница джиннов поспешно подняла гостя, взяла за руку и повела во дворец через сады, чьи разнообразные чудеса поражали глаз и очаровывали душу.

Сетель Педур Джинатиль наблюдала за своим гостем и радовалась необычайному волнению его.

«Пусть, о великолепнейший из смертных, - думала она, - эти красоты заставят тебя забыть всё, что ты оставил на земле!»

И вот, почти не разговаривая, они достигли водоема, украшенного тремястами шестьюдесятью шестью фигурами животных из яшмы и порфира. Каждое изваяние символизировало один из дней года, и из каждого непрерывно струились самые изысканные напитки.

Под крышей увитой розами и жасмином беседки стоял стол, а вокруг него - удобные ложа, покрытые мягчайшим мхом. Фиалки и ландыши служили ковром. Вообразите же себе, сколь роскошны были яства и убранство стола, который находился посреди такого великолепия.

Невидимые создания подносили и уносили блюда, и казалось, всё делают прекрасные руки Сетель Педур Джинатиль, которая угадывала вкусы и желания царевича и стремилась еще больше поразить его воображение.

Гость был смущен и растерян, но тут его глазам открылась новая картина: амфитеатр, располагавшийся прямо перед ним, заполнился в мгновенье ока. Шестьсот джиннов обоих полов расселись на траве, заиграла музыка, достойная царицы Джиннистана и способная околдовать любого смертного. Симустафа проникся восхищением.

- Вот удовольствия, которым мы здесь предаемся, - сказала Сетель Педур Джинатиль. - Если они радуют тебя, о мой дорогой Симустафа, то знай: сердце, которое дарит их тебе, готово неустанно заботиться о том, чтобы они беспрерывно сменяли одно другое.

Царица поднялась и направилась во дворец, переливавшийся золотом и лазурью. Она усадила своего избранника на софу и, сев рядом, обратилась к нему с такими словами:

- Дорогой царевич, недомолвки и сдержанность не для меня: я люблю тебя и желаю тебе счастья, ибо от него зависит моя жизнь. Ты был другом и учеником Беналаба, он привлек мое внимание к твоей судьбе. С самого раннего твоего детства я, не показываясь, прокладывала тебе дорогу. Благодаря мне ты завладел Ильсетильсоной, и я рада союзу вашему и ничуть не ревную. Но, увидев тебя, я прониклась чувствами нежными и неодолимыми, твои достоинства и красота сделали из повелительницы джиннов смиренную рабу любви.

- О дивная царица! - отвечал Симустафа. - Ты прекрасней всех, скромность не позволяла мне надеяться на столь славную победу. Позволь почитать тебя и служить всю оставшуюся жизнь. Тебе я обязан счастьем: я стал мужем дочери халифа. Но далее если бы любовь к ней, рожденная благодаря твоему покровительству, позволила мне отдать тебе мое сердце, я, хвала Аллаху и Его Великому Пророку, а также благодетельным заботам повелителя правоверных, мусульманин и, дорожа этим, никогда не нарушил бы святость брака.

- Мой дорогой царевич, ты искажаешь мои притязания, да и требования веры твоей не столь суровы. Я вовсе не желаю вычеркнуть Ильсетильсону из твоих мыслей, люби ее, моя доброта к ней будет не меньше моей любви к тебе. Вот и Мухаммад позволил себе иметь не одну жену{164}.

- Не мне судить деяния Пророка нашего, - возразил Симустафа. - Но когда Ильсетильсона доверилась мне, мы поклялись друг другу в верности, и священный обет наш непреложен.

- Мы не нарушим его, - не уступала царица. - Ильсетильсона не будет врагом ни тебе, ни мне, если сама позволит мне любить тебя из признательности за мои благодеяния. Одним словом, дорогой царевич, я - твоя, неужели ты откажешься поделить между мною и Ильсетильсоной свое сердце, если никто при этом не пострадает? Я могущественна, но никогда не воспользуюсь своей властью по отношению к тебе иначе, чем с благими намерениями. Подумай, ведь твоя судьба в руках той, что взывает к тебе.

- О моя царица! - взмолился Симустафа. - Не терзай раба твоего, ведь он не в силах ни согласиться, ни отказать.

- Что ж, довольно. - Сетель Педур помолчала и продолжила: - Сейчас тебе следует подумать о своей безопасности. Я уже позаботилась о ней, хоть ты об этом не подозреваешь, но в скором времени, может статься, тебе придется в этом убедиться. Хочу предупредить тебя, что ларец Беналаба подвергает тебя большой угрозе. Раньше он принадлежал Мамуку, чародею египетскому, который злоупотребил им ради преступления. Мой приговор лишил его власти над шкатулкой… Я оставила злодея на произвол судьбы и наказала Кауссака, раба твоего Джемаля, который предательской услужливостью довершил гибель своего порочного хозяина. Надеюсь, мой раб не забудет урока, служа тебе. Мамук еще жив, он воспитал и выучил своему искусству сына, столь же злого и бессовестного, как он сам. Их проклинает весь Джиннистан, но кое-где оба они еще находят поддержку. Мамук не утратил всего своего могущества и лезет из кожи вон, желая вернуть себе ларец, отданный Беналабу. Следи, чтобы в дом твой никогда не входил ни один египтянин и в стенах его не появлялось ничего египетского.

Симустафа не знал, какими словами выразить царице благодарность за доброту ее и заботу. Но день клонился к вечеру, царевичу пора было возвращаться домой и принять Ильсетильсону. Он почтительно попросил повелительницу джиннов отпустить его, сожалея, что вынужден прервать удовольствия и расстаться с нею.

с Ильсетильсоной, а до тех пор ничто мне не будет мило. Ты мой властелин, и я сделаю так, чтобы все мои джинны покорились тебе.

- Ах, владычица, - возразил Симустафа, - неужели из любви ко мне ты хочешь, чтобы я забыл о своем долге? Ведь я - любимый сын и законный наследник царя Индии, я не могу отречься от отца и отказаться от уготованной мне судьбы.

- Прощай, мой дорогой Симустафа, - сказала царица, целуя его. - Прощай, царевич, лучший из лучших, светоч мира, средоточие всех добродетелей и пример для подражания всем государям!

Джемаль перенес Симустафу домой. Юноша, преисполненный благодарности к царице джиннов, по-прежнему горел желанием обнять Ильсетильсону и потому поспешил с приготовлениями: рабы поставили на стол вазы с самыми редкими плодами и наполнили курильницы новыми благовониями. Дочь халифа появилась и первым делом нарядилась в платье, подаренное царицей джиннов. Зазвучала музыка, началась трапеза, и посреди всех удовольствий молодые муж и жена говорили только о будущем счастье.

Симустафа поведал своей возлюбленной о путешествии в страну Сетель Педур Джинатиль, описал чудеса, которые видел там, рассказал о безграничной доброте царицы, и его слова не вызвали ни подозрений, ни ревности.

Если бы царевна своими глазами увидела, как все сердца устремляются к ее возлюбленному, она сочла бы сию честь за дань, которую все живое обязано ему платить. А когда Симустафа рассказал о предосторожностях, какие ему велели принять против Мамука-египтянина, бывшего владельца волшебного ларца, она попросила любимого мужа вернуть царице джиннов ее опасный подарок. Но Симустафа объяснил Ильсетильсоне, что без помощи шкатулки они не смогут ни видеться, ни принудить халифа скрепить их союз.

Страхи царевны отступили перед столь весомыми доводами.

- Но тебе следует подумать о том, как защитить дом от коварных чужеземцев, - сказала она. - Надо закрыть окна и двери, чтобы в них не проник даже ветер с Египта.

И пока влюбленные обдумывали, как обеспечить свой покой, в Джиннистане назревала буря, которая вскоре его нарушит.

Как только джинн, раб ларца, перенес царевну из дворца халифа к Симустафе и обратно, как только Симустафа заверил его, что других приказаний нет, Джемаль устремился к царице, дабы доложить подробно и правдиво обо всем, что видел.

- Никогда еще союз двух сердец не был столь удивителен! Нигде на свете не встречалось двух душ, которые так хорошо понимали бы друг друга! Ни одна пара не соединяла столько достоинств и красоты! Никто…

- Замолчи, несчастный! - оборвала его царица. - Смотри, как распалился! Помнишь, что ты натворил, когда был Кауссаком и служил проклятому египтянину? Помнишь, как я собственноручно запечатлела твои злодеяния на твоем преступном челе? Не вздумай взяться за старое, или кара будет еще страшнее: я изуродую каждую черточку твою, превращу уши в ослиные, а ходить будешь задом наперед.

- О моя госпожа! - взмолился Кауссак. - Меня гораздо больше огорчает твой гнев, чем страшат твои угрозы. Красота Ильсетильсоны внушает мне величайшее почтение, ах, она более чем достойна любви Симустафы!

- Да, и он так любит ее, что забывает не только о безопасности, но даже о своем долге. Единственный сын царя Индии скрывает свои приключения от отца. Не будь розового куста, что цветет благодаря искусству Беналаба и моим неустанным заботам, родители его умерли бы от горя и сомнений. Джемаль, надо вырвать хозяина твоего из опасного забытья, встань невидимкою между влюбленными - пусть Ильсетильсону окутает вонь дурная, ядовитая и…

- Слушаю и повинуюсь, великая царица! - сказал джинн, поспешно удаляясь.

- Стой! Как ты скор на гадости… - Сетель Педур Джинатиль совладала с собою и продолжила: - Торопись не зло делать, а добро, коли не хочешь опять обернуться чудищем… Приказываю тебе следить, как и прежде, за этой четой, исполняй желания их и оберегай от всех опасностей.

Джемаль улетел. Он не мог читать в сердце повелительницы своей и потому решил, что она опять испытывала его. А Сетель Педур Джинатиль терзалась и мучилась от страсти и, решив, что сможет ее удовлетворить, если пойдет на некоторые жертвы, призвала своего первого визиря Асмонсахра[32]{165}. Когда тот предстал перед троном, она усадила его рядом с собою и повела такую речь:

- Визирь, никогда и ничто не волновало сердца моего, я всегда была свободна и независима. Ныне вмешался рок, он диктует мне волю свою. Один смертный сын земли, что выше и лучше всех на свете, завладел всеми моими чувствами. Это Симустафа, сын великого царя Индии. Ведомо мне, что джинны смотрят на человека сверху вниз, ибо он служит им игрушкою. Они забыли, как все до единого преклонили колени перед великим Мухаммадом, победителем отца моего, могущественного и бессмертного Кокопилесоба[33], коего Пророк лишил всей силы его…{166} Верю, тебе небезразлично мое благополучие и слава, и жду советов, сообразных предусмотрительности твоей и преданности.

Асмонсахр слушал ее, потупившись, и, казалось, глубоко задумался.

- Великая царица, - промолвил он наконец, - во всех делах ты неизменно полагаешься на свою мудрость, все намерения твои проистекают лишь из благородного честолюбия. Я вижу только два препятствия на твоем пути… Ты великодушно помогала индийскому царевичу и дочери халифа и, дав им два перстня, сделала их союз прочным и нерасторжимым. Ныне это противоречит твоим желаниям: они исполнятся, но только с согласия молодых людей. Предки оставили нам незыблемые законы, давай обратимся к их букве и посмотрим, в чем и как они смогут тебя поддержать. Пусть подданные одобрят стремления твои, это лучше, чем мнение одного покорного воле твоей визиря. Думаю, надо собрать диван. Прикажи, я всё сделаю.

Сетель Педур Джинатиль, поглощенная мечтою и тем, как ее осуществить, не почувствовала в речах Асмонсахра никакого подвоха.

Коварный визирь, получив приказ созвать главных джиннов, немедленно устремился к своему деду Бахлисбулу[34] - самому старому и злобному духу Джиннистана. Возмущение придало силу и неутомимость крыльям Асмонсахра. Он ненавидел Бахлисбула, но лишь с его помощью мог заставить свою повелительницу отказаться от более чем отвратительного намерения ее. Сахр{167} был непримиримым врагом рода человеческого - он приходил в бешенство при одном только упоминании имени Мухаммада, и ему нестерпима была мысль о том, что царица свяжется с мусульманином, ибо Асмонсахр знал, что по договору между Кокопилесобом и Мухаммадом Пророк забирал себе всех потомков, рожденных от союза людей и джиннов{168}.

Старый Бахлисбул весьма удивился, завидев внука. С давних времен они только вредили один другому.

- Вижу, ты боишься остаться не у дел, - сказал он, выслушав рассказ Асмонсахра. - Но царица не первая, кто стремится к незаконному союзу, она - дочь великого Кокопилесоба, ей многое дозволено из того, что не дозволено нам. Что до законов, хранимых мною, ибо я собственноручно скрепил договор с Мухаммадом, то даже не думай о том, чтобы обойти их и нарушить. Созывай диван. Таков твой долг.

Асмонсахр покинул деда, а Бахлисбул, хитрый и честолюбивый, задумался над тем, как сбросить царицу с трона, уничтожить внука своего, первого визиря, и захватить власть.

Диван собрался, Сетель Педур Джинатиль вошла, и все джинны пали ниц, а затем по знаку госпожи поднялись и расселись по местам. Никто не знал, в чем причина столь торжественного и неожиданного созыва, и царица повелела Асмонсахру взять слово.

Визирь огляделся, заметил, что место его деда Бахлисбула пустует, и оробел. Он убоялся, что просьба повелительницы получит поддержку, ибо большая часть присутствующих была одного с нею пола, а значит, враждебно настроена против всего, что ограничивает свободу и не потворствует слабостям. Остальную часть составляли легкомысленные и сговорчивые джинны, способные поставить себе в заслугу свою уступчивость желаниям царицы. Визирь уже почувствовал над собою власть человека и мусульманина, проклял в глубине души Мухаммада, силы и смелость оставили его.

Сетель Педур Джинатиль окликнула Асмонсахра, он забормотал невесть что, но тут явился старый Бахлисбул. Слуги внесли его и усадили у подножия трона.

- Прости, о повелительница, опоздание мое, - сказал сей опасный лицемер. - Время подорвало мою мощь, века обтрепали крылья мои. Микаил поразил меня в первой же нашей битве{169}, и у меня, дряхлого старика, ноют старые раны.

Сетель Педур Джинатиль приняла извинения и приказала джинну занять положенное место. Асмонсахр приободрился и разъяснил дивану, какого совета ждет от них царица.

Присутствие Бахлисбула сковало собравшихся. Джиннам была известна его застарелая ненависть к роду человеческому, каждый боялся его коварства, мстительности и жестокости. И если были в их царстве притесняющие порядки, то все знали, что завел их именно он.

Сетель Педур Джинатиль обратилась к грозному старцу:

- Ты, Бахлисбул, видел три царства[35]. Скажи, разве не бывало в истории союза, подобного тому, в который хочу вступить я?

с небес. Он смотрел на меня как на старшего из чад своих… Стоит ли напоминать тебе, наследнице великого главы нашего, эру славы и величия? Стоит ли напоминать о страшном ударе, постигшем нас?.. Мы спокойно пребывали в наших недостижимых сферах, когда нас захотели силой заставить склониться перед Мухаммадом: мы видели, как этот смелый преобразователь то пресмыкается, то повелевает, и казалось, ему самою судьбой уготована власть над миром. Но, став его приверженцами, мы потеряли наше царство. Мы сочли это смертельным оскорблением, а нашу покорность - трусостью. Мы уже не видели благодетеля в том, кто унизил нас несправедливым законом, нами овладела жажда мщения, и мы взялись за оружие… Великий Кокопилесоб и я бились с Микаилом и Джабраилом на равных, но вскоре на нас напал Мухаммад и его рать, и мы потерпели поражение. У нас отняли всё и изгнали из наших владений. С огромным трудом нам удалось сохранить золотые крылья, которые спасли нас от гибели, не дав разбиться при падении с небес… Мы захватили землю, ибо рождены были властвовать, и вступили в союз с людьми, дабы заселить ее просторы нашими общими потомками, но Мухаммад и тут настиг нас, он наслал потоп и погубил наш новый род. Однако силы наши были неисчерпаемы, мы возродились и обнаружили новый бесчисленный народ, который подчинили себе. Земля покрылась нашими жертвенниками, она едва успевала взращивать животных, которых люди приводили нам на заклание, и потому мы не брезговали и человеческой кровью… Разгневанный успехами нашими, Мухаммад стал человеком. Желая уничтожить нас, он объявил жестокую войну, смел с лица земли все наши храмы, уничтожил все изображения наши, свергнул наших богов и свел на нет все наши завоевания. Мы решили принять бой… Нас снова ждал разгром, но на этот раз мы сумели оговорить условия отступления. Грозный Кокопилесоб, лишенный власти и почета, был изгнан в самые отдаленные южные края, но трон, который ты ныне занимаешь, оставался еще за ним. Однако с тех самых пор по договору, что я вынужден был подписать и список с которого кладу к ногам твоим, все дети, появившиеся на свет от союза джинна со смертным из рода Адама, должны принимать веру Пророка{170} и жить по его законам… Тебе, великая царица, решать, попадут ли дети твои, рожденные для свободы и счастья, в унизительное рабство и забудут ли о мученике веры нашей великом Кокопилесобе.

- Бахлисбул, - ответила повелительница, - я не знала об упомянутом тобою условии договора, но ты умолчал о его многочисленных нарушениях. Что касается неблагоприятных последствий задуманного мною союза, то, полагаю, предусмотрительность моя позволит мне защитить от них своих потомков. Ты помнишь договор с Мухаммадом во всех подробностях, скажи, нет ли там еще какого-нибудь законоположения, более сурового, чем то, о котором ты говорил?

- О премудрая царица, - продолжил джинн, - избавь меня от необходимости произносить его вслух. Он станет для тебя препятствием неодолимым, а незнание закона служит оправданием для того, кто его нарушил.

- Ни слова больше! - оборвала его Сетель Педур Джинатиль. - Неведение принижает джиннов. Я хочу, чтобы законы знали все, ибо мой долг следить за их исполнением. Приказываю тебе изложить его немедленно.

- «Джинн может отдать свою руку только деве чистой, а ты можешь взять в мужья мужчину лишь ценою потери всех своих прав и могущества».

Услышав эти слова, царица прокляла в душе и закон, и того, кто его произнес, но без труда разгадала хитроумную ловушку, подстроенную Бахлисбулом и визирем Асмонсахром. Волнение ее улеглось, и она спокойно продолжила:

- Ты, мудрый джинн, открыл мне глаза. Я лишилась бы всякой надежды, если бы не знала, сколь глубока твоя всемудрость и безграничен опыт, берущий исток в начале времен. Они возвышают тебя над всеми нами. Ты столько раз избегал угрожавших тебе цепей, что нет такого уложения, которого ты не мог бы обойти. Полагаю, рвение твое и преданность помогут тебе проявить изобретательность. Законы в наших руках, так неужто не в нашей власти обойти и этот, по видимости его не нарушая? И помни, я никого не пощажу, если желание, из-за которого я собрала сегодня диван, не будет исполнено!

Бахлисбул уже торжествовал, чувствуя слабость Сетель Педур от страсти к Симустафе, он предположил, что любовь ослепляет ее так же, как его самого - злоба и жажда власти. И старик решил, что сумеет погубить соперницу коварными советами, отнять у нее Джиннистан и любовь подданных.

- Царица, - продолжал опасный лицемер, - доверие, коим ты удостоила меня, принесет тебе славу и счастье. Никакие правила не могут ограничивать тех, кто, подобно тебе, имеет право их устанавливать. Законы же, которые тебе мешают, были приняты Кокопилесобом во время его правления и при обстоятельствах, вынуждавших повелителя подчиниться чужой воле. Сегодня, если бы он был во главе Джиннистана, он повел бы себя иначе и руководствовался бы иными соображениями. И, хотя власть перешла к тебе от него, нынешние порядки должны зависеть только от твоей воли и мудрости. Твое величие и слава еще впереди… Ты - Звезда Семи Морей, омывающих землю, так стань же, не умаляя величия предшественника твоего, звездою благодетельной, что каждое утро несет вселенной новый свет и тепло. Нет сомнения, что сама судьба предопределила падение великого Кокопилесоба, но деяние его явилось преступным посягательством на царство джиннов. При всем почтении к нему и его мужеству ты должна проклясть тот миг, когда он подчинился Мухаммаду, и, будучи свободной в желаниях своих, принять закон, который их удовлетворит.

Предложение Бахлисбула поразило присутствующих, не подозревавших о его истинных намерениях, зато Сетель Педур Джинатиль изобразила полное доверие и согласие с советами старого джинна.

- Ты всё больше и больше доказываешь, - сказала она, - насколько дух, наученный горьким опытом, сильнее того, кто никогда не знал ничего, кроме благополучия. Да, ты убедил меня. Я без зазрения совести могу проклясть всё, что послужило причиной несчастья моего предшественника, и, кроме того, в силу склонности своей я слишком сблизилась с родом человеческим, чтобы не признать Мухаммада существом высшим. Скажи мне, какими словами мне должно произнести отречение?

- Голосом твердым и громким, - ответил джинн, которому не терпелось довести свой коварный замысел до конца, - ты должна произнести такие слова: «Будь ты проклят, Кокопилесоб! Будь проклято честолюбие твое и дела твои!» После этого тебе надобно отречься от веры своей и принять веру Мухаммада, сказав: «Ахад ин ла илла кала белла Мухаммад Расуд Алла»{171}.

Царица сделала вид, что готова произнести заветные слова, Бахлисбул бросил выразительный взгляд на визиря Асмонсахра, и очень скоро весь объятый волнением диван понял значение этого взгляда. Наконец Сетель Педур Джинатиль взяла слово.

- Ты хорошо всё разъяснил, - обратилась она к старому джинну, - ты научил меня словам, которых я никогда не знала. Но ты должен написать их своею рукой, чтобы я могла произнести всё без ошибок.

- У меня руки трясутся, - возразил Бахлисбул.

- Ничего, я подожду, - заверила его царица. - А когда подпишу клятву, ты сам вместе с визирем отнесешь ее Мухаммаду.

- Я не в силах ни писать, ни ходить, - упорствовал джинн.

- Хорошо. Тогда я произнесу нужные слова так, как я их запомнила, но добавлю то, что мне диктует мое сердце… Будь ты проклят навеки, Бахлисбул! Отвратительной лестью своею ты отравил сердце предка моего и заставил взбунтоваться против всякого рода власти. Будь ты проклят, источник раздора, что на устах носит любовь к порядку, а в сердце - порок. Будь проклят ты и род твой до последнего колена, ты - источник горя вселенского и бед. Будь проклят ты и внук твой Асмонсахр, который делал вид, что направляет меня по верной дороге, и готовил мне пропасти гибельные. Пусть вам обоим немедленно оборвут крылья! Пусть низвергнут вас на землю! Живите в грязи и отбросах! Такова судьба ваша и такова моя воля.

От неожиданности джинны содрогнулись, узнав по этой речи повелительницу свою. Твердость царицы внушила почтение самым злобным противникам ее. Она блистала величием, которое они уже утратили, и приказ, отданный ею, был незамедлительно исполнен. Сетель Педур Джинатиль распустила диван, и джинны разлетелись кто куда.

«Если бы ты видел, мой дорогой Симустафа, - думала царица, - на что я отважилась ради тебя… А ты не можешь пожертвовать ради меня человеческими предрассудками!.. Но что я говорю! Я люблю тебя вместе с суровой добродетелью твоей, это она придает тебе смелости и ты отказываешь мне так, что мое самолюбие не страдает. Ты полюбил бы меня, если бы я первая встретилась тебе… Если бы я не уступила пожеланиям моего любимого Беналаба, который хотел устроить твою судьбу, и не послала тебе во сне видение милой Ильсетильсоны, сегодня ты был бы моим преданным и верным рабом. Я не хочу разрушить твое счастье, не хочу лишить покоя твою избранницу, но ты полюбишь меня, ты будешь принадлежать мне так же, как и ей, мы забудем об условностях и будем руководствоваться только любовью и признательностью».

Так заблуждалась внучка преступного, но неустрашимого Кокопилесоба: духом она была столь же благородна, как и ее предок, но никто не сказал царице джиннов, что в ее жилах течет человеческая кровь. Она не была совершенна, однако обладала несомненным мужеством и красотой и к тому же непорочным сердцем. Она преступила закон, который туманно изложил Бахлисбул, и со временем узнает последствия деяний своих.

Царице не терпелось увидеть Симустафу, не хотелось ждать его и тем самым откладывать удовольствие. Она вызвала раба ларца.

- Сегодня вечером ты перенесешь Ильсетильсону в дом ее мужа и тут же сообщишь мне об этом. Я желаю присутствием своим умножить их счастье.

Джемаль исполнил эти приказания с обычными предосторожностями, и вскоре Сетель Педур Джинатиль узнала, что царевна находится у своего возлюбленного. Царица джиннов немедля устремилась в Багдад, а Джемаль поспешил предупредить молодую чету о том, что она вот-вот будет у них.

Они пришли в смущение великое, но повелительница нежностью и лаской успокоила своих подопечных. Она по очереди поцеловала их и села за стол между ними.

- Полагаю, ничего страшного нет в том, чтобы мне поужинать у простого смертного, ученика Беналаба. Я, моя милая царевна, постаралась дать тебе образцового мужа, так позволь мне разделить твое счастье. Это моя заслуга, она дорогого стоит, но я и впредь буду защищать вас обоих и помогать советами. Пусть не тревожит тебя, Симустафа, моя безграничная нежность, я стану докучать тебе и терзать твою совесть, только если ты охладеешь ко мне и выкажешь неблагодарность. Ты простишь ему, Ильсетильсона? - С этими словами она поцеловала царевну.

- Если бы мой возлюбленный, - послышалось в ответ, - не любил тебя, я бы усомнилась в его чувствах ко мне. Мое сердце принадлежит ему, и он вправе отдать тебе оба сердца за доброту и заботу, коей ты нас окружила. Достоинства души твоей и красота произвели на нас впечатление слишком сильное, чтобы мы могли устоять перед ними.

- Ты превзошла мои ожидания, милая царевна, - молвила царица, - и доставила большую радость, но она всё же будет неполной, если Симустафа не подтвердит твои слова.

- О великая царица, - сказал Симустафа, - я не могу выразить чувства иначе, чем преданностью своей.

Довольная их признаниями, Сетель Педур Джинатиль присоединилась к трапезе и разделила с молодой четою все удовольствия: послушала музыку, полюбовалась танцами, насладилась ароматом благовоний и изысканными напитками. И только под конец она перешла к мудрым наставлениям.

- Дорогой царевич, согласие, коего я добьюсь от халифа, вознесет тебя на вершину успеха. Однако именно сейчас всё может разрушиться, если ты забудешь об осторожности. Волшебный ларец, подаренный тебе Беналабом, принадлежал раньше коварному чародею Мамуку, и он жаждет вернуть его себе. Ты не можешь постоянно держать шкатулку при себе, но у тебя есть мой перстень, с которым ты не должен расставаться ни на мгновенье. Он предупредит тебя об опасности и придет на помощь. У кольца царевны другие свойства: к нему надлежит прибегнуть только тогда, когда тебе будет грозить гибель. И помните: двери ваши и окна должны быть всегда закрыты, дабы не пропустить ничего египетского.

С этими словами она поцеловала влюбленных и исчезла.

Ночь прошла так же, как и все предыдущие, и новый день не принес никаких перемен. Ревностный Джемаль мгновенно выполнял приказания Симустафы и каждый вечер переносил к нему царевну. Наутро она снова оказывалась во дворце халифа, а раз в три дня Симустафа переносился в Джиннистан, дабы воздать почести Звезде Семи Морей. И пока сердце мнимого трактирщика опьяняло нежное сладострастие, египтянин Мамук думал лишь о том, как вернуть себе ларец и отомстить его обладателю.

Злобный чародей видел, как потускнела и закатилась звезда Беналаба, и понял, что его заклятого врага больше нет в живых. Мамук всегда страшился могущества персидского мудреца, зато теперь мог безнаказанно вернуть себе сокровище, отнятое у него царицей джиннов. Единственное, что оставалось ему разузнать, это в чьих руках находится ларец.

В первое же равноденствие, а только в этот день могут колдовать те, кто прибегает к помощи духов, он взялся за циркуль, начертил квадрат, разделил его на два треугольника, вычислил их площади и получил число девять: именно столько комнат он должен был обойти и изучить, дабы проследить ход интересовавших его событий. Он проник в каждую из девяти темных комнат с зеленой лампою в руке и при ее тусклом свете увидел все приключения персидского мудреца и индийского царевича, начиная с их отплытия из Индии и до самого приезда в Багдад. Он увидел, что Беналаб умер и волшебный ларец перешел к Симустафе.

Мамуку помогал его сын Нараис, такой же порочный, как его отец. Вместе они рассмотрели знак шкатулки. Он ощетинился стальными пиками и опоясался огненным кругом. Но чародеев ничто не остановило, вожделенное сокровище ослепляло их.

Колдун выкопал яму у подножия холма, и оттуда забил источник.

- Вот, - сказал он сыну, - по этому ключу ты будешь судить о том, как идут мои дела. Пока он будет чистым, можешь быть спокоен. Если он замутится, значит, мне нужна твоя помощь. А сделается кровавым - я погиб. Тогда ты должен будешь отомстить за меня и сделать всё, чтобы завладеть ларцом. Постарайся разузнать, какие ловушки подстерегали меня, и берегись новых, что уготовят тебе.

{172}, дабы никто не заметил его, и перенесся из Верхнего Египта в Аравию. Звезда, сиявшая над Багдадом, указывала ему путь, и к исходу ночи он долетел до городских окраин.

Рассвет возвестил восход солнца над этой частью земного шара, и Мамук остановился в прекраснейшем саду, чью землю беспрестанно орошают воды Ильсары и Аджалы, протекающие неподалеку от Багдада{173}. Чародей в его жалком птичьем обличье укрылся в густой листве деревьев. Он знал, что джинн из ларца защищает жилище Симустафы и потому ему не удастся проникнуть туда в каком бы то ни было виде. Пока солнце палило, чародей обдумывал, как найти того, кто послужит ему. И тут же ему помог случай.

Бедный садовник по имени Абаир работал поблизости от того места, где прятался маг, и тяжко вздыхал от усталости и жары. Мамук решил, что такой человек легко поддастся соблазнам в надежде на лучшую участь. А садовник этот едва перебивался с хлеба на воду да собирал под деревьями падалицу. Он складывал ее в корзинку и вечером относил своей жене и детям. Когда стемнело, он, как обычно, направился в город.

«У этого бедняка наверняка есть крыша над головой, - подумал Мамук. - Уговорю его пустить меня на ночлег, и я буду не я, коли он не станет послушным орудием в руках моих».

Чародей обернулся человеком и поспешил догнать садовника.

- Вечер добрый, Абаир, - сказал маг. - Немалого труда стоили тебе плоды, что ты несешь своей семье.

- Откуда тебе известно мое имя? - удивился садовник. - Кто ты, мил человек?

- Я знаю тебя не хуже, чем ты сам. Я назову каждое дерево в твоем саду и те, за которыми ты больше всего ухаживаешь. Я люблю простых людей и, когда путешествую, всегда останавливаюсь у них и не боюсь, что мне чего-то будет недоставать, ибо приношу всё с собою. Ничто не доставляет мне удовольствия, пока я не разделю его с тем, кто терпит нужду.

- Увы! - вздохнул Абаир. - Я был бы счастлив принять такого гостя, но у меня нет даже постели.

- Вот десять золотых, - сказал маг. - Возьми их и купи всё необходимое. Нет для меня большего наслаждения, чем помощь бедным, это мой секрет счастья, и я не боюсь, что кто-нибудь похитит его. Роскошь и изобилие ожесточают сердца богачей, и, пока простой народ добывает хлеб в поте лица, многим и многим жителям Багдада приходится возбуждать аппетит свой изысканными кушаньями Симустафы! Ты ведь знаешь, кто это?

- Да, господин! В Багдаде каждый бедняк знает этого благородного и доброго человека! Мы живем поблизости от него, хозяин часто посылает меня в его трактир с лучшими плодами нашего сада. Симустафа покупает их и при этом всегда одаривает меня.

За этим разговором они добрались до города, и Абаир вместе с гостем направился к своей жалкой лачуге.

- Жена, - сказал он, войдя в дом, - я привел этого доброго господина, и не спрашивай меня, как мы будем его принимать. Взгляни на руку мою, полную золота, я сейчас же куплю софу, и она останется у нас.

Мамук увидел два деревянных стула и стол, плохо одетых жену и детей. Печать нищеты лежала на всем, и он понял, что придется еще раскошелиться.

- Абаир, - обратился маг к бедняку, - я люблю делать добро. Вот еще два золотых, купи то, чего не хватает в доме, поразмысли хорошенько, возьми всё, чтобы и тебе, и мне угодить.

Бедному садовнику при виде такого богатства подумалось, что это не иначе как сон. Возблагодарив Провидение и Великого Пророка, он отправился за покупками.

Жена кинулась подметать, желая придать своей лачуге хотя бы видимость чистоты.

- Позволь мне самому это сделать, - попросил Мамук. - Предоставь уборку мне, я хочу помочь. А ты тем временем купи платья для себя, мужа своего и детей, вот двадцать мелких монет, никто на них внимания не обратит, а ты не говори, откуда они у тебя. Проболтаешься, и я тут же уйду. Добро, которое я делаю, теряет для меня свою цену, как только о нем становится известно. А о еде подумаем, когда вернется твой муж.

Вскоре оба вернулись. Садовник немало удивился, заметив, как преобразились его дом и семья. Виновник счастливых перемен сел за стол вместе с хозяевами и, казалось, радовался делу рук своих. На самом деле Мамук думал только об успехе своего замысла, о том, как ловко он обманул этих доверчивых, честных людей, которые принимают его за благодетеля.

Пришло время ложиться. Абаир с женой крепко уснули, а египтянин глаз не сомкнул, думая, как похитить сокровище у индийского царевича. Благодаря колдовству Мамук знал, что каждую ночь царевич наслаждается любовью в объятиях своей прекрасной жены. Ах, как было бы удобно застигнуть его в этот час! Но джинн из ларца охранял Симустафу и Ильсетильсону, да и бдительная Сетель Педур Джинатиль защищала их от опасностей всякого рода.

Магу стало невмоготу сидеть в четырех стенах, он снова обернулся неясытью и принялся кружить около трактира Симустафы. Но в каком бы виде он ни явился, на всех подступах к дому его ждали преграды, везде его подстерегала смерть неминуемая. Страх обуял чародея, и он вернулся к Абаиру, желая успокоиться.

Главным для Мамука было завоевать всецело доверие садовника, чтобы тот исполнял любые его желания. И злодей снова принял человеческий облик.

На другой день маг пошел вместе с Абаиром в сад. Он побеседовал с бедняком о его ремесле, преподал некоторые уроки, разделил с ним скромный полдник и утолил жажду из одного с ним источника.

- Прекрасный сад, - заметил Мамук. - Он дает неплохие плоды, но, если бы он принадлежал тебе, я вырастил бы здесь такие фрукты, что сам халиф не захотел бы никаких других.

- Увы! - отвечал Абаир. - У меня есть только два деревца: одна яблоня и одна груша, родом из Индии. Я посадил их на маленьком клочке земли рядом с домом, но, похоже, наши края им не подходят - их плоды никогда не вызревают.

- Обещай держать язык за зубами, и я помогу тебе, - сказал чародей. - Мы всё сделаем сами, пусть жена и дети твои ничего не знают. Деревья принесут плоды, как если бы по-прежнему росли в Индии на самом ярком солнце. Но малейшая неосторожность может всё испортить, и потому мы оба должны молчать о том, что задумали. Не пройдет и двух недель, как ты сорвешь в своем садике фрукты красоты невиданной.

Абаир и Мамук возвратились домой. Там их уже ждал вкусный обед, ибо чародей не скупился, стремясь покорить сердца своих простодушных хозяев.

Наутро египтянин встал до рассвета и пошел искать деревья, о которых рассказал ему садовник. Они росли прямо за дверью, в тени дома, на квадратном клочке локтей в пятнадцать. На груше виднелся один чахлый цветок.

Абаир тоже поднялся, увидел открытую дверь и стоявшего на пороге гостя.

- Вот они, мои бедные деревья, - сказал он, выйдя во двор. - Их душит мох.

- Я нарочно встал спозаранку, чтобы очистить их стволы. Но, взгляни, под мхом кора свежая и крепкая. Закрой дверь, давай закончим работу, пока все спят. Вот увидишь, мы быстренько управимся. Однако, поскольку речь идет о твоем будущем, я хочу заранее быть уверен в твоем молчании. Поклянись торжественно на Коране и на моей сабле в верности нерушимой, повтори за мною такие слова: «Всё, что сделает Мамук, служит благу Абаира, и Абаир исполнит всё, что прикажет ему Мамук».

Ничего не подозревавший садовник не колеблясь произнес заклинание, которое, как он думал, пойдет ему на пользу, после чего чародей велел принести колышек, три веревки и две мотыги.

- Возьми веревку, - велел маг, когда Абаир вернулся, - привяжи один конец к дереву, а другой - к колышку и очерти им как можно точнее круг в двух локтях от ствола. Потом отвяжи веревку от дерева, и мы вскопаем землю внутри круга, чтобы почва обновилась и корни лучше питались. Если хочешь добиться успеха, нужно всё делать на совесть, старайся, не побоюсь сказать, как настоящий геометр.

В одно мгновенье маленький участок земли был обработан.

- Видишь цветок на твоей груше? - спросил Мамук.

- Да, один вижу.

- О, какое счастье! - воскликнул чародей. - Подойди к нему поближе, поговори с ним приветливо! Всё живое любит ласку, хотя на первый взгляд это не так. Скажи ему: «Мой маленький, мой хороший цветочек, пусть вырастет из тебя груша огромная, такая, какой не бывало даже в Индии, и чтобы в ней мог спрятаться человек».

- Ты хочешь, чтобы груша была размером с купол минарета? - спросил он Мамука.

- Не важно, на что она будет похожа, - заверил его чародей, - главное, пусть созреет и поможет нам добиться желаемого.

Закончив, Мамук запер дверь на ключ, положил его себе в карман и вместе с садовником направился в сад, где Абаиру следовало работать весь день. Египтянин во всем помогал ему, во всё вникал, даже перенял его манеры и речь. Любой, кто увидел бы их вдвоем, принял бы их за простых тружеников.

Казалось, они вовсе позабыли о груше. Добрый Абаир считал всё игрой, в которой он участвовал, чтобы доставить удовольствие своему благодетелю.

Прошла неделя, и Мамук ни разу не полюбопытствовал, чем закончилась его затея с деревом. На девятый день, когда садовник вышел из дому и направился по своим обычным делам, египтянин, делая вид, что собирается вместе с ним, сказал:

- Не пора ли посмотреть, что там с нашей грушей?

- Давай, коли тебе интересно, - ответил Абаир, - но, боюсь, мы только время зря потеряли, когда возились с этим треклятым деревом. Уж чего я только с ним не делал, а всё зря, вот только ласковых слов ему не говорил, что правда, то правда.

Само собой, добрый садовник, привыкший к простой работе и обычным плодам, вовсе не надеялся увидеть вместо чахлого цветочка нечто чудесное. Каково же было его удивление, когда на той самой ветке он обнаружил грушу таких огромных размеров, что она была в четыре раза больше самых прекрасных плодов этого сорта.

- Никогда бы в такое не поверил! - поразился бедняк. - И кому же я продам такое чудо? Если отнести грушу во дворец, слуги халифа отнимут ее у меня, дав горстку медяков, да еще и станут хвастаться. Отнесу-ка я ее Симустафе, он за ценой не постоит.

- Да, ты прав, - поддержал Абаира Мамук. - Он не поскупится, к тому же ты пользуешься его доверием. Да и дерево твое впредь будет цвести, точно майский шиповник{174}, и только Симустафа сможет платить тебе за его плоды. Давай, положи грушу на блюдо, прикрой чем-нибудь и подожди, когда Симустафа выйдет из своего трактира. Пройдешь мимо него, как обычно, ему захочется поглядеть, что ты несешь. Покажи ему свой товар так, чтобы он непременно захотел его купить, и получишь огромные деньги. Но, если помнишь, я хочу залезть в этот плод, таков был наш уговор.

- Да, помню-помню! Я не против, - засмеялся Абаир. - Только тебе надо стать маленьким, словно грушевое семечко.

- Хочешь, чтобы я превратился в семечко?

- Да, если можно.

- Тогда прикажи мне.

- Ладно! Приказываю тебе сделаться семечком, - послушно проговорил садовник.

- Оторви у груши хвостик, чтобы дверца открылась и я смог войти.

Добродушный Абаир решил поддержать шутку и легким движением пальцев изобразил, будто отрывает хвостик, но тот почему-то в самом деле оказался у него в руке, чем очень расстроил садовника.

- Ничего страшного, - успокоил его Мамук. - Иначе мне пришлось бы торчать на пороге. Выбрось этот хвостик, сходи за блюдом и постарайся встретиться с Симустафой. Груша без хвостика ничуть не хуже: она не стала меньше и вкус ее не испортился. А в следующий раз мы будем осторожнее.

Чародей же воспользовался доверчивостью бедняка. Высшая сила лишила мага половины его могущества и возможности творить зло, и потому Мамук превратил невежественного и ничего не подозревающего садовника в покорного своей воле колдуна. Вот к чему приводит неведение!

Только Абаир повернулся к нему спиной, чтобы пойти за блюдом, как египтянин, повинуясь данному им приказу, съежился, уменьшился, залез в грушу и принял форму семечка. И теперь, если кто-нибудь разрежет грушу, не задев семечка, а главное, попробует ее, злодей вернет себе власть и отомстит за себя сполна.

Пока всё шло так, как Мамук задумал. Симустафа заметил Абаира, когда тот шел мимо ворот, и попросил показать ему грушу. Садовник сказал, что хочет отнести ее халифу и выручить десять золотых.

- Продай ее мне, - попросил Симустафа. - Зачем ходить далеко, вот тебе двести золотых и еще пятьдесят сверху за твое любезное одолжение.

Абаир, вне себя от радости, забыл и о блюде, и о салфетке, и поспешил домой, чтобы поцеловать руку тому, кто принес ему столько денег. Но Мамука нигде не было видно. Бедняк побежал за город, в сад, но и там не нашел своего благодетеля, хотя искал повсюду, и, сколько ни звал, ему отвечало только эхо.

Пока садовник тратил силы в напрасных поисках, Симустафа с нетерпением ждал часа свидания с прекрасной Ильсетильсоной, желая угостить ее самой прекрасной грушей на свете.

Наступила ночь, джинн исполнил свой долг, и влюбленные нарядились в подаренные Сетель Педур Джинатиль платья, надели ее кольца, ожерелье, вплели в волосы цепочки адамантовые, одним словом, ничего не забыли.

Немой евнух принес на блюде прекрасный плод, которым индийский царевич хотел порадовать свою молодую жену. Ильсетильсона полюбовалась грушей, понюхала, нашла аромат восхитительным и разрезала ее пополам. Послышался слабый щелчок: то грушевое семечко выскочило наружу и упало на пол.

Роковая мякоть уже коснулась губ двух влюбленных, как вдруг Симустафа громко вскрикнул от боли: его перстень с ужасною силой стиснул ему палец. Испуганная Ильсетильсона выронила свою половинку, а царевич попытался сдернуть причинявший ему боль подарок Сетель Педур. И тут же появился джинн - раб кольца.

Он был так безобразен и уродлив, что от одного взгляда на него царевна упала без чувств.

- Кто ты? - вскрикнул Симустафа. - Чего тебе надобно?

- Я раб перстня, который подарила тебе моя царица, - отвечало чудовище. - И я предупреждаю о грозящей тебе опасности: враг в твоем доме, эта груша напоена ядом. Я должен поспешить Джемалю на выручку и вернусь, когда шкатулка будет в моих руках.

Симустафа вместе с рабами засуетился вокруг Ильсетильсоны. В это время запертый в ларце Джемаль отражал нападения своего бывшего хозяина, под чьей властью он не хотел снова оказаться. Мамук прикладывал волшебное кольцо к замку ящика, в котором находился ларец, запор открывался и в тот же миг джинн-защитник заменял его новым. Шесть раз повторялся этот поединок, и Джемаль уже начал сдавать, как явился джинн перстня.

- Гнусный злодей! - крикнул он Мамуку. - Всё кончено! Ты погиб.

И джинн втянул в себя весь воздух, что был в помещении, ударил египтянина, и тот, задыхаясь, рухнул как подкошенный. Победитель заковал чародея в железные цепи, отнял чудесное кольцо, волшебную палочку и книгу заклинаний, а потом оставил его, полуживого и бессильного, лежать на полу.

Одолев Мамука, джинн помчался к Симустафе, чтобы объяснить, какой опасности тот избежал.

- Иди, полюбуйся на врага своего, - сказал он царевичу, - и реши его судьбу, но не по сердцу своему благородному, а по всей порочности этого злодея.

Симустафа последовал за джинном, но Мамук исчез.

- О злодей, о колдун неистребимый! - воскликнул раб кольца. - Какая сила вытащила тебя отсюда? Ну нет, я сковал тебя по рукам и ногам, далеко тебе не уйти!

Джинны обнаружили Мамука в саду, когда он уже начал высвобождаться из цепей. Завидев преследователей, злодей бросился в канал, и тут же водный поток перегородили две плотины. Они сомкнулись, и чародей водяным фонтаном взмыл вверх. Деваться ему было некуда, и он вновь рухнул в образовавшийся водоем. Тогда Мамук обернулся пламенем, но поднялся густой туман, окружил его, погасил и не дал уйти.

От этой борьбы стихий канал пугающе забурлил и зашипел, словно негашеная известь. Джинн перстня бросил в воду половинки груши, и в тот же миг они слились воедино.

- Царевич! - сказал джинн. - Произнеси приговор злодею, мы здесь, чтобы покончить с ним. Скажи: «Подлый маг! Мы запираем тебя в творениях рук твоих вместе с ними же, и пусть они покарают тебя».

Симустафа произнес приговор, чародей в тот же миг превратился в уродливую мраморную неясыть, похожую на страшных языческих идолов, коим поклонялись до прихода Великого Пророка. Джинны немедля вынесли из сада этот ужасный призрак.

Симустафа вернулся к своей жене. Та, хоть и оправилась от первого испуга, тревожилась за мужа, а увидев, успокоилась. Оба прошли в комнату, где находилась шкатулка, Симустафа коснулся ее, и появился Джемаль.

- Господин мой! Приказывай рабу своему! - молвил джинн.

- Расскажи, что это было? И расскажи подробно.

Джинн уселся верхом на ларец и в точности исполнил приказание хозяина. Он описал все деяния, путешествие и прибытие в Багдад чародея Мамука, поведал, как тот подкупил и обманул садовника, как жил в его доме, каким образом и во что превращался и как заколдовал грушевое дерево. Как Симустафа сам пронес его в дом вместе с грушей, в которой негодяй спрятался в виде семечка, и как он выбрался наружу, когда грушу разрезали. Описал свою схватку с магом, когда тот хотел завладеть ларцом, и как без конца делал новые замки взамен тех, что Мамук открывал своим волшебным перстнем.

Потом из ларца, в котором Джемаль укрывался, как в окопах, чтобы его защитить, он увидел, что появился джинн кольца и сразил чародея, а после сковал и лишил волшебной силы. Но как только джинн перстня вышел из комнаты, духи, присланные из Египта сыном Мамука Нараисом, похитили злодея и сделали так, что он смог дать последний бой, в котором наконец нашел свою погибель.

Разъяснения эти заняли часть ночи. Царевич и царевна едва успели порадоваться тому, что, несмотря на козни Мамука, избежали страшной западни, как Ильсетильсоне уже пора было довериться заботам верного Джемаля и обычным способом вернуться во дворец халифа.

Симустафа пошел в баню, дабы вновь обрести душевный покой, коего его лишили волнения и опасности прошедшей ночи. Затем он собрался в Джиннистан, вызвал Джемаля и пустился в путь. И вот явился он к Сетель Педур Джинатиль, которой стал еще дороже, после того как избежал верной смерти.

Царица вышла навстречу желанному гостю. Слова ее нежные говорили, сколь близко к сердцу принимает она его беду. Она избавила царевича от рассказов, ибо знала обо всем в мельчайших подробностях, но воспользовалась случаем, чтобы еще раз напомнить, что он должен хранить как зеницу ока перстень и ларец. Звезда Семи Морей предупредила, что его ждут новые испытания, ибо сын Мамука, столь же грозный, сколь его отец, жаждет мести.

- Даже если я глаз с тебя не спущу и окружу всеми силами, мне подвластными, мои старания пропадут втуне, коли ты сам не защитишь себя от хитрости человеческой. Я властвую над миром сверхъестественного, что же касается мира людей, то будь бдителен, положись на добродетели свои и рассудительность, как учитель твой Беналаб. А в остальном тебе поможет моя любовь.

На этом рассказ о благотворных советах Сетель Педур Джинатиль и об искренней признательности Симустафы придется на время прервать. Царевич попрощался с царицей, и джинн перенес его в Багдад, где события государственной важности привели к последствиям более значительным.

Халиф узнал, что город Дамаск осаждают двести тысяч неверных, и повелел огласить повсеместно приказ всем мусульманам взяться за оружие и вместе с ним выступить на помощь одному из главных городов халифата{175}.

Услышав эту новость, Симустафа испытал чувство, естественное для благородного человека: душа его загорелась желанием защитить веру мусульманскую, снискать славу на поле битвы бок о бок с повелителем правоверных и показать себя достойным возлюбленной своей. Он позвал Джемаля.

- Ты слышал воззвание халифа, - сказал царевич. - Я хочу участвовать в его походе к Дамаску. Подай мне достойные моего звания и имени коня, доспехи и оружие.

Джинн улетел и первым делом передал намерения Симустафы своей царице. Сетель Педур Джинатиль возрадовалась, ибо это позволяло ей вознести героя на вершину славы и исполнить его предназначение. И она приказала немедленно разыскать скакуна, лучшего из лучших во всех трех Аравиях{176}.

Посланники ее остановили свой выбор на Сардии{177} {178}. Именно на ней, подняв знамена свои победные над Мединой, Пророк завоевал Палестину, а затем покорил всю Азию с помощью своей славной сабли и мудрости законов Священного Корана{179}.

Едва этот жеребенок появился на свет, как гороскоп его, составленный самыми учеными звездочетами, предсказал, что сей скакун послужит величайшему царевичу на земле и принесет счастье и долголетие двум могущественным державам.

Уже скоро стати коня оправдали предсказание: сильный, ловкий, бесстрашный и неутомимый, он никогда не был рабом своих потребностей, сносил голод и жажду без ущерба для мощного тела своего, мог сутками не спать и питаться одним воздухом. С редкими этими достоинствами сочетал он послушание образцовое, тонкий ум и неизменную преданность хозяину. Поистине качествами своими он превосходил многих людей!

Сетель Педур Джинатиль захотела сама взглянуть на коня, предназначенного для ее любимца. Жеребец радостно заржал, будто знал, что его ведут к царице джиннов и что ему предстоит носить в своем седле героя, которому она благоволит. Его доставили в Джиннистан, царица пришла в восторг и приказала надеть на коня упряжь, достойную красоты его, но безо всяких излишеств и показной роскоши. Скакуна нагрузили доспехами для царевича: они были целиком сделаны из дамасской стали, а сабля закалена так, что перед ней ничто не могло устоять. Всё вооружение покрыли темною патиной.

Симустафа на террасе своего дома в нетерпении дожидался возвращения Джемаля, когда тот ввел во двор великолепного жеребца. Завидев сей прекрасный подарок, царевич проникся благодарностью и с новой силой загорелся желанием показать свою отвагу и мужество. Оставалось только одно препятствие.

Вечером джинн, дождавшись темноты, перенес Ильсетильсону из дворца халифа. Когда царевна узнала о замыслах своего возлюбленного, она упала без чувств, а придя в себя, погрузилась в самое жестокое отчаяние, и ночь прошла в слезах.

Тем временем халиф выступил в поход, и пока Симустафа жертвовал славой ради любви, конь его в нетерпении жевал удила и призывно ржал. Джемаль с трудом удерживал его в конюшне, а жеребец словно требовал, чтобы его оседлали, и бил копытами, поторапливая царевича.

Прошло несколько дней, а Симустафа всё никак не мог вырваться из объятий встревоженной Ильсетильсоны. Колебания и слабость юноши возмутили Сетель Педур Джинатиль, которая пеклась о славе его, и царица поспешила в Багдад.

- Ты нарушаешь свой долг, Симустафа, - сказала она, - порочишь свое имя, подрываешь свое нынешнее положение и ставишь под сомнение будущее. Довольно томиться слабостью постыдной, отправляйся немедленно. Хватит колебаний, еще мгновенье - и я покину тебя навсегда. Мой раб проводит тебя в Дамаск, а я позабочусь о твоей жене. Прощай.

Симустафа покраснел от стыда и упал к ногам царицы, прося прощения и умоляя и впредь оставаться его покровительницей.

Царевич вскочил на коня, и тот, повинуясь джиннам, что указывали ему путь, молнией понесся в Дамаск. Поднявшись на холм, всадник увидел город, осажденный неверными. Армия халифа сражалась с неприятелем, но положение ее было невыгодным и опасным: два фланга ее оторвались от центра, были смяты и начали отступать.

По знамени Мухаммада{180} царевич определил, где сражается халиф. Харун был в самой гуще боя, неверные бросали туда всё новые и новые силы, и великому государю грозила смертельная опасность.

Симустафа мгновенно прорвался к халифу: каждый взмах его сабли нес смерть, каждый шаг его коня повергал неприятеля наземь, а звучный голос обращал врагов в бегство и подбадривал мусульман. Вскоре Харуну уже ничто не угрожало, а воины его собрались вокруг знамени Пророка, что гордо реяло в руках Симустафы. Они вновь обрели мужество, перешли в наступление, и бой разгорелся с силою, прежде не виданной. Смерть предпочла неприятеля и принялась косить неверных. Симустафа на коне своем неутомимом успевал везде и всюду, он взял на себя командование, и все подчинились ему как один, принимая его за ниспосланного свыше ангела. Один отряд рыцарь отправил вослед убегавшему неприятелю, а остальным приказал двигаться к стенам Дамаска.

Лестницы, приготовленные для приступа, за ненадобностью были отброшены, осажденные спустились с крепостных стен и распахнули ворота города, приветствуя спасителей.

Симустафа ехал впереди славного войска, люди целовали его колени и воздавали герою заслуженные почести. Все устремились к главной мечети, дабы возблагодарить Небо и Мухаммада за чудесное освобождение{181}. Харун не терял из виду того, кому обязан был победой. У дверей мечети Симустафа с опущенным забралом спешился, преклонил колено перед господином своим и помог ему сойти с коня.

Государь любезно принял помощь молодого воина, но смутился, заметив кровь на протянутой ему руке.

- Доблестный герой, ты ранен? - спросил халиф.

- Благородный воин, - продолжал Харун, - это пыл и неустрашимая отвага заставили тебя позабыть о ране, и мы не войдем в мечеть, пока ты не перевяжешь ее.

- Твоя доброта глубоко трогает мое сердце, - воскликнул Симустафа, - однако тебя ждут в мечети, это важнее, чем забота о смиренном и самом верном твоем подданном.

Скромность и покорность героя пришлись халифу по нраву.

- Отважный мусульманин, изволь хотя бы прикрыть свою рану. - Халиф достал из-за пояса платок, на котором золотом было вышито его имя. - Возьми этот платок и стяни им руку, пока мы не сможем перевязать ее как подобает.

Симустафа подчинился, все вошли в мечеть, и вскоре ее своды огласились пением и благодарственными молитвами.

Халиф направился во дворец, предоставленный ему на время пребывания в Дамаске. Во время триумфального шествия по городу многие военачальники из тех, кто на поле боя трусливо покинул своего государя, теперь изо всех сил старались быть поближе к нему, и только Симустафа, который не придавал подобным вещам значения, незаметно вскочил на коня и исчез.

Он отдал славе всё, честь по чести, теперь следовало утолить печаль Ильсетильсоны. Его жеребец словно чувствовал нетерпение хозяина, и вскоре тот уже завидел минареты Багдада.

Пока Симустафа был далеко, благодетельная царица джиннов захотела скрасить царевне ее ожидание и тревогу. В первую же ночь после отъезда царевича она приказала джинну перенести в ее владения дочь халифа. Каково же было удивление жены Симустафы, когда она проснулась не в объятиях мужа, а рядом со Звездой Семи Морей!

- Не тревожься. - Царица нежно поцеловала свою гостью. - Твоему любимому следовало выполнить свой долг под знаменами халифа. Ваше с ним счастье зависит от его службы гораздо больше, чем ты можешь себе вообразить, не думай, что он ищет пустой славы. Я прослежу за тем, чтобы царевич остался цел и невредим; будь мне позволено, я бы сама сражалась бок о бок с ним, но я не могу нарушить наши законы. Мне всё труднее и труднее им подчиняться с тех пор, как достоинства Симустафы открыли мне, что такое любовь, и мое расположение к нему подвигло на бунт злых джиннов моего царства. Я уже покарала некоторых из них и готова бороться со всеми остальными, даже если это будет чревато страшными последствиями. Возьми себя в руки, милая царевна, помоги мне сделать счастливым того, кого мы с тобою любим больше всего на свете, и не умножай поводов для беспокойства его. Избавь мужа от упреков, не кори за то, что он отправился за славой, он сделал это ради вашего общего блага. Скоро вы снова будете вместе, доверься мудрости его и заботам царицы джиннов.

Ильсетильсона утешилась и вернулась во дворец отца.

По пути в свой дамасский дворец Харун ар-Рашид оглядывался по сторонам, надеясь увидеть героя, коему он обязан был спасением своей жизни, разгромом неверных и освобождением Дамаска, и, не найдя его, отдал приказ разыскать неизвестного рыцаря, но всё было напрасно. Он велел глашатаям распространить по городу и его окрестностям весть о приглашении храбреца во дворец, однако и это не помогло. Неизвестный воин исчез вместе со своим конем, а поскольку он так и не поднял забрала, никто не мог назвать его приметы.

Народ продолжал упорно верить, что это Небо послало ангела-избавителя, но Харун собственными глазами видел кровь на руке своего спасителя и не сомневался, что тот был сыном человеческим.

Халифа весьма удручало то, что он не может выразить признательность своему благодетелю. Убедившись, что бежавшие с поля боя неверные сели на корабли и уплыли восвояси и что Дамаску больше ничто не угрожает, он распустил армию и в сопровождении двенадцати тысяч всадников двинулся в Багдад.

Симустафа уже насладился встречей с любимой женой и поблагодарил свою любезную покровительницу. Отдавая одной ночи, а другой - дни, он был счастлив, насколько может быть счастлив мужчина.

Он не утаил от любезной Ильсетильсоны ни одной подробности подвигов своих ратных, которые тем более волновали милую царевну, что содействовали победе и славе халифа. Она брала платок, которым ее муж перевязал себе руку, и орошала слезами то вышитые на нем буквы имени отца, то пятна крови, пролитой в его защиту.

- Отдай мне этот платок, - попросила она, - он будет напоминать мне беспрестанно, как тот, к кому я нежно привязана, был спасен тем, кого я люблю больше жизни.

Халиф вернулся в Багдад, где народ встретил его восторженными возгласами и триумфальными арками, возведенными в честь славной победы{182}. Любовь подданных и близких вознаградила государя за ратные подвиги. Зобеида вместе с дочерью ласкала его, предупреждая все желания, а Харун, утомленный почестями, думал лишь о неизвестном воине, который ускользнул от его благодарности.

- Он получил от меня всего лишь платок, - повторял повелитель правоверных, - это единственная милость, которую он согласился принять! Я обещал десять тысяч любому, кто назовет мне его имя, скажет, кто он и где проживает. Я должен его вознаградить! Он спас знамя святого Пророка, освободил народ мой, я обязан ему жизнью и короной. Напрасно этот воин уклоняется от положенных ему почестей, я прикажу устроить праздник в его честь, сюда прибудет весь Дамаск, который был свидетелем подвигов его. Я не могу описать лицо храбреца, потому что он ни разу не поднял своего забрала, но я помню его доспехи, а также скакуна, полного огня, и прикажу запечатлеть изображение этого всадника{183}

Ильсетильсона радовалась хвалам, воздаваемым ее возлюбленному, и чувствам халифа. Сколько раз с губ ее чуть не сорвалось признание: «Я знаю воина в темных доспехах. Покоритель неверных - это и мой покоритель».

Повеления Харуна были исполнены, празднества, посвященные освобождению Дамаска, должны были продлиться тридцать дней, а на последние два дня назначили представление подвигов рыцаря в темных доспехах. И в ходе этих торжеств халиф добился желаемой цели, но только совсем не так, как он воображал.

В самый последний день празднеств Зобеида вместе с дочерью стояла на балконе. Под жарким солнцем Ильсетильсоне вдруг стало плохо, и она упала на грудь матери. Та окружила царевну заботами и не смогла не заметить верных признаков того, что дочь ее носит под сердцем плод связи супружеской. Встревоженная столь поразительным открытием, Зобеида, не раздумывая, бросилась к мужу, чтобы поделиться с ним важным известием, ибо она не сомневалась в том, что права. Вдвоем они направились в покои Ильсетильсоны, дабы добиться признания, от которого зависели их честь и покой.

- Вот уже много месяцев, - сказала Ильсетильсона родителям, - каждую ночь меня похищают так, что я ничего не замечаю, и переносят по воздуху в великолепную комнату, где я попадаю в объятия неизвестного мужчины, который, не стану скрывать, сумел внушить мне самую сильную страсть.

Халиф сразу понял, что дочь его попала под действие чудесных чар, и не счел уместным упрекать царевну за то, в чем не было ее вины.

- Госпожа моя, - сказал он Зобеиде, - похоже, нашу дочь полюбил некий джинн, и, если ему воспротивиться, мы разозлим его, и только. Всем нам следует положиться на защиту святого Пророка.

С этими словами он как ни в чем не бывало поцеловал дочь и удалился, дабы дать ей отдых, в котором она нуждалась. Зобеида последовала его мудрому примеру, а Ильсетильсона решила этой же ночью рассказать все Симустафе и уговорить его поскорее явиться во дворец на своем скакуне и в полном боевом облачении, показать халифу заветный платок и раскрыть тайну рыцаря в темных доспехах.

Харун призвал двух ближайших своих советников и сообщил им то, что узнал от дочери. Джафар пришел в изумление великое, Месрур же удивился не столь сильно, ибо давно уже заметил, что стражников, охраняющих покои царевны, по утрам невозможно добудиться.

- Как нам схватить чародея, соблазнившего мою дочь, - спросил их халиф, - если каждую ночь он уносит ее куда-то по воздуху?

- Думаю, я знаю способ, - отвечал Месрур. - Один звездочет дал мне особую фосфорическую жидкость из жира зверя по имени василиск{184}. Как только это вещество оказывается в воздухе и приходит в движение, оно воспламеняется, но не горит. Я капну на ковер в покоях царевны несколько капель, они тут же высохнут, и запаха никакого не останется. Едва чародей поднимется в воздух, посыплются искры, и их светящийся след укажет путь к дому соблазнителя.

Халиф одобрил этот замысел, Месрур отправился исполнять задуманное, а Джафар предупредил начальника городской стражи, чтобы тот проследил ночью за падающей звездой, куда бы она ни последовала, и осадил указанный этим метеором дом. И тут же пятьсот человек приготовились бежать за звездной россыпью, что должна была появиться ночью в небе Багдада и секрет которой известен оставался только халифу и двум его советникам.

Наступила ночь. Джемаль не имел обыкновения смотреть себе под ноги и знать не знал, какую ловушку ему устроили. И потому, как всегда, по приказу Симустафы похитил царевну из дворца.

Когда джинн поднялся над его стенами, фосфорическая смесь тут же вспыхнула и заискрилась, оставляя за собою яркий след, стражники устремились в погоню, и, хотя джинн прекрасно видел в темноте, он глядел только вперед и принес свою драгоценную ношу прямо в покои Симустафы, где горела сотня огней. Фосфорические вспышки на таком свету никто не заметил, а мгновенье спустя стражники, стекавшиеся по всем улицам, окружили дом трактирщика.

Царевич услышал шум, потер кольцо и ларец, велел обоим джиннам узнать, что происходит, и защитить дом. Те мигом замуровали все окна и двери.

Начальник стражи приказал разбудить соседей и узнать у них, где вход в дом Симустафы. Добрые люди протирали глаза, однако дверей не находили. Зажгли факелы, но и это не помогло. Вали ходил туда-сюда, злился, терял терпение. Прибыли Джафар и Месрур, который после того, как придумал использовать жир василиска, уверовал в великие возможности своего воображения. И он решил, что, раз дверь найти не получается, надо забраться на террасу с помощью приставных лестниц. Вскоре дом со всех сторон ощетинился, не хватало только таранов, крюков и щитов, дабы провести осаду по всем правилам военного искусства. К дому подтащили и прислонили сорок лестниц, каждая возвышалась на несколько локтей над краем террасы, и по каждой наперегонки, словно солдаты в надежде поживиться, наверх устремились стражники. Однако, сколь бы быстро они ни карабкались, взобраться им не удавалось: едва они становились на ступеньку, как она тут же проседала до самой земли, а сверху лестница нарастала, так что ее верхушка оставалась на прежней высоте.

- Кончайте топтаться! - гневно прокричал начальник. - Вы что, боитесь? Поднимайтесь!

- Да у нас уже сил нет, - отвечали, задыхаясь, те, что посмелее.

В самом деле, пот катился с людей градом, но им никак не удавалось оторваться от земли.

- Во имя Мухаммада! Да сам попробуй, если хочешь, - слетело с уст бедных стражников. - Эти лестницы заколдованы.

Начальник вышел из себя и стал переступать сразу через две ступеньки: лестница резко ушла в землю, а бедняга утратил равновесие, полетел вниз и запутался в полах своего платья.

Грянул дружный хохот, но даже это смешное падение не остановило осаждавших, которые, несмотря на все усилия, не продвинулись ни на шаг и всё надеялись, что вот-вот достигнут цели. Улицы Багдада оживали, а поскольку народ не знал, в чем дело, все решили, что праздник рыцаря в темных доспехах продолжается и у дома трактирщика идет шуточное представление осады Дамаска.

Харун ждал, что ему приведут виновника с минуты на минуту. Он готов был убить его на месте, и можно представить, в каком государь пребывал нетерпении. Но время шло, в городе поднимался шум и гам, во дворец стекались сведения всё более и более невероятные и ни с чем не сообразные, и беспокойство халифа возрастало вместе с желанием покарать негодяя, соблазнившего его дочь.

В доме же Симустафы, напротив, царила такая тишина, что было слышно даже, как муха пролетает. Едва джинны разгадали хитрость Месрура и поняли, что он проведал, где проводит ночи царевна, они, защитив дом от вторжения, перенесли Ильсетильсону домой и при этом окружили себя туманом, который скрывал искры от жира василиска. Затем, погрузив дворец в облако, которое притушило страсти и даже халифа лишило присущей ему живости, Джемаль и раб кольца вернулись к Симустафе.

Индийский царевич посоветовался со своими джиннами о том, как ему теперь поступить, и спокойно лег спать, положившись на защиту Звезды Семи Морей.

Наконец рассвело. Симустафа вышел на террасу, омытую первыми лучами солнца, разглядел в толпе Джафара и Месрура, позвал их и обратился к главному евнуху с такими словами:

- О Месрур, что заставило тебя приказать окружить дом честного мусульманина, верного слуги повелителя правоверных? Прошу тебя, передай государю, что, если он хочет распорядиться моей судьбою, пусть прикажет стражникам разойтись, и я тут же отдам себя в его руки.

Месрур отправился во дворец и посоветовал халифу принять предложение Симустафы, ибо это позволит схватить обольстителя. Вали получил приказ, и тотчас все осаждающие, побросав лестницы, отступили от дома трактирщика.

Когда подходы к зданию освободились, двери тут же вернулись на свои места, и Симустафа спокойно зашагал ко дворцу.

Харуна поразила дерзость чародея; государь заявил, что видеть его не хочет, и приказал на глазах толпы отрубить ему голову посреди первого же двора. Стража схватила индийского царевича, тот протянул руки, чтобы его заковали, а палач, перед тем как завязать преступнику глаза, сдернул с его головы чалму и увидел платок халифа.

Джафар и Месрур узнали платок, а народ, который видел точно такой же во время представления, вскричал:

- Это платок рыцаря в темных доспехах!

Тут великий визирь заметил нечто еще более поразительное: на голове преступника красовался венец с каменьями и великолепным адамантом. Джафар вслух прочитал начертанные на венце слова:

- Дар халифа Харуна ар-Рашида племяннику его Симустафе, сыну великого царя Индии.

Со всех сторон послышался гул смущенных голосов:

- Это сын царя Гильмара, это царевич Симустафа!

Тем временем Месрур уже отнес халифу платок.

- Откуда он у тебя? - удивился государь.

- Мой приказ уже исполнили?

- Нет, повелитель, я жду новых распоряжении.

- Спеши, беги, Месрур, сохрани жизнь славного воина, который спас меня от гибели. Пусть его немедленно приведут ко мне.

Джафар, предвидя такой поворот событий, под крики толпы уже вел Симустафу к халифу. Царевич приблизился к трону, и первое, что поразило повелителя правоверных, был адамант, который он некогда послал в дар царю Индии.

- Так ты сын брата моего, индийского царя? - спросил он Симустафу.

- Доказательство ты видишь сам, о достославный халиф.

- И ты - тот самый рыцарь, которому я обязан честью своей и жизнью?

- Вот рана, что я получил под Дамаском. Благодаря ей я удостоился свидетельства доброты твоей.

- И ты любовник дочери моей Ильсетильсоны?

- Перед тобою ее и твой раб.

- Да будет тысячу раз благословен Великий Пророк! - воскликнул халиф. - Так ты и есть тот самый Симустафа, которого мы любили с самого его детства? Которому я предназначил в жены дочь мою? У тебя был только один соперник - герой в темных доспехах, и, оказывается, это ты! Руки моей дочери и величайшей короны Востока мало, чтобы вознаградить тебя за подвиги ратные. Ты достоин благодарности халифа и любви. Что же заставило тебя скрываться от него под видом трактирщика?

- О, величайший повелитель правоверных! - отвечал Симустафа. - Божественные чары Ильсетильсоны уже давно волновали мою душу. Едва она появилась на свет, как я начал сгорать от любви и желание обладать ею захватило все мои помыслы. Персидский мудрец, учеником которого я был, проложил мне дорогу к счастью: он посоветовал переехать в Багдад, ибо только воздух города, в котором живет Ильсетильсона, был полезен для здоровья моего, ухудшавшегося день ото дня. Ему не составило труда убедить отца моего, чьим доверием он пользовался, в необходимости этого отъезда, хотя истинную его причину он утаил. Благодаря его мудрости и умениям, сын великого индийского царя занял положение, которое обеспечило ему счастье видеть обожаемую им красавицу царевну и понравиться ей… Вскоре моего мудрого наставника отобрала у меня смерть, но она не смогла унести доверенные мне тайны. Я молод, безумно влюблен, неопытен и потому безоглядно отдался своей страсти. Если это оскорбило тебя, если ранило твое чувствительное сердце, моя голова падет у твоих ног, я лишь взываю к твоей отцовской привязанности и прошу помиловать невинную дочь твою, чье преступление состоит только в том, что она любит Симустафу.

Взволнованный столь трогательным признанием халиф ласково обнял юного царевича и поцеловал.

- Пойдем, мой дорогой сын, - сказал он, - развеем печаль, причиненную тобою. Пусть твое присутствие разгонит тучу ужасных подозрений, захвативших сердце самой нежной матери!

Зобеида расспрашивала дочь, пытаясь получить объяснение вчерашнего ее признания, когда в покои царевны вошел халиф вместе с Симустафой и принес с собою радость и восторг. Спутника своего, на голове которого сверкал царский венец, он представил жене и дочери такими словами:

- Из рук Великого Пророка нашего и моих ты, Зобеида, получаешь зятя, а ты, дочь моя, - мужа. Это Симустафа, сын великого царя Индии, самого давнего, самого могущественного и самого верного моего союзника.

Продолжение «Тысячи и одной ночи». Приключения Симустафы и царевны Ильсетильсоны

«Из рук Великого Пророка нашего и моих ты, Зобеида, получаешь зятя, а ты, дочь моя, - мужа».

Затем государь обратился к Джафару:

- Пусть немедленно приведут кади и муфтия! Пусть распахнут двери всех мечетей! Пусть бедные получат милостыню! Пусть весь Багдад разделит радость своего повелителя, пусть весть о ней разнесут по всем, даже самым удаленным, уголкам моего царства! Вот мой избавитель, мой зять, спаситель знамени Великого Пророка! Долг благодарности превыше всех законов.

благодаря доверию безграничному установилась между отцом Ильсетильсоны и ее мужем настоящая дружба.

Харун не преминул разузнать у Симустафы обо всех средствах, к которым тот прибегнул ради исполнения своих желаний. Царевич признался, что пользуется сверхъестественным покровительством, поведал ему о царице джиннов и рабах перстня и ларца, умолчав лишь по вполне понятной причине о содействии Намуны и о том, какую роль она сыграла.

Харун не впервые слышал о чудесах и потому легко поверил Симустафе. Он не укорял зятя за то, что тот прибегал к магии, ибо по собственному его царскому повелению ее изучали даже при дворе. Но он выразил недовольство тем, что сын индийского царя держал родного отца в неведении относительно своей судьбы.

- Он не должен сильно беспокоиться обо мне, - ответил Симустафа. - Мой учитель Беналаб оставил в саду его дворца розовый куст, который каждый день оповещает родителей обо всех моих приключениях, счастливых и несчастливых. И поскольку теперь я пользуюсь безграничной милостью величайшего государя земли, этот волшебный кустик должен цвести и благоухать, как никогда.

И Симустафа был прав. Царь и царица Индии каждый день любовались своею розой, она сбрасывала цветы лишь для того, чтобы произвести на свет еще более прекрасные бутоны, и таким образом утешала родителей, лишенных радости видеть сына, ибо позволяла верить в то, что с ним не происходит ничего огорчительного. В один прекрасный день их ждал очень приятный сюрприз. На глазах родителей из распустившейся розы вырос еще более свежий и великолепный бутон. Это чудо показалось им весьма необыкновенным, но следовало быть в Багдаде, чтобы получить объяснение.

Ильсетильсона в тот день произвела на свет наследника. Радости Харуна ар-Рашида, Зобеиды и Симустафы не было границ, и все правоверные мусульмане отпраздновали это знаменательное событие. Халиф назвал своего внука Харуном ибн ар-Рашидом. Царица джиннов присутствовала при появлении младенца на свет и одарила сына Симустафы достоинствами необычайными, в то время как повелитель правоверных и его зять молились за него в главной багдадской мечети.

Всё предрекало семье халифа бесконечное процветание, и никто не догадывался, что в Египте зреет буря. Нараис, сын чародея Мамука, внимательно следивший за источником, чья вода служила ему руководством к действию, увидел однажды, как она помутилась. Он послал двух джиннов на помощь отцу, но вскоре родник окрасился кровью, и Нараис понял, что усилия его напрасны, ибо Мамука больше нет. С тех пор он думал только о том, как отомстить за смерть отца. Когда магический круг явил ему приключения Мамука, Нараис запасся всем необходимым и отправился в Багдад. Ему предстояло попасть не в простой дом, а во дворец халифа. Но Нараис имел одно большое преимущество перед отцом: сын был полон могущества, и ему не требовалось изворачиваться и хитрить, ибо первый встречный мог послужить его замыслу.

Окольными путями-дорожками добрался египтянин, как и отец его, до берегов Ильсары и Аджалы. Там сидел рыбак, который вытащил сеть и горевал оттого, что за весь день ничего не поймал, а теперь не знал, как прокормить семью.

Маг, без труда догадавшись о причине его печали, подошел к рыбаку и, вложив ему в руку золотой, сказал:

- Утешься, добрый человек, я видел, как ты тщетно трудился, проникся сочувствием к тебе и хочу помочь. Оставь свою сеть, возьми удочку и закинь ее вон под той скалой, совсем рядом. Там можно поймать необыкновенную рыбину, но для этого нужна особая наживка. Я сам ее приготовлю: возьму немного земли и смешаю ее с чудесной водою. Немного терпения, и рыба будет твоей: она лишь изредка заходит в эти места, и сейчас как раз такое время. Она называется Султан-Ибрахим, по имени патриарха, который уберег этот вид от гибели. Когда поймаешь, не неси ее халифу, ибо этот великолепный во всем государь довольствуется скромной пищей, а отнеси Симустафе, который даст за нее всё, что ни попросишь. Последуй совету моему, я же очень спешу в мою лавку и мне недосуг ждать, когда тебе улыбнется удача. Приходи ко мне завтра, у меня первая посудная лавка, что находится за воротами хана, я дам тебе одну-две склянки чудесной воды, и, может быть, мы вместе порыбачим.

С этими словами чародей подал бедняку удильщику еще один золотой.

- Это вознаградит тебя, если сегодня или завтра ты зря потеряешь время.

С этими словами маг покинул рыбака, который поспешил на указанную ему скалу и стал терпеливо ждать, когда сбудется обещание Нараиса.

Симустафа и его жена не подозревали, что на берегу против них затевается опасная игра. С любезного согласия халифа они отправились в гости к царице джиннов, и та встретила их с радостью и дружескими знаками внимания. Ильсетильсона заметила в ее дворце очаровательную птичку с блестящим радужным оперением. Она была создана для жизни в земном раю, но Сулейман в знак мира подарил ее Кокопилесобу, и пташка оказалась в Джиннистане. Это ручное, доверчивое, милое создание помнило прошлое, знало настоящее и предвидело будущее. Птичка не умела говорить по-человечьи, но ее понимали те, кто умел ее слушать.

Прекрасной царевне очень полюбилась эта птица, и Сетель Педур Джинатиль воспользовалась случаем, чтобы еще раз порадовать свою любимицу.

- Я дарю тебе это любопытное создание, - сказала царица, - мне кажется, оно охотно подружится с тобою и принесет пользу своими советами. Не пренебрегай ими, постарайся их понять. К тому же в твоих добрых руках эта птичка не будет чувствовать себя в изгнании, так как, уж не знаю почему, она вбила себе в голову, что, вернувшись на землю, снова обретет свою родину. Вот ее клетка, и на ней нет запора, потому что свободу этой птицы нельзя ограничивать, она летает где хочет. Но, прежде чем расстаться с милой пташкой, я кое-что возьму. Ну-ка, моя маленькая, дай мне два твоих перышка.

Птица послушно повернулась, и два пера из ее хвоста сами упали на ладонь царицы.

Царевич и царевна поблагодарили Сетель Педур Джинатиль, забрали птичку вместе с клеткой и отправились обратно в Багдад. Во дворце их уже поджидал евнух Хашим - главный повар, который хотел показать своим хозяевам только что купленную им за шестьдесят монет великолепную живую рыбу.

- Она называется Султан-Ибрахим, потому что патриарх угощал ею пророка Мухаммада в Медине, - сказал Хашим, который не очень хорошо разобрался в том, что рассказал ему продавец.

Симустафа и Ильсетильсона подошли к большой серебряной лохани. Вода в ней сверкала, словно топазы, рубины и изумруды, а голову удивительной рыбы венчало что-то похожее на шлем с большой жемчужиной на маковке. Чешуйки, покрывавшие верхнюю половину ее туловища, были гораздо крупнее, чем на хвосте, и окрашены в пурпур, окаймленный золотом. Всё вместе напоминало великолепную мантию, а плавники кораллового цвета были усыпаны лазурными звездами.

- Фи-фи-фи! Фи! Фи! Фи! - вдруг пронзительно заверещала птица Сетель Педур Джинатиль на своем языке.

- До чего противно кричит эта птица, - возмутилась царевна. - У меня голова от нее болит… И до чего прекрасна эта рыба! Посмотри, какие ласковые у нее глаза…

- Хи-хи-хи! - раздался отчаянный свист.

- Мой дорогой Симустафа, - сказала царевна, - раз у этой птицы такой ужасный голос, я не смогу ее держать, мне больше по нраву эта замечательная рыба.

- Ложь! Ложь! Ложь! - кричала птица всё резче и резче.

- О, замолчи, глупое создание! - не выдержала Ильсетильсона. - У нас есть купальня, в которой мы плаваем, я хочу, чтобы эту прелестную рыбу выпустили туда, я буду кормить ее прямо с рук. Тебя зовут Султан? Ты будешь моим султаном.

- Нет! Нет, нет, нет! - гневно заголосила птица, вырвалась из клетки и нырнула в лохань, рискуя захлебнуться.

Она выклевала рыбе глаза, сшибла жемчужины с ее головы. Рыба стала отбиваться, Ильсетильсоне хотелось ее защитить, но птица не давалась в руки, она клевала и клевала рыбу в самые уязвимые места, пока царевне не удалось-таки схватить упрямое создание. Боясь упустить добычу, она слишком сильно сжала птичку и задушила ее.

Симустафа всё видел и не знал, что подумать. Рыба билась, вода окрашивалась кровью, которая всё прибывала и прибывала, и скоро рыбы стало совсем не видно. Пораженный этим чудом царевич вызвал джинна перстня.

- Объясни мне, что происходит, - спросил Симустафа, - и откуда столько крови?

- Птица, - отвечал джинн, - спасла вашу жизнь от чародея, который явился сюда, чтобы вас погубить. Это не кто иной, как египтянин Нараис, сын Мамука, ваш враг. Он превратился в рыбу и дал себя поймать одному бедняку, а тот по указке мага принес его сюда.

- Отнеси эту лохань царице джиннов, - приказал Симустафа. - Пусть ваша повелительница решит судьбу злодея.

Симустафа обратился к своей жене. Та отчаянно пыталась оживить погибшую от ее рук птичку и со слезами на глазах прижимала к груди, пытаясь отогреть.

- Что с тобою? - спросил ее царевич.

- Я так несчастна! - плакала Ильсетильсона. - Я убила это милое, восхитительное создание! Бедная птичка отдала свою жизнь, чтобы защитить мою. Царица джиннов уступила ее мне, неразумной, взбалмошной убийце! Я не смогу показаться на глаза благодетельнице нашей, да и как я смею жаловаться тебе, мой дорогой Симустафа! Царица, ларец, перстень, твоя мудрость, наконец, могут защитить тебя от врагов, но кто спасет тебя от моих капризов?

- Твои слова весьма разумны, - ответил царевич. Его гораздо больше волновали слезы жены, чем опасность, которой они подверглись. - Но почему ты одну себя упрекаешь? Я тоже виноват. Почему я позволил тебе не прислушаться к советам птицы? Я же знаю, что нам нужно быть всё время начеку, как же я пропустил мимо ушей странную историю евнуха о рыбе? И это после того, как я уже имел печальный опыт с прекрасной грушей, которую сам внес в дом! Почему, вместо того чтобы любоваться блестящей чешуей хитрого чудовища, я сразу не вызвал джинна ларца? Успокойся, моя дорогая Ильсетильсона, только так мне станет немного легче. Это я должен пасть в ноги царице джиннов и умолять о прощении за свою беспечность.

- Тебе не надо далеко идти. - Сетель Педур Джинатиль сама явилась к супругам и встала между ними. - Вы так искренне каетесь, что было бы жестоко корить вас и бранить. Поцелуйте меня оба и постарайтесь в будущем быть умнее.

- Но моя бедная птичка! - печально промолвила царевна.

- Я позаботилась об этом, - призналась царица. - Вот два перышка, которые я нарочно сохранила на тот случай, если с птицей случится беда из-за ее безудержной отваги. Создание из Джиннистана не так-то просто лишить жизни.

Ильсетильсоны, выражая на своем языке восторг от собственного воскресения. Потом она залетела в клетку, поклевала зернышек и запела самым мелодичным голосом на свете.

Радость постепенно вернулась в сердце Ильсетильсоны.

- Мои дорогие друзья, - сказала царица, - мы поужинаем и вместе проведем часть этой ночи. Я не могу надолго покидать Джиннистан и хочу как можно лучше использовать украденное у него время. Пусть нам прислуживают только Джемаль и немой евнух, оставим пышность и условности тем, кто не понимает цену свободы. К тому же мне нельзя показываться на глаза всем и каждому, мои подданные ропщут, находя, что я слишком много внимания уделяю этому свету, и нам надо поговорить о вещах, которые для чужих ушей не предназначены.

Сетель Педур Джинатиль села между царевичем и царевной. Непрестанно осыпая их знаками дружбы и нежности, царица поведала, как расправилась с чародеем Нараисом: она привязала его к Дансуку, злому джинну и сообщнику Нараиса во всех его преступлениях, а потом утопила в смоляном озере.

- Двумя угрозами меньше, - заключила повелительница свой рассказ, - однако не думайте, что всё позади: пока я избавляю вас от одних врагов, моя привязанность к вам порождает новых. До сих пор я опасалась лишь злобности, присущей моим подданным от природы. Сегодня приходится предупреждать их коварство: они не подчиняются моим приказаниям и сговариваются свергнуть меня. Я слежу за ними, и очень скоро яркий свет рассеет их черные замыслы. Пока не могу сказать больше, безопасности ради я не хочу раньше времени говорить о том, что мне угрожает. Но больше всего меня волнует другое: Симустафа, я говорю о твоих чувствах ко мне.

- Мое сердце принадлежит тебе, госпожа, - отвечал Симустафа в порыве признательности.

- Я не хочу, чтобы ты забыл Ильсетильсону, - пояснила царица.

- Я останусь хозяйкой его сердца и сделаю так, что ты, госпожа, им завладеешь, - вмешалась Ильсетильсона. - Стань его женою и сохрани свой трон - вот всё, чего я желаю.

- Что скажешь, царевич?

- Я принадлежу Ильсетильсоне, и она вправе распоряжаться мною, - сказал Симустафа.

- О, мои милые друзья! - воскликнула Сетель Педур Джинатиль. - Муж заставил меня узнать, как страстно можно любить мужчину, а жена примирила со всеми женщинами. Вот до чего велика сила признательности в сердцах добродетельных! Прощайте, я ухожу, любите друг друга, будьте великодушны и добры. Только что вы доставили мне необыкновенную радость, и, что бы ни случилось, я никогда этого не забуду!

Сетель Педур Джинатиль оставила влюбленную чету. Велика была их преданность царице, но их любовь друг к другу была еще больше.

Не стану докучать подробностями о том, что чувствовали трое влюбленных, когда разлучались, и как они навещали друг друга чуть ли не каждый день в те часы, когда Сетель Педур Джинатиль могла забыть о своих подданных.

Несколько месяцев прошло спокойно, без каких-либо потрясений и перемен в чувствах и интересах. Симустафа радовался, глядя, как растет его любимая семья, ибо жена подарила ему дочь. Он занимался возложенными на его плечи государственными делами, наведывался в Джиннистан и закалял тело свое, посвящая досуг охоте.

Царевич уже начал забывать об опасностях, которых избежал, и не думал о возможных ловушках. Он даже слегка кичился тем, что перестал обращаться за поддержкой и помощью к перстню своему и ларцу. Вооружившись саблей, зять халифа любил скакать верхом, положившись на удачу, силу свою и отвагу. В наставлениях Беналаба была одна фраза, которая добавляла ему решимости: «Когда дело мужчине по плечу, к волшебству прибегать не стоит». Мудрецу следовало бы добавить: «Никогда не складывай оружия, а волшебство придаст тебе новые силы!» Но Беналаб не мог всего предусмотреть и все записать.

Однажды на охоте Симустафа повстречался с диким зверем, и тот пустился наутек. Царевич вскоре настиг его и выстрелил из лука. Стрела пронзила плечо зверя, но при этом не помешала ему двигаться, и раненое животное понеслось быстрее прежнего. Конь не отставал ни на шаг, и они мчались так, словно одна молния преследовала другую. Охотник начал задыхаться, но горячка погони удвоила его силы, и его люди вскоре отстали, потеряв своего господина из виду.

На исходе дня зверь вдруг остановился как вкопанный и тут же пропал, словно его и не бывало. На всадника налетел буйный ветер и скинул его с коня. Из-под земли выросло чудище с ушами до самой груди. Пасть его жуткая шла кругом головы, а ужасающе толстые губы наползали на приплюснутый нос, из ноздрей которого клубился смрадный дым. Посередине огромного лба сверкал глаз. Он испускал мутный свет, подобный тому, что исходит от извергаемых вулканом сернистых испарений, и свет этот рассеивал сгустившийся ночной мрак.

Симустафа перво-наперво обратился душою и мыслями к Аллаху и призвал на помощь Мухаммада, а потом отважно двинулся на чудовище. Джинна озадачила такая смелость, но ему и в голову не пришло, что надо опасаться одинокого и почти безоружного воина.

- Презренный мусульманин, раб раба!{185} - прорычало чудище. - Иди ко мне, тебя ждет тот же приговор, что некогда услышал твой учитель Беналаб, иди, ты будешь казнен за гордыню свою, за то, что посмел приказывать джиннам, коим недостоин даже прислуживать! Ты ответишь за дерзость лжецарицы своей Сетель Педур Джинатиль, за ее несправедливость и жестокость к великому царю Бахлисбулу, повелителю моему. На колени, раб! Умри, ничтожный!

В тот же миг раздался ужасающий вой и рычание, еще более страшные от наступившей непроглядной тьмы, но Симустафе и это было нипочем, а верный конь приблизился к хозяину, заржал и стал ластиться, словно благодарил за победу. Потом вопли стихли, наваждение рассеялось, но, к несчастью, индийскому царевичу грозили иные опасности, не имеющие ничего общего ни с видениями, ни с магией.

Окруженный ночными тенями, Симустафа мчался на своем быстроходном скакуне, не замечая дороги, и теперь не знал, где находится, и не понимал, насколько удалился от Багдада. Почувствовав усталость, путник прилег на траву, дабы отдохнуть и дождаться рассвета, который укажет ему путь к дому. Конь его мирно бродил вокруг, пощипывая траву.

Только в эту минуту царевич осознал, насколько был неосторожен, когда устремился в погоню один, без перстня и ларца, и понял, что остается лишь положиться на могущество Того, Кто вложил в его руки силу, позволившую рассечь надвое и одолеть огромного джинна. Молодой человек заснул под защитой Покровителя своего, который уничтожает чудовищ адских с помощью мельчайших частиц мироздания.

Симустафа не догадывался, что очутился очень далеко от царевны и теперь понадобятся годы и годы, чтобы добраться до нее обычным путем. Всё оттого, что могущественным волшебством его перенесло на вершину Кавказа{186}.

Сначала джинн, которому Бахлисбул велел погубить индийского царевича, превратился в дикого зверя и увлек охотника за собой в погоню. Потом он дал пронзить себя стрелою и тут же заколдовал руку, эту стрелу пославшую, и потому муж прекрасной Ильсетильсоны не мог ни отстать, ни остановиться.

Пока Симустафа предавался сладкому сну, джинны, что видели собственными глазами, как погиб их хозяин, и лишились своей колдовской силы после его поражения, поспешили к своему повелителю в пустыни Верхнего Египта. Их появление повергло Бахлисбула в крайнее замешательство. Когда же он узнал подробности сражения и то, как индийский царевич разрубил Растраса, то пришел в неописуемое бешенство. В голове его завертелись тысячи планов мести, которые позволили бы смыть нанесенное его могуществу оскорбление. И поскольку чары его были уже бессильны, решил он окружить героя опасностями обыкновенными: сделать дорогу непроходимой, уморить тело голодом и холодом и поселить в сердце отчаяние, а когда силы путника иссякнут, натравить на него диких зверей, для которых он станет легкой добычей. Оставалось только сделать так, чтобы Сетель Педур Джинатиль не прознала ни где ее подопечный находится, ни что с ним происходит.

Старый Бахлисбул собрал изгнанных в египетские пустыни джиннов, которые признали его своим главой, как только он очутился в их краях.

- Ступайте, - приказал он, - и окутайте индийского царевича, которого вы найдете на склонах Кавказских гор, густым туманом, чтобы никто в Джиннистане не сумел его разглядеть.

Джинны с радостью подчинились повелениям злого царя и поспешили на Кавказ, дабы спрятать Симустафу от его покровительницы. Она же тем временем увидела, как вся багдадская кавалерия рассыпалась по окрестностям и обыскивает города, деревни и леса в поисках пропавшего зятя халифа. Харун ар-Рашид поднял на ноги всех и вся, дабы найти того, кто стал ему дороже любимого сына. На женской же половине он распустил слух о том, что Симустафе пришлось срочно уехать по необычайно важному и секретному делу. Тем самым удалось успокоить Зобеиду и Ильсетильсону, но Сетель Педур Джинатиль на обман не поддалась.

Повелительница джиннов немедленно призвала своих самых умных и отважных подданных, которые, как она полагала, были верны ей, и велела им спасти своего любимца. В отличие от нее, те втайне только и мечтали о том, чтобы Симустафа сгинул. Они облетели всю землю, но не принесли царице утешительных вестей. Посланники ее видели туман в горах Кавказа, но ни один из них не потрудился всмотреться и разобраться. Сетель Педур Джинатиль была безутешна.

При ее дворе жила старая добрая карлица по имени Бакбак. Она хорошо относилась к людям и обладала только одним недостатком: ее отличало крайнее любопытство и безудержная болтливость. Бакбак уже давно не являлась в диван, потому что там можно было говорить только в порядке очереди. И был у нее племянник по имени Джазель, которого тетка воспитывала как могла: с утра до вечера она его то хвалила, то бранила.

Эта карлица держалась особняком и от сторонников, и от противников Сетель Педур Джинатиль, ибо любила судить обо всем беспристрастно. И стало ей известно, что царица разослала своих подданных на поиски во все стороны света.

- Отправляйся и ты, - приказала она Джазелю, - тебе надо учиться, и у тебя новехонькие крылья, на которые можно положиться. Летай повсюду, пари высоко, смотри вдаль, опускайся вниз и лети над самой землей. Потом расскажешь обо всем, что увидишь. Прислушивайся к разговорам, люди сами не знают, что говорят, но джинн должен из всего извлекать толк. Всё, что услышишь, передашь мне. Если я буду тобою довольна, открою тебе один секрет, и ты узнаешь, как понравиться той, что придется тебе по сердцу. Подойди ко мне, я смажу твои крылья бальзамом, и ты полетишь в четыре раза быстрее других.

Джазель устремился вслед за другими джиннами, очень довольный тем, что ему выпала возможность испытать новые крылья. Он поднялся выше всех посланцев царицы и увидел, как они разлетелись в разные стороны, но ни один не приблизился к земле, дабы вглядеться и вслушаться. Если они садились, то только чтобы передохнуть, а если приближались к людям, то лишь затем, чтобы сыграть с ними какую-нибудь злую шутку.

Случай свел племянника Бакбак с теми джиннами, чей путь пролегал над Кавказом. Джазель заметил туман, захотел посмотреть, что за ним скрывается, но завеса оказалась слишком густой для его неопытных глаз. Посланники Сетель Педур Джинатиль полетели дальше, а Джазель разглядел наконец у подножья горы людей и остановился, чтобы подслушать их разговор.

- Какой густой, какой смрадный туман! Откуда он взялся здесь, среди безводных камней и песка? Никогда такого не бывало, наверняка за этим скрывается что-то ужасное. Да-да, не иначе быть беде!

Джазель намотал всё на ус и продолжил свой путь, поглядывая по сторонам и примечая то тут, то там всякие незначительные подробности, чтобы доложить о них своей старой тетке и узнать обещанный секрет, который весьма его интересовал. Как только молодой джинн заметил, что посланники развернулись и полетели к Сетель Педур Джинатиль, он тоже поспешил назад и доложил Бакбак о своих наблюдениях, которые оказались гораздо более полезными, чем сведения, полученные царицей. Карлица всё взвесила и сказала:

- Вот, значит, как обходятся подданные с нашей повелительницей с тех пор, как она вздумала влюбиться! И что в этом такого? Я бы ей простила… Хотя нет, нет, нет, нет… Мужчина! Простой смертный!.. А впрочем, какая разница! Джазель, так ты говоришь, крестьяне удивлялись тому туману? И думали, что за ним кроется что-то ужасное? Пойду-ка я к царице.

И старушка поспешила к Сетель Педур Джинатиль, чтобы доложить о том, что видел и слышал ее племянник.

заговор, а за туманом - что-то подозрительное. Госпожа тут же собралась с силами и вспомнила, что, даже если часть подданных предает ее, она как для них, так и для всего Джиннистана по-прежнему внучка Кокопилесоба.

Халиф, со своей стороны, был очень обеспокоен тем, что поиски Симустафы ни к чему не привели. Он не мог поделиться опасениями с женой и дочерью и решил воспользоваться великим ежегодным праздником Арафата[36], дабы с особой торжественностью совершить жертвоприношения, с помощью которых правоверные мусульмане надеются обрести милость Аллаха и защиту Его Пророка. Харун, за спиною которого стоял муфтий и первые проповедники{187}, собственноручно перерезал горло двум нетелям пятнадцати недель от роду и двум баранам самой лучшей породы[37] и сопроводил свидетельства своей набожности горячими молитвами, прося о защите и возвращении Симустафы. Народ присоединился к его молитвам.

Тем временем во дворце поселилась печаль. Зобеида, как могла, скрывала от дочери тревогу, от которой у нее сердце разрывалось на части, а царевна в одиночестве не находила себе утешения. Царица джиннов почему-то больше не являлась, и Ильсетильсона видела вокруг только понурые лица. Все украдкой проливали слезы, а Намуна горько рыдала. Ильсетильсона не выдержала, тоже расплакалась и упала на софу.

- Тише! Тише! Тише! - закричала ее прекрасная птичка.

- Тише? - удивилась царевна. - Увы! Как же мне не плакать, когда Симустафа пропал?

- Нет! Нет! Нет! - запротестовала пташка.

- О, моя милая, так Симустафа жив? И я снова увижу его?

- Да! Да! Да!

- Когда же наступит этот счастливый миг?

- Скоро! Скоро! Скоро!

- О, какая радость! Не плачь, моя добрая Намуна, Симустафа скоро будет с нами!

Ильсетильсона взяла в руки свою крылатую утешительницу и поцеловала ее.

- Дорогая моя, ты спасла мне жизнь, а я чуть не погубила тебя. Никогда себе этого не прощу!

Надо заметить, что, как бы ни беспокоилась царевна, у нее никогда не возникало никаких подозрений, и, хотя она не видела царицу джиннов с того самого часа, как пропал ее возлюбленный Симустафа, Ильсетильсона ни разу не предположила, что та похитила у нее мужа. Зобеида не была так спокойна на этот счет, но держала свои опасения при себе. Что до халифа, то ему придавала сил его вера.

Звезда Семи Морей вскоре достигла вершин Кавказа и увидела туман, сотворенный злым Бахлисбулом. Царица подняла ветер такой силы, что он в мгновенье ока развеял сумрак, и перед нею возник кумир ее сердца. Он был столь бледен, подавлен, разбит, что своим видом мог тронуть даже самую черствую душу.

Вот уже десять дней Симустафа бродил по ужасной каменной пустыне. Он мог бы найти дорогу по звездам, но из-за тумана не видел даже клочка неба и не знал, в какой части света находится. Царевич выкапывал из земли кончиком сабли съедобные корешки или же взбирался на деревья и рвал неведомые дикие плоды. Так он спасался от мук голода, но ничто не защищало его от ночного холода и полуденного зноя. С наступлением темноты он ложился на голую землю, а утром пускался в путь, в нетерпении подстегивая своего коня, но одна пустынная местность сменялась другой, бескрайней, и так изо дня в день.

Изнуренный путник остановился у источника, дабы смочить свои растрескавшиеся губы, но едва он склонился над водой, как из чащи выскочил лев и набросился на его коня. Симустафа выхватил саблю, одним ударом отрубил зверю голову, и та скатилась к его ногам. Конь заплясал от радости, а царевич, исчерпав последние силы, упал на траву почти бездыханный. В этом положении его и застала царица джиннов.

устремилась на землю и отчаянными ласками вернула к жизни возлюбленного, на челе которого уже лежала печать смерти.

Ей не понадобились никакие чары, кроме любви, и вскоре вновь засветились очи, чей блеск был ей дороже всего на свете. В порыве радости царица принялась их целовать. Сознание и дар речи вернулись к Симустафе, он обнаружил себя в объятиях той, к кому тщетно взывал совсем недавно, ибо по беспечности своей забыл о волшебном перстне и ларце. Однако поцелуи мешали его губам выговорить слова благодарности.

- Я тебя прекрасно понимаю, - сказала ему ласково царица. - Но прежде всего давай подумаем о восстановлении сил твоих и здоровья.

С этими словами она поднялась, отломила веточку от первого попавшегося куста, очертила ею вокруг Симустафы круг, разыскала поблизости необходимые травы и произнесла слова, которые прибавили растениям недостающие им свойства. В то же мгновенье индийский царевич почувствовал в себе решительные перемены и чуть погодя воспрял душою и ощутил, как прежние силы вернулись к нему. Он встал на ноги и прижался губами к рукам спасительницы. Симустафа хотел и не мог выразить толком переполнявшие его чувства, но от этого речь его беспорядочная показалась той, кому она предназначалась, лишь слаще, невзирая на то, что в словах царевича прозвучало живейшее беспокойство об Ильсетильсоне.

- Не волнуйся, мой дорогой Симустафа, - молвила царица, - я тревожилась лишь о тебе, когда ты попал в беду, и боялась оставить свой дворец из-за заговоров тех, кто мог выступить с подмогой врагам твоим. Думаю, твоя жена всё время находилась рядом со своею матерью, кроме того, при ней - говорящая птица, подаренное мною умнейшее создание, которое должно было ее утешить. Ее советы никогда не докучают, потому что она немногословна и говорит только правду. Теперь ты полностью пришел в себя, и мы можем отправиться в мой дворец. Тебе нужно подкрепиться после столь долгого голодания, а потом я провожу тебя к твоей любезной жене.

Царица приказала своей колеснице приблизиться к земле. И вот три облака, переливавшиеся всеми цветами радуги, опустились и образовали два кресла, что были удобнее любой софы, какую только можно вообразить. Сетель Педур Джинатиль и царевич сели. Симустафа забеспокоился о своем скакуне, но повелительница догадалась о его опасениях и предупредила его желания: спасенный царевич увидел, как его конь взмывает вверх на золотых крыльях и летит рядом с облаками, на которых расположились влюбленные.

По дороге Симустафа хотел рассказать царице о том, что с ним приключилось, но Сетель Педур Джинатиль прервала его:

- Я знаю, сколько коварства и злобы обрушили на твою голову недруги и какие страдания выпали на твою долю. Давай сейчас забудем о подстроенной тебе ловушке. Мой дорогой Симустафа, с великой радостью я осталась бы с тобою здесь, посреди природы, если бы тем самым не ранила два сердца, чье счастье для меня важнее моего собственного блаженства. Лучше расскажи мне о своей любви, забыв о чужом вероломстве и даже о мести.

- Как не забыть, - воскликнул царевич в порыве страсти, - когда рядом со мною самое прекрасное создание на свете, которое заслуживает поклонения, но довольствуется просто любовью, могущественная волшебница, что делает добро и жертвует собою ради счастья моего и Ильсетильсоны!

Облака зависли у входа во дворец. Симустафе подали в изысканных чашах крепкие и душистые настойки самых приятных оттенков, они укрепили и подготовили его желудок, не перегружая, и царевич почувствовал, как к нему вернулся аппетит.

- Теперь отправимся к Ильсетильсоне, - предложила царица джиннов. - Мы возьмем с собою эти яства и поужинаем вместе с нею, она попробует их и насладится их вкусом. Нет ничего, что я не хотела бы разделить с нею, я отдала бы царевне даже половину своей власти, если бы придавала ей хоть какое-то значение.

- Хорошо, - согласился Симустафа. - Но прежде объясни, почему ты так мало ценишь власть, которая дает тебе так много?

- Пойдем, сядем в колесницу, - ответила Сетель Педур Джинатиль. - Я скажу тебе, почему, но только так, чтобы никто не слышал… Потому, что она не позволяет мне стать женою того, кого я люблю всем сердцем.

Говорящая птица взяла на себя труд предупредить Ильсетильсону о возвращении Симустафы. Только Зобеида вышла из покоев царевны, как прелестное создание защебетало:

- Симустафа! Симустафа!

- Симустафа? - удивилась Намуна. - Что ты говоришь, моя дорогая птичка?

Но маленькая болтунья повторяла без умолку только одно:

- Симустафа! Симустафа!

- Где он? Где? - Старая нянька помчалась как сумасшедшая к главным воротам дворца.

Тем временем долгожданный Симустафа явился через окно и попал прямо в объятия Ильсетильсоны, которая оросила его слезами и покрыла поцелуями. Царица джиннов тоже обняла царевну, а птица захлопала крыльями и закричала:

Когда первые восторги поутихли, дружная троица села, и начались рассказы. Иногда все говорили разом, и можно было подумать, что они не виделись целую вечность. Наконец накрыли на стол. Счастье их было так велико, что, даже если бы во дворце халифа чего-то не хватало, они бы и не заметили.

Намуна вернулась после своей бесполезной беготни и, услышав шум, прижалась к дверям ухом.

- Входи, моя дорогая, входи! - крикнула ей Сетель Педур Джинатиль, ничуть не возмутившись любопытством старой няньки. - Ты хочешь на меня посмотреть?

- Да, моя госпожа, и я вижу, что ты столь же добра, сколь красива.

- Ты очень любезна, Намуна, и я хочу сделать тебе какой-нибудь подарок.

- Ах, чудесная моя, ты всё можешь, и тебе не составит труда осчастливить меня: верни мне молодость.

- Нет, есть кое-что поважнее молодости. Попроси доброго здоровья, а моя говорящая птица раскроет тебе его секрет.

- Спи! Спи! Спи! - засвиристела птичка.

- Этот секрет мне давно известен, госпожа, хоть я и не волшебница.

- А если я дам тебе такое снадобье, от которого ты уснешь и во сне к тебе вернется молодость и красота?

- О, моя любезная, подари мне хотя бы малую частицу твоей красоты и молодости, и я стану прекраснее полной луны.

- Ступай, Намуна, и ни о чем не беспокойся: ты любишь пошутить, так вот я хочу, чтобы отныне ты радовала всех своим смехом. У тебя будут ямочки на щеках, тонкая талия и очаровательные ножки.

- Благодарствую, моя госпожа.

Ильсетильсона отослала няньку, ужин подошел к концу, и царица вернулась в Джиннистан.

Симустафа появился во дворце, когда халиф уже лег спать. Дабы не тревожить его, решили отложить хорошие новости на завтра. Но в покоях царевича всё пришло в движение, евнухи разбудили рабов, те заставили Намуну рассказать им обо всем, что она видела, и каждый приходил в восторг. Радость была столь велика, что маленький немой вдруг обрел дар речи.

Как только халиф открыл глаза, Симустафа был уже у его ног. Они нежно обнялись, и Харун приказал немедленно передать Зобеиде новость, от которой зависели и покой ее, и счастье.

Вскоре муэдзины поднялись на минареты и призвали народ в мечети{188}. Следовало возблагодарить Аллаха всемогущего и его Великого Пророка, ибо земля мусульманская вновь обрела того, кому обязана была своим блеском.

Снижение податей, раздача милостыни, освобождение заключенных из тюрем, гром оркестров и военные парады послужили свидетельством счастья повелителя и принесли новые радости народу, который вновь обрел своего героя.

рассказал также о том, как благодетельная Сетель Педур Джинатиль выручила его из беды, причиною которой была его собственная неосмотрительность, и так долго с жаром расписывал подробности своего спасения, что Зобеида опять встревожилась.

Улучив удобный момент, она сказала дочери:

- Неужели тебя не беспокоит привязанность Звезды Семи Морей к твоему мужу и чрезмерная признательность, которой он проникся к ней?

- Меня? Что же, матушка, - искренне удивилась Ильсетильсона, - по-твоему, я должна ревновать к милостям, коими осыпает нас царица джиннов? Ах, да если бы, не будучи всесильной и доброй, она просто оценила достоинства Симустафы, то уже сделалась бы кумиром сердца моего. Будь на небе звезда, которая полюбила бы моего мужа за его очарование и добродетель, и она стала бы моим солнцем!

«Или любовь странным образом влияет на мою дочь, - рассудила Зобеида, - или она пошла в отца своего, а не в меня, потому как я на ее месте такого бы не потерпела!»

Харун с большим вниманием выслушал рассказ о последних приключениях Симустафы и попросил его еще раз поведать о тех событиях, что им предшествовали, начиная с женитьбы на царевне, а потом приказал всё записать и положить в архив.

Индийский царевич вернулся к своим обязанностям личного советника халифа и члена дивана. За повседневными делами он по-прежнему не забывал о визитах к любезной царице джиннов, кои всегда доставляли ему и его жене особое удовольствие. Сетель Педур Джинатиль навещала прекрасную чету по ночам и беспрестанно искала способы доставить им новую радость. Однажды она пожелала, чтобы Ильсетильсона провела несколько дней в ее дворце, и халиф с удовольствием дал на то свое высочайшее дозволение.

Однако Харуну не хотелось, чтобы его дочь, облагодетельствованная щедротами царицы джиннов, явилась к той с пустыми руками. Кроме того, он не желал, чтобы царевна исчезла из своих покоев каким-то волшебным образом, ибо это могло бы смутить народ и открыть подданным глаза на то, чего им лучше не знать. Халиф приказал распахнуть сокровищницу для Симустафы и сделать все необходимые приготовления к отъезду Ильсетильсоны, которая якобы отправляется в загородный дворец Кассер-иль-Араис, расположенный в трех днях пути от столицы.

Кассер-иль-Араис - великолепный дворец на берегу реки Аджала, величественное здание, первый камень которого заложил сам пророк Мухаммад{189}. На фасаде его, обращенном к садам, сверкают триста шестьдесят пять окон, стены его выложены алебастром и восточным мрамором и увенчаны гирляндами из самых ценных пород яшмы. Двери из алоэ и сандала вращаются на золотых петлях, полы выстелены паркетом, а роскошные покои обшиты розовым деревом, щедро украшенным рубинами, изумрудами и топазами, и обставлены несравненной мебелью. Мухаммад начал и закончил здание по случаю свадьбы его дочери Фатимы с Умаром-Илалабом{190}. В последние дни своего пребывания на земле Пророк часто проводил время в этом дворце, дабы получить от ангела Джабраила вдохновение свыше, и до сих пор перо, которым он написал двенадцать заключительных глав Корана{191}, хранится там в ларце из горного хрусталя, усыпанного адамантами.

Сад, который примыкал ко дворцу, красотою своею превосходил всё, что создано на земле руками человеческими. В этом благословенном уголке отдохновения воздух был всегда чист, а небо никогда не затягивалось облаками.

Его вечно молодые деревья никогда не портили ни мхи, ни лишайники, а омела{192} не отнимала у их стволов жизненных соков; листья, цветы и плоды вечно украшали ветви, не увядая и не опадая.

Чашечки цветов непрестанно источали тонкие запахи и наполняли воздух благоуханием, и никогда их не тревожили ни вредные насекомые, ни ядовитые змеи. Живительные источники орошали землю и поддерживали ее плодородие.

Птицы самых ярких оперений оглашали волшебный сад чарующими трелями. И, наконец, самым удивительным было то, что чудеса менялись каждый день, хотя и сад, и дворец, и всё, что в них находилось, оставалось прежним.

Вход в этот райский уголок был разрешен только прямым потомкам Мухаммада и его семьи{193}, и если бы в него проник неверный, он увидел бы лишь устрашающую пустыню, а рычание диких зверей заставило бы его отступить назад.

Вот куда должны были отправиться Симустафа и его жена. Оттуда они могли бы свободно перенестись в Джиннистан, тогда как все будут полагать, что они пребывают в саду Кассер-иль-Араиса, наслаждаются его красотами, пьют нектар и вкушают амброзию{194}.

низвергла и отправила в самые отдаленные земли Верхнего Египта, но не смогла полностью лишить могущества. Он был царской крови и, где бы ни находился, пользовался привилегиями своего высокого происхождения.

Верхний Египет был населен злобными джиннами - позором Джиннистана и ужасом неба и земли. Эти чудища с радостью подчинились приказам Бахлисбула, рожденного, чтобы повелевать. Первая вылазка к горам Кавказа, на которую они решились, закончилась неудачей, но их не остановило бы даже полное поражение, ибо ярость и злоба служили им поддержкой и ослепляли перед лицом любых опасностей. Они были созданы, чтобы творить зло, и в силу своей натуры им приходилось постоянно что-то замышлять и предпринимать.

Сетель Педур Джинатиль знала о новых возможностях своего врага и задумала подстроить ему ловушку, в которую тот неизбежно попался бы. Она удвоила засушливость того проклятого места, где поселился Бахлисбул, и волей-неволей ему пришлось перебраться в еще более суровый край, где злодей не находил себе покоя.

Вдруг он заметил немного зеленой травки, которая росла у подножия гранитной колонны, прячась в ее тени от палящих солнечных лучей. Бахлисбул подошел ближе, присел и увидел прямо на уровне глаз высеченные на камне письмена. Он не удержался и вслух прочитал надпись, которая гласила: «Колонна, исполни приказание царицы Сетель Педур Джинатиль».

Не успел джинн произнести эти слова, как железная цепь охватила его туловище и приковала к колонне. Вскоре пустыню огласили его вопли, а чудища, населявшие ее, испугались и, побросав свои логова, в страхе разлетелись кто куда. Бахлисбул остался один посреди песков, и бессильная злоба его мало-помалу сменилась тупой отрешенностью. Он глядел на цепи, на роковую надпись, одолевшую его, и вдруг заметил, что не дочитал ее до конца. Дочитав же, злодей осознал то, что повергло его в пучину отчаяния. Вот ужасный приговор, которым завершалась надпись на колонне: «Тебя сможет освободить только тот джинн, что будет злее тебя самого». Но когда это случится? Когда вселенная возродится из хаоса, когда распахнется бездна и явит миру нового царя? И найдется ли другой Кокопилесоб, который не будет прадедом и покровителем Звезды Семи Морей?

Обеспечив себе спокойствие, Сетель Педур Джинатиль вспомнила об услуге, которую оказала ей старая карлица. Царица призвала ее и спросила:

- Скажи мне, Бакбак, что я могу сделать для тебя?

- О моя госпожа, - отвечала старуха, - ты много чего можешь, но, боюсь, мне не поздоровится от того, что ты сделаешь. Всем известно, что это я приходила к тебе, но вместе с тем никто не сомневается, что, хоть я люблю молоть языком и слов говорю много, в глубине души я скрытна и толку от моей болтовни нет никакого. И, однако, ты можешь доставить мне одно маленькое удовольствие, которое не приведет ни к чему плохому. У меня нет зубов, я шамкаю и шепелявлю так, что мне самой противно себя слушать. Тридцать два зуба - вот о чем я прошу.

- Такой подарок будет бросаться в глаза, - возразила царица, - и навлечет на тебя гнев всех твоих недругов, которых ты опасаешься. Осторожности ради, я бы дала тебе четыре крепких зуба и разместила так, чтобы их не было видно.

- Согласна, - обрадовалась старуха, - и будь уверена: тебя я никогда не укушу.

Харун ар-Рашид велел открыть свою сокровищницу. Даже если собрать в одном месте богатства всех земных царей, то и тогда не получилось бы ничего ей подобного, и, однако, индийский царевич долго не мог найти хоть что-нибудь похожее на то, что он видел в Джиннистане. Наконец ему попалась на глаза сабля, чей эфес был украшен превосходными адамантами столь густо, что, казалось, они сливались в единое целое. Зятя халифа поразил не только блеск ее, но и размеры: такое оружие могло служить только великану. Симустафа взял саблю в руки, дабы испытать, вынул из ножен и взмахнул раз-другой: будто молнии засверкали вокруг него, настолько блестящим было стальное лезвие. Затем царевич стал разглядывать оружие и обнаружил неразборчивые письмена. Он немедленно вызвал джинна ларца, и Джемаль явился пред его очами.

- Прочти, что здесь написано, - велел Симустафа.

- Только наша царица сможет разъяснить тебе эти письмена, ибо это знаки могущества, но я знаю, что это за сабля. Оружие это выпало из рук Кокопилесоба в великой битве, которую он проиграл Мухаммаду. Пророк же передал саблю своему наследнику.

Индийский царевич отнес находку халифу и сказал, что это единственный подарок, достойный владычицы Джиннистана.

в полном ратном облачении, с копьем и щитом, удостоились чести следовать за носилками Ильсетильсоны, водруженными на спины шести самых прекрасных во всей Индии слонов. Двенадцать верблюдов нагрузили вещами, а замыкали процессию евнухи.

Симустафа в усеянных адамантами доспехах с золотыми узорами ехал верхом, держась рядом с носилками. Его жеребец радостно ржал и тряс великолепной гривой. Ильсетильсона любовалась тем, сколь изящно ее муж управляет конем, который явно гордился своим седоком.

Блестящая процессия тронулась в путь. Дорога ко дворцу была выровнена так, что никакие препятствия не могли задержать путников. По прибытии всю свиту разместили в удобных помещениях, расположенных в окрестностях Кассер-иль-Араиса, поскольку в сад его могли войти только царевич и царевна. Красота этого райского уголка восхитила их обоих, но Ильсетильсону особенно заинтересовало дерево, чей плод погубил род человеческий. Ствол его обвивал змей, который не мог никогда его оставить. Глаза гада были покрыты густым мраком. Лазоревый птах с золотой головкой и золотыми лапками беспрестанно порхал вокруг, отдыхая то на одной ветке, то на другой, и чудесное создание это не пело, а выражало мысли свои на чистейшем арабском языке{195}.

Едва завидев прекрасную чету, птах в знак радости расправил хвост и обратился к ней с положенными словами:

- Приветствую род человеческий. Нет бога, кроме Аллаха, и Мухаммад - пророк Его.

- Милый птах, - молвила царевна, - ты нам рад?

- Вы - дети Пророка, вы вошли сюда по праву и выйдете отсюда на небо.

- Но наш путь лежит в Джиннистан.

- Да, это тот путь, что человек проделывает на земле каждый день.

- Нет, хочу, ибо ты приведешь оттуда мою жену, и мы будем вместе с нею вспоминать нашего сына, которого ты оставила в своем дворце.

- Как? Ты отец моего любимого, моего доброго птенчика?

- Моему сыну надо стать еще добрее.

- А почему он не умеет говорить так же хорошо, как ты?

- А твоя жена?

- Жена моя находится в Джиннистане, она слишком любопытна и за это была наказана - по своей воле туда не попадают и оттуда не возвращаются, когда захотят.

- Так она у Сетель Педур Джинатиль?

- Именно так.

- Я люблю только то, что вышло беспорочным из рук Всемогущего, но, когда Сетель Педур Джинатиль покинет свое царство, я увижу ее.

- Разве такое возможно?

- Ей стоит лишь пожелать.

- Наверное, это плохо, что я собираюсь навестить ее?

- Ты покорил мое сердце, прекрасный птах, позволишь ли принести тебе твоего сыночка?

- Нет, не надо, ведь он - джинн и мне придется его убить, но придет час, и я увижу и сына, и его мать.

- Позволь мне отведать плод с этого дерева.

- Обычная женская прихоть. Именно так праматерь ваша навлекла на себя и на всех людей гнев Божий. К тому же сей плод - не более, чем видимость: вкуса ты никакого не ощутишь. Зато змей настоящий - он укусит тебя за пятку, и тебя пронзит боль, а радости ты никакой не испытаешь.

- Это его символ.

- А где же находится Древо жизни?

- В саду Великого Пророка{196}.

- О дивный птах, раз уж ты всё знаешь, скажи, когда и зачем возникло море?

- Любезное создание, скажи, я могу поесть других плодов из этого сада?

- Зайдите в беседку, что находится в конце этой аллеи, там вам подадут всё, что душе угодно. Именно там Мухаммад молился и совершал омовения.

Слушая этот разговор, Симустафа с сожалением понял, что его ненаглядная владычица Джиннистана не угодна Великому Пророку. Сердце рыцаря сжалось: вера в нем боролась теперь с любовью.

Войдя в беседку Мухаммада, прекрасная чета нашла всевозможные плоды и ягоды, кои соединяли в себе красоту и тонкий вкус. Насладившись ими, Симустафа оставил жену беседовать с птахом, а сам вернулся во дворец, дабы предупредить главного евнуха, что он с царевной собирается уединиться на шесть дней в саду и что в это время они ни в чем не будут нуждаться. Набожность всегда служит похвальным предлогом, и рабы были далеки от того, чтобы что-то заподозрить.

- Понадобятся ли мне джинны перстня и ларца?

- Даже тот, кто чувствует себя очень неуверенно, - услышал он в ответ, - не может прибегать в этих местах к какой-либо силе, ибо в лучшем случае он превратится в ее раба. Но у тебя нет нужды в помощи такого рода. Возьми мое перо, оно перенесет тебя к Сетель Педур Джинатиль. Отдай его моей жене, оно заставит ее вспомнить обо мне и даст нам возможность воссоединиться. Она должна хорошенько спрятать его в своем хвосте, ибо там, где ты будешь, всё, что исходит от меня, внушает опасения. То, что я даю тебе, кажется слабым средством, однако в руках Создателя нет ничего малого и бесполезного.

Дивный птах расправил хвост, и из него выпало перо, которое в тот же миг превратилось в удобную сверкающую колесницу. Царевич и царевна сели и тут же перенеслись к подножию трона Сетель Педур Джинатиль. Царица поспешила обнять гостей. Она распустила диван свой, которым была недовольна. Джинны удалились, бросая на земную чету презрительные взгляды, что не укрылось от их госпожи, но она сдержала гнев.

- Я посадила бы вас на мой трон, - сказала она, - но, боюсь, вам будет не по себе, так же, как и мне. В сердцах подданных моих зреет бунт, моя привязанность к вам настораживает их, ей они приписывают все мои желания и приказания. Из доброты своей я не позволяю им творить зло на земле, о власти над которой они мечтают, предупреждаю бури и войны, и они полагают, что это любовь к Симустафе мешает исполнению их замыслов. Я заковала Бахлисбула в цепи посреди пустыни, но его неугомонный дух продолжает вредить мне. Однако никакие трудности не изменят моих чувств к вам, я разорву все нити, связующие меня с моими подданными. После того как они нарушили свой долг, нас уже ничто не объединяет. Я мечтаю о том дне, когда укрепится мой союз с вами обоими. Мое сердце освободилось от всяких оков, но вы должны помочь мне укротить и успокоить мой дух. Оживите лаской и нежностью душу, утомленную окружающей смутой и постоянной борьбой. Я знаю, откуда вы прибыли, все здешние красоты не возместят вам чистейшей прелести Кассер-иль-Араиса, подруга птаха, с которым вы там познакомились, без конца рассказывает мне о трогательных чудесах его волшебного сада. Именно оттуда, сказала она, снизошел на наш мир свет истины, и там он продолжает сиять неустанно. Как жаль, что я не могу сегодня же отправиться вместе с вами в этот уголок покоя и услад! Когда я завожу речь о счастье, моя птица повторяет лишь одно только слово «Кассер-иль-Араис». Но она предупредила меня, что сад открыт лишь для мусульманина - потомка наместника Божьего на земле, а значит, брака с Симустафой будет недостаточно, и, если благородная Ильсетильсона не согласится принять меня, двери к истине, счастью и покою будут навсегда для меня закрыты.

отдать тебе половинку себя, ибо знаю, что я всем обязана твоему благоволению!

- Друзья мои, - продолжила Сетель Педур Джинатиль, - мы проделали большой путь, но до конца еще далеко, я еще царствую и не сломала волшебную палочку, которая служит мне скипетром, не разбила талисман, доставшийся от предков. Здесь я должна отречься от власти и сбросить корону, в любом другом месте это действие лишилось бы должного блеска и вызвало бы неразбериху. Мне пришлось бы занять место Бахлисбула у колонны, к которой я приковала его в глубине Фиваиды{197}, ибо на меня обрушится гнев и мщение моих подданных. Но кто же заберет меня отсюда и перенесет в Кассер-иль-Араис, когда исполнится мое великое предназначение?

- Я, - отвечала царевна и достала перо мудрого птаха из Кассер-иль-Араиса. - Вот колесница, на которой мы прибыли сюда. Это перо принадлежит мужу той птицы, что находится здесь, в твоих владениях, но которую я пока не видела.

- Она в самом деле здесь, - сказала царица, - и так же умна, как та, с которой ты познакомилась в Кассер-иль-Араисе. Они - муж и жена, но я не знаю, по какой причине их разлучили. Их сын, которого я вам подарила, оказался у меня из-за непослушания своего, мне нравилось, как кратко, но всегда верно он говорит. Впрочем, познания его не удивительны, если учесть, кто его родители. Тем не менее, хотя он ведает всё о прошлом, настоящем и будущем, больше одного слова от него не добьешься. Наверняка его мать прилетела сюда, чтобы выучить его. Я слушала их, но не понимала смысла их бесед, которые всегда заканчивались тем, что птенец повторял: «Ничего, ничего, ничего». Вероятно, это означало, что он ничего не усвоил. У меня неизменно создавалось впечатление, что он обречен оставаться во тьме невежества за то, что восстает против света истины… Наконец его мать потеряла терпение, и я подарила этого птенца тебе, ведь он мог принести пользу, а она не выказала ни малейшего сожаления из-за расставания с ним. С тех пор как я почувствовала привязанность к вам обоим, мне захотелось посоветоваться с мудрой птицей, дабы узнать, что мне делать и как поступить. «Когда блеск чела твоего померкнет, а я снова обрету хвост, мы поговорим о знаниях и о том, что есть истина», - пообещала мне она… Из этих слов я заключила, что ее стесняет моя корона. Что касается хвоста, то я давно заметила, что, когда она порхает, ее хвост выглядит не так, как у других птиц, и жалела ее. Перо, которое ты принесла, наверное, то самое, что ей недостает. Давай отдадим его и попробуем узнать, что нам делать дальше.

и наконец, когда начали сгущаться вечерние тени, сказала:

- Это время моя птица любит больше всего. В Кассер-иль-Араисе она боялась темноты, а здесь ее беспокоит день, и теперь я понимаю, почему.

Звезда Семи Морей распорядилась принести клетку. Ильсетильсона приблизилась к птице со словами:

- Милая моя, твой муж передал тебе свое самое красивое перо.

- Приветствую тебя, дочь пророков, - услышала она в ответ, - приветствую наследницу посланника Божия, приветствую наследницу наместника Аллаха на земле. Небесные твари обязаны служить тебе, мой муж лишь исполнил свой долг. Его прекрасное перо для меня - то же, что корона для царицы.

- Почему ты рассталась со своим мужем? - поинтересовалась царевна.

- У каждого из нас свое дело.

- И твое скоро будет окончено?

- Да, раз вы здесь все трое.

- Пока дело сделано только наполовину.

- От кого зависит вторая половина?

- От того, кто свыше, и от того, кто ниже.

- Ответишь ли ты мне, если я спрошу?

- Твой муж сказал, когда появилось море, поведай мне, когда возникли звезды?

- Тогда же. Звезды заменили на небе изгнанных мятежников.

- А что это за яркая звезда, которую окружают десять маленьких звездочек?

- Самая большая звезда - это Мухаммад, а те, что вокруг, - это десять великих пророков{198}.

Кокопилесоба.

- Мой дорогой царевич, - сказала Сетель Педур, - когда я была хозяйкой своего сердца, когда во всем полагалась на себя, я отдала бы целое царство за то, чтобы обладать этим грозным оружием. Теперь же оно может обеспечить мою безопасность только в твоих руках. Эта сабля тем более бесценна, что она будет на страже твоей жизни. Не расставайся с нею, пока не минуют беспокойные времена и не настанут мирные дни. О, моя милая Ильсетильсона, когда же наконец мы трое забудем обо всех тревогах?

Наши влюбленные провели три дня в самых сладких излияниях чувств, но приятные мгновенья были нарушены опасениями отнюдь не воображаемыми.

Могущественная Сетель Педур Джинатиль повелевала легионами Кокопилесоба, однако ее власть уже давно пошатнулась. Поведение царицы противоречило древним и священным законам Джиннистана, где править мог только тот, кто покорен Кокопилесобу или Бахлисбулу. Сетель Педур Джинатиль по своей воле приблизила к себе мусульманина Беналаба, который никогда не подчинялся никому, кроме Аллаха и Его Пророка. Впрочем, царица снискала такую славу, блистала столь выдающимися достоинствами, что джинны в восторге назвали ее Звездой Семи Морей, что светит ярче звезды Мухаммада, и говорили с гордостью: «Кокопилесоб - царь всех царей, Сетель Педур Джинатиль - его наместница».

Мудрый Беналаб с осторожностью пользовался предоставленными ему полномочиями, а царица джиннов не отдала ему своего сердца, не допускала его на празднества, не посвящала в секреты царства своего и двора и не сделала своим господином. Теперь, пожертвовав всем ради Симустафы, она совершала нечто недопустимое.

после Кокопилесоба джинна. Весть об этом достигла даже отдаленных уголков ее царства, и бунт стал неминуем.

Мудрая Сетель Педур Джинатиль слишком хорошо понимала, к чему всё клонится, предвидела дальнейший ход событий и рассказала о замысле своем царевичу и царевне. Ужас охватил их души, но царица обняла их и сказала:

- Ступайте, возвращайтесь в чудесный сад, я скоро присоединюсь к вам, и больше мы не расстанемся. Но пусть Симустафа будет готов прийти мне на помощь по первому же моему зову. Воспользуйтесь пером для вашего полета, впредь же мы навсегда откажемся от тех средств, что держатся на могуществе Кокопилесоба.

Симустафа возвратился с женою в Кассер-иль-Араис и с тревогою стал дожидаться великих перемен.

Они хотели вернуть перо его хозяину, однако мудрый птах сказал:

Царица джиннов была слишком осторожной и предусмотрительной, чтобы не предотвратить надвигавшуюся бурю. Старая Бакбак и ее племянник Джазель, напуганные угрозами, о которых они случайно узнали по неосмотрительности врагов царицы, явились к ней, прося защиты, и Сетель Педур Джинатиль поняла, что нельзя терять ни минуты.

Уже на следующий день после расставания с царевичем и царевной она созвала диван и отправила Симустафе записку, передав ее с Джазелем.

Мой

дорогой царевич,

возвращайся немедленно с колесницей,

Захвати Коран и саблю моего прадеда.

Ты догадываешься, что я намерена сделать,

а мое поведение прольет свет на остальное.

Пусть наша дорогая Ильсетильсона ждет нас

Мудрый птах не даст напрасным тревогам

завладеть ее сердцем.

Симустафа обладал слишком благородной душою, чтобы колебаться хотя бы миг. Он взял богоданную книгу, вооружился грозной саблей и, не будь у него волшебного пера, перенесся бы в Джиннистан на крыльях любви.

Диван собрался в полном составе. Сетель Педур Джинатиль восседала на троне, и джинны поражались ее самообладанию. Твердым голосом она произнесла такую речь:

законы, мудрость и незыблемость которых я не признаю. Я предпочитаю стать рабой истины, нежели править с помощью лжи порочными подданными.

Тут, к великому изумлению собрания, явился Симустафа. Царица подозвала его и велела сесть рядом.

- Помоги мне вести этот последний в моей жизни диван, - молвила она с еще большей уверенностью, - а вы, мятежники, слушайте меня: я не стану упрекать вас за то, что вы взбунтовались против меня. Вы следовали собственным наклонностям, но, если хотите, чтобы я забыла неповиновение ваше, отрекитесь вместе со мной от могущества, данного нам Кокопилесобом, отнесите преступления моего прадеда и те, что он заставил вас совершить, на счет рока и поклянитесь вслед за мною на Священном Коране, что отныне вы станете рабами Аллаха и Великого Пророка Мухаммада!

Если бы гром грянул посреди дивана, то и он не поверг бы собравшихся в такой ужас, как неожиданная речь Сетель Педур Джинатиль. Они разом онемели, изо всех уст вырывалось лишь желтое пламя, серный смрад заполнил залу. И вдруг раздался страшный грохот: то явился Бахлисбул, освобожденный самим Кокопилесобом.

Огромный, уродливый и грозный джинн в огненных доспехах устремился прямо к царице, целясь в ее сердце огненным копьем. Симустафа выхватил саблю и отразил смертельный удар. Лезвие ее сверкнуло, подобно молнии, и ослепило противника и его сторонников - они замерли, как громом пораженные.

этот миг она сбросила к своим ногам.

Симустафа и царица с трудом пробрались сквозь мрак туда, где находилась райская птица, чье сверкающее оперение озаряло всё вокруг, и каждый раз, когда она встряхивала головой или взмахивала крыльями, свет ее становился еще ярче.

- Пойдем, моя прекрасная госпожа, - позвала чудесная птица, - все мои перья в твоем распоряжении. Возьмите старую Бакбак и ее перепуганного племянника. Не знаю, кто надоумил их спрятаться под моей клеткой, но это был добрый совет.

Бакбак и Джазель лежали без чувств. Пришлось привязать их к колеснице, возникшей из пера птаха, и наши влюбленные, целые и невредимые, направились в Кассер-иль-Араис.

Волшебное перо, которое перенесло Симустафу в Джиннистан, отделилось и полетело вперед, чтобы предупредить Ильсетильсону. Обернувшись белой голубкой, оно опустилось на плечо царевны.

Ильсетильсона поспешила во дворец, голубка полетела за нею. Трое влюбленных крепко обнялись, их восторгам не было конца, мысль о том, что теперь нет никаких препятствий их вечному союзу, вознесла молодых людей на вершину блаженства.

А на круглом столике, куда Симустафа положил Коран, состоялась еще одна встреча: две птицы выпорхнули из своих клеток и сели по краям священной книги. Почтительно поклонившись друг другу, они принялись ворковать и ласкаться самым трогательным образом. Вдруг явился их птенец. Он всё время оставался во дворце, поскольку не был допущен в сад, и теперь, не решаясь коснуться Корана, уселся в сторонке, дожидаясь, пока отец с матерью обратят на него внимание. Но вот они помогли ему забраться на книгу, приголубили и вдруг услышали, как их до той поры немногословный сынок прокричал:

- Верно! Верно! Свет истины!

Так в первый раз ему удалось произнести два слова подряд, и случилось это потому, что с него наконец сняли проклятие. Просвещенный своими отцом и матерью, он стал таким же правоверным, как они, и обрел все привилегии, дарованные райским птицам. Эта милая сцена привлекла взгляды наших влюбленных, но им пора было обсудить и то, что касалось их собственного будущего.

она засияла от гордости и величия.

Ильсетильсона пригласила подругу в сад, дабы вместе с нею насладиться его красотою.

- Моя дорогая царевна, - ответила Сетель Педур Джинатиль, - ни ты, ни твой муж не можете открыть мне двери в этот уголок блаженства. Даже как жена Симустафы я не смогла бы войти в него, пока наместник Бога на земле, великий Харун ар-Рашид, не признает меня своей приемной дочерью и не наделит всеми положенными его детям правами. Я обязана Симустафе счастьем быть мусульманкой, тебя же я прошу сделать всё необходимое для той, кто была царицей джиннов, дабы она обратилась к истинной вере и навеки стала рабой Аллаха и сторонницей уничтожения идолов. Я хочу вникнуть в слова священной книги, от которой прежде отводила взгляд, а птицы с ангельскими голосами растолкуют мне всё непонятное. Ступайте, проведайте родителей, которые души в вас не чают, и детей, что скучают без вас и ждут, поговорите с халифом обо мне. Скажите, что Сетель Педур Джинатиль зачахнет, как лоза, снятая с опоры, если не станет женою Симустафы, что индийский царевич может жениться только на приемной дочери повелителя правоверных и что бывшая царица джиннов не станет кичиться своим новым положением, ибо ей никогда не подняться до добродетели и красоты его родной дочери.

- Великая царица, - воскликнула Ильсетильсона, - я припадаю к твоим стопам!

- Царицы больше нет. - С этими словами Сетель Педур Джинатиль подняла свою любезную подругу. - Мой престол отныне - это твое сердце и сердце Симустафы.

- Еще! Еще! Еще!

Наконец Симустафа и Ильсетильсона тронулись в путь в сопровождении той же процессии, что следовала за ними в Кассер-иль-Араис. Вернувшись в Багдад, они немедля поведали Харуну и Зобеиде обо всех увиденных ими чудесах и о чувствах, которые испытали.

Великодушная царевна попросила отца удочерить Сетель Педур Джинатиль, чтобы та могла стать второй женой Симустафы. Зобеида никак не могла взять в толк, почему ослепла ее родная дочь, которая по своей воле хлопочет о сопернице.

- Ах, моя почтенная матушка, - вздохнула Ильсетильсона, - женщина, которая любит Симустафу так же, как я, не будет мне соперницей, она лишь поможет мне сделать его счастливым.

важности.

Тем временем Звезда Семи Морей начала готовить душу свою к познанию закона Великого Пророка. Она постигала новые истины, которые до сих пор ей были неведомы, и смиряла свой высокомерный и властный нрав. Царица всегда отличалась великодушием и добротою, а теперь стремилась к простой и чистой добродетели, которая отвергает собственные интересы и предосудительное себялюбие ради милосердия. Любовь всеобъемлюща и проявляется в самых разных формах, и иногда надо всего лишь протянуть руку помощи, чтобы сделать великое дело.

Сетель Педур Джинатиль спасла Бакбак и ее племянника Джазеля, но что станет с ними, изгнанными из Джиннистана, чужими на земле и отвергнутыми небом? И она решила отдать их под покровительство того, чьей защиты искала сама. Старая Бакбак видела, что царица всё время читает, и однажды не выдержала и спросила:

- Ты читаешь Коран, госпожа?

- Да, Бакбак, и мне хотелось бы, чтобы ты тоже смогла его прочитать. Согласна ли ты постичь истины его и принять их?

что называется истиной, всегда есть свои «за» и «против», но, когда выскажешь все «за» и все «против», больше говорить уже будет не о чем.

- Ты умеешь читать, Бакбак?

- Да, госпожа, только если буквы не слишком мелкие, - призналась старуха, взглянув на первую страницу Корана.

Надо сказать, что язык, на котором говорили в Джиннистане, сильно отличался от языка земного. Джинны говорили на испорченном арабском{199}, а старая Бакбак изъяснялась хуже всех. Сетель Педур Джинатиль любезно попросила ее прочитать по слогам первую строчку Корана: «Нет бога, кроме Аллаха, и Мухаммад - пророк Его»{200}.

- Ах, до чего же складно! - воскликнула она. - Да коли я такое скажу, обо мне сразу молва пойдет, голову даю! Там в прихожей два прохвоста - джинн перстня да джинн ларца, бездельники, что вечно сидят сложа руки и отродясь ни одной книжки в руках не держали. Ну, ничего, я им растолкую что к чему… Давай еще раз прочитаем… «Нет бога, кроме…» Ах, ну до чего ж хорошо сказано! «Нет бога, кроме Аллаха»… Ну, хватит! Я теперь не отстану от них, заставлю читать вместе со мною.

Сетель Педур Джинатиль улыбнулась причудливому рвению карлицы, а та направилась в прихожую.

- Подите сюда, безбожники! Поклоняетесь демонам, потому что сами такие! Вот книга, которая сделала нашу царицу великой, доброй, сердечной и в то же время столь грозной, что все джинны поразились и среди бела дня провалились во тьму. Послушайте, что здесь написано пером из крыла ангела!{201} От вас, мыши вы летучие, такого пера не жди! А чернила-то - из глаза ворона, что первым вылетел из ковчега Нуха{202}«Нет… Нет бога… Нет бога, кроме… Нет бога, кроме Аллаха… И Мухаммад - пророк его». Что вы скажете на это, олухи? Вы в жизни не сделали ничего стоящего, и так оно и будет, а пора бы задуматься над тем, что ждет вас на исходе дней… Слышали, что говорит эта книга: «Есть только два пророка - Аллах и Мухаммад».

Джемаль печалился из-за непонятного положения своего, в котором он оказался после отречения царицы. Ему не хотелось препираться со старухой, и он ответил уклончиво:

- Что-то ты сильно согнулась, Бакбак, с тех пор как попала сюда, и зря ты позабыла свои вставные зубы.

- Я согнулась?! - возмутилась карлица. - Что ты хочешь этим сказать, образина? И тебе ли говорить о моих вставных зубах? У тебя-то вовсе ничего своего нет, даже лица! Берегись, прокляну тебя, превратишься снова в Кауссака и узнаешь, почем лихо. Подумай лучше о том, что однажды всему этому придет конец, ибо «коли Аллах это - Бог, то Мухаммад - Его пророк».

С этими словами Бакбак унесла книгу.

- О, госпожа! Эту парочку ничем не проймешь, я только зря воздух сотрясала, повторяя, что есть только один пророк и только один Мухаммад, который есть бог.

- Постой, Бакбак, ты всё перепутала: «Нет бога, кроме Аллаха, и Мухаммад - пророк Его».

Здесь разговор прервался - на своем скакуне явился Симустафа. Поутру он выехал из Багдада, и никто не смог угнаться за ним. Царевич нашел Сетель Педур Джинатиль за чтением в обществе райских птиц, и она с радостью, о которой говорил румянец, заливший ее щеки, узнала, что халиф согласен ее удочерить, Ильсетильсона готова назвать ее своей сестрою, и оба они не возражают, чтобы бывшая царица джиннов составила счастье того, кто принес столь хорошие известия. И скоро Харун сам приедет в Кассер-иль-Араис, дабы благословить союз, которого Симустафа уже давно жаждет.

Влюбленные спросили у птиц, будет ли их брак счастливым. Птица Сетель Педур Джинатиль отвечала, что только ради него она пребывала в Джиннистане. Ее муж с Древа познания сказал, что их будущее блаженство вознаградит его за то, что он так долго был лишен общества своей подруги. Их птенец (который теперь в совершенстве владел языком) заявил, что брак, обеспечивший его счастье, может быть только безоблачным. Царевич с царицей сотни раз повторили эти благоприятные предсказания.

Наконец долгожданное событие свершилось: халиф, его жена и дочь выехали из Багдада в сопровождении четырех тысяч рыцарей и двадцати тысяч всадников. Впереди шли военные музыканты, вся процессия отличалась пышностью, которой требовала великая цель. Накануне утром Симустафа ускакал вперед, дабы предупредить свою невесту о предстоящем визите. Прекрасная царица вышла навстречу носилкам в первый двор, и ей прямо там оказали всяческие почести: красота ее сразила халифа, встревожила Зобеиду, привела в восторг Симустафу и Ильсетильсону и очаровала всех подданных повелителя правоверных.

Не стану останавливаться на торжествах и празднествах, оплаченных из сокровищницы халифа. Не буду описывать церемонии, смущение муфтия и законников, а также наслаждения долгожданной первой брачной ночи, которая наконец соединила три любящих сердца. Не хочу также рассуждать о счастье халифа, индийского царевича и всех, кто был в Кассер-иль-Араисе, ибо нас так далеко завели необъятные пространства, которые надо было преодолеть, а также разнообразие и многочисленность событий, что мы совсем забыли о всемогущем времени. Обращусь к тому, на чем оно оставляет следы столь заметные, что, завидев их, мы не можем усомниться в его всесилии.

Длинная борода Харуна ар-Рашида стала совсем седой и достопочтенной, прежний огонь горел в его глазах, но глубокие морщины избороздили царское чело. Последние десять лет государь не совершал ночных вылазок в Багдад, из которых черпал большую пользу, узнавая о действиях своих визирей и о жизни мусульман. Ему было жаль, что Ангел смерти приближается к нему слишком быстро, но он понимал, что будет жить в своих любимых потомках: его внук Харун ибн ар-Рашид в свои десять лет обладал всеми совершенствами, которые восторгали нас в индийском царевиче и его жене. Другие внуки также служили повелителю утешением в старости: халифа радовало, что его приемная дочь подарила ему маленького Симустафу, который был красив столь же, сколь и его отец.

Но не все были счастливы. Индийский царь не имел возможности разделить счастье халифа и в разлуке с Симустафой страдал вместе со своею женой.

Родители Симустафы утешались, любуясь розами, обещавшими благополучие сына, и каждый миг ждали встречи.

Симустафа скрыл от них свои первые замыслы, в успехе которых был не уверен, и первые приключения, ибо не хотел, чтобы ему препятствовали. Когда же он достиг всего, чего желал, то опять решил подождать, но теперь ничто не могло служить ему оправданием, хотя чувство вины преследовало царевича постоянно. Вот как опасно откладывать на завтра то, что нужно сделать сегодня!

Время шло, и молчание Симустафы стало для его семьи мучительным. В тот миг, когда Сетель Педур Джинатиль приняла веру Великого Пророка и отреклась от Кокопилесоба, волшебству пришел конец, прекрасный розовый куст индийского царя погиб. Траур и горе поселились во дворце родителей Симустафы, еще немного - и за ними пришла бы смерть.

Одна из птиц, вестниц добрых индийских божеств, пролетая над Кассер-иль-Араисом, рассказала о случившемся райским птицам. Птах с райского дерева сказал своей жене:

- Возьми в покоях царевен маленькую склянку, набери в нее воды из реки, что течет по нашему саду, потом ленточкой привяжи эту склянку к моей шее. Я полечу в Индию, наш сын отправится со мною. Если спросят, где мы, скажешь, что я на дереве занимаюсь просвещением нашего птенца.

переплелись так, что непонятно было, на каком именно распускаются пышные розы.

Надежды ожили в сердцах при виде нового чуда. Царь и царица Индии призвали звездочетов, дабы те объяснили смерть и неожиданное возрождение розового куста. Ученые мудрецы, не колеблясь, отвечали, что царевичу угрожала смертельная опасность, но он спасся. Розы, что распускаются на его кусте, это новые достоинства Симустафы, и они сплетаются с его прежними совершенствами, как новый побег со старым. Но с какими достоинствами можно связать эти прекрасные цветы, мудрецы сказать не смогли.

Их разъяснения как нельзя лучше соответствовали гороскопу, который был составлен при рождении наследника индийского престола. Ему предсказано было, что он станет образцовым государем. Таинственный и великолепный куст утешил родителей, но насколько чудеснее была действительность!

Царь Индии и его жена без устали отправляли во все стороны света посланников, но поиски сына ничем не увенчались. Теперь, уже не сомневаясь в том, что он жив, отец и мать решили сами его найти и собрались в путь.

Какой-нибудь маловер, скорее всего, сочтет неправдоподобным молчание Симустафы, то, что он так долго не давал о себе знать дорогим своим родителям, а также то, что рок упорно мешал розыскам сына. Скажу лишь, что, если бы царевич сообщил, где находится, его призвали бы на родину в то время, когда он еще только намеревался жениться на Ильсетильсоне, и тогда Сетель Педур Джинатиль, которой была суждена лучшая доля, осталась бы царицей ужасного Джиннистана. Достойна восхищения высшая мудрость, что доводит важные свои решения до конца посредством слепых действий простых смертных.

сердце Симустафы, согласилась в конце концов, что союз мужчины с двумя женами дает преимущество для всех троих, при условии, что одна из жен - волшебница.

Угроза войны разлучила прелестную семью. Из Бальсоры{203} пришло известие о том, что бесчисленная флотилия приблизилась к ее берегам. Халиф предположил, что неверные хотят отомстить за поражение при Дамаске, и приказал готовиться к отражению их натиска. Двести тысяч воинов под командованием Симустафы собрались на помощь Бальсоре и соседним городам.

Армия выступила в поход и вскоре оказалась в окрестностях Бальсоры. Прежде всего воины укрепили берег в тех местах, где мог высадиться неприятель. Его грозным кораблям благоприятствовал попутный ветер, еще немного - и они бросят в гавани якорь. Флотилия приближалась, но неверные не выказывали никаких признаков враждебности и не трогали рыбаков, чьи лодки встречались им по пути. И наконец люди халифа увидели, что к берегам Аравии пожаловали корабли под флагами Индии.

Сердце Симустафы забилось от волнения. От самого большого корабля отделилась весельная шлюпка и направилась к берегу. Царевич вместе с юным Харуном сел в одну из своих лодок и приказал двигаться навстречу гостям. Когда они оказались на достаточно близком расстоянии, с индийской стороны попросили разрешения причалить к берегу Бальсоры и сообщили, что на борту одного из кораблей находится царь Индии Гильмар, который хочет засвидетельствовать почтение своему другу и союзнику Харуну ар-Рашиду, а также попытаться выйти на след своего пропавшего сына. И ко всему прочему добавили, что царя сопровождает его жена.

- Возвращайтесь на корабль, - сказал он, - но прежде возьмите меня на борт, я поеду с вами.

Обернувшись к сыну, Симустафа велел немедленно выслать к индийскому судну шлюпку халифа в сопровождении всех лодок, что стоят у причалов Бальсоры. После этого он пересел в лодку гостей, и она направилась к царскому кораблю.

Гильмар наблюдал за встречей двух лодок и видел, как рыцарь в блестящих доспехах сел в его шлюпку. Он приказал команде выстроиться и помочь посланнику халифа подняться на борт, а сам стал ждать на мостике.

Симустафа бросился к ногам отца и залился слезами. Царь, еще не признавший сына, удивился столь бурным почестям на чужой земле. Он поднял с колен незнакомца. Рыдания исказили лицо воина, но не смогли скрыть черты, запечатленные в сердце родителя. Природа подсказала правду, и от непосильных чувств Гильмар покачнулся, ухватился за мачту и вскричал:

На его крик прибежала царица, слезы и объятия соединили родителей с сыном, все трое испытывали вполне естественные радость и облегчение. Эти чувства вспыхнули с новой силой, когда царь с царицей увидели внука своего. Главнокомандующие мусульманской армии подвели к ним юного Харуна в полном воинском облачении, и одиннадцатилетний мальчик, поражавший своей чистотой и очарованием, очутился в объятиях деда и бабки, о которых ему так часто рассказывал Симустафа. Кто может описать счастье этой семьи? Гильмар высадился в Бальсоре, и халиф был несказанно рад, что угроза войны оказалась ложной и ему на склоне лет удастся повидать старинного друга. Великая новость дошла и до Кассер-иль-Араиса - царевны возрадовались, их примеру последовали дети, и ликование сделалось всеобщим.

Армию халифа распустили, а воины, сопровождавшие индийского царя, расположились в Бальсоре. Отец Симустафы направился в Багдад вместе с сыном и четырьмя тысячами всадников. Халиф вышел им навстречу во главе великолепной процессии. Старые друзья крепко обнялись.

Багдад преобразился. На всем пути следования индийского царя возвели триумфальные арки, Харун ар-Рашид сделал всё возможное и невозможное, дабы достойно встретить друга и союзника. Самые торжественные богослужения освятили празднество, а венцом всему явились народные гуляния.

Гильмару оставалось совершить еще одно интересное путешествие, а именно, посетить Кассер-иль-Араис, где его ждали обе жены Симустафы и их дети.

флаги халифа и индийского царя.

Две семьи наконец соединились и предались нежным излияниям чувств. Царица Индии узнавала во внуках цветы, что распускались на их розовом кусте, она не могла наглядеться на детей и ласково прижимала их к груди.

После великолепного пиршества все направились в волшебный сад, где их ждал праздник не только восхитительный, но и неожиданный.

По велению райских птиц там собралось множество их сородичей, и они дружно наполнили воздух мелодичным пением. Время от времени стая опускалась на траву и являла глазам ковер из живых цветов.

Под звуки птичьих трелей газели и другие мелкие животные запрыгали и заплясали в такт музыке. Серебряные рыбки всплыли к поверхности водоемов, и солнце заблистало на их чешуе так, что вода превратилась в жидкую радугу, которая переливалась и радовала глаз. И если наши влюбленные уединялись в чарующих уголках волшебного сада, то только для того, чтобы осознать всю полноту своего счастья и поделиться друг с другом радостью.

с ними, халиф оставил при себе юного Харуна ибн ар-Рашида, которого женили на единственной дочери давно умершего сына халифа, и его старший внук стал законным наследником повелителя правоверных{204}.

Симустафа, Ильсетильсона и Сетель Педур Джинатиль отплыли в Индию. Со слезами на глазах простились они с юным Харуном: он проводил родителей до берега моря, поцеловал их и сказал отцу:

- Собери армию в Индии, я попрошу о том же халифа, и мы покорим всех неверных. Я буду рад снова увидеть тебя и привезу с собой мою милую жену Йалиде. Мы встретимся, обнимемся, я поцелую мать и сестер, и все будут счастливы.

И вот остались позади берега Бальсоры, корабли благополучно достигли Индии, и сбылись чаяния народа. Сетель Педур Джинатиль нашла там покой и благоденствие, что стоили всех корон Джиннистана, а Симустафа пожал плоды добродетелей, семена которых посеял в его сердце персидский мудрец.

Примечания

31

{494}.

32

Асмонсахр - то же, что Асмодей.

33

Кокопилесоб - одно из арабских имен Люцифера.

34

- то же, что Вельзевул.

35

Имеются в виду царствование Люцифера до его низвержения на землю, царствование самого Бахлисбула, которому положил конец Мухаммад, уничтоживший язычество, и царствование Сетель Педур Джинатиль.

36

Арафат - гора в Аравии, где паломники, прибывающие в Мекку, совершают жертвоприношения. Жертвенным животным перерезают горло и сбрасывают со склона горы{495}.

37

{496}.

Комментарии

150

…затмевает даже прекрасного Юсуфа египетского, сына Якуба. - Юсуф (Йусуф) - арабизир. имя библейского Иосифа, Якуб (Йакуб) - арабизир. имя его отца - библейского Иакова. Образ Юсуфа, пророка, праведника и толкователя снов, и повествование о нем - сура 12 - занимают в Коране особое место. Эту суру мусульмане считают особо красивой частью Корана (см.: 12: 3). Религиозное предание говорит о том, что, сотворив красоту, Аллах наделил юного Юсуфа ее половиной, а вторую половину распределил среди остальных людей. Если какая-либо женщина обращалась к Юсуфу с просьбой, то он прикрывал лицо, дабы она не впала в искушение. Неудивительно, что, увидев Юсуфа, придворные дамы, приглашенные Зулейхой (см. примеч. 151), воскликнули: «Не человек это, а ангел небесный!» (12: 31).

151

Упаси Аллах ту, что попытается завладеть им, схватив за рубашку! соблазнить юного Юсуфа, выросшего у нее в доме. Схватив убегавшего от нее из нежелания впасть в грех юношу, она порвала ему сзади рубашку, а затем, возмущенная его отказом, объявила, что Юсуф посягнул на ее честь. Невиновность Юсуфа была доказана тем обстоятельством, что рубаха была порвана сзади, а не спереди.

152

…а его жены обедали с ним за одним столом… - По-видимому, это выдумка Ж. Казота: женам халифа, как и прочим благонравным мусульманкам, не следовало появляться на людях.

153

И где гнездятся душа и благородство, достойные царевича? - Слова царевны напоминают высказывание Мольера: «Где только не гнездится добродетель!» По свидетельству Вольтера, Мольер подал нищему золотой, а тот вскоре догнал его и спросил, не по ошибке ли ему подали золотую монету. Этот поступок и вызвал изумленное восклицание Мольера, давшего нищему еще один золотой (см.: Voltaire 1817: 17).

154

- Великий царь и пророк Сулейман славился прежде всего мудростью, знанием тайного и сокрытого, пониманием языка птиц, владением искусством магии (см. примеч. 37 и примеч. 163), а также половой силой (согласно преданию, в гареме у него было триста жен и семьсот наложниц, причем в одну ночь он способен был сойтись с семьюдесятью женщинами); слова Намуны, по-видимому, означают, что даже могущественнейший и премудрый Сулейман не отказался бы от столь дивного тела.

155

…сюда пришел первый избранный Им народ, который Он вырвал из рук Фараона египетского. - Имеется в виду Палестина, которая является частью Сирии. Об исходе из Египта рассказывается в коранических аятах: 44: 23; 26: 53-56, 60-62; 20: 77; 26: 63.

156

…Аллаху не потребуется осушать море и не понадобится такой великий человек, как Муса… ‘ауна (Фараона) отпустить израильтян, он совершил немало чудес, а затем ударом посоха раздвинул воды Красного моря и по дну его перешел на другой берег вместе со своими соплеменниками.

157

Он походил на ангела, который угостил шербетом Великого Пророка нашего, когда Мухаммад достиг Седьмого Неба? - Имеется в виду ангел Джабраил, который, согласно мусульманскому преданию, принудил Мухаммада совершить ночное путешествие на Бураке (стремительном верховом животном) из Мекки в Иерусалим. Остановился Мухаммад у Иерусалимского храма, совершил там совместную молитву с пророками (Авраамом, Моисеем и др.), собравшимися здесь по указанию Бога, а после взошел вместе с Джабраилом на небо по лестнице Мирадж (обычно ею пользуются ангелы и по ней возносятся души). На последнем, Седьмом, Небе его встретил Авраам, отметивший внешнюю схожесть гостя с собой. Согласно наиболее распространенной версии, после молитвы у Иерусалимского храма Джабраил поднес Пророку три чаши - с молоком, вином и водой. Выбрав сосуд с молоком, тот испил его. «Воистину, Мухаммад, ты встал на правильный путь, а с тобой - и твой народ, - заметил Джабраил, и добавил: - Вино запретно для вас». Согласно другому варианту предания, испытание чашами было совершено на одном из Небес; еще одна версия гласит, что оно повторилось дважды - на земле и на небе.

Шербет - один из самых распространенных напитков в мусульманском мире; приготавливается из шиповника, кизила, розы или лакрицы и различных специй. В своде «Тысяча и одна ночь» - это прохладительный и лечебный напиток. Возможно, Ж. Казот перепутал шербет с шубатом - целебным напитком на основе верблюжьего молока, поскольку в испытании Мухаммада фигурировало, скорее всего, именно верблюжье молоко.

158

Селадон «Астрея» («L’Astrée»; 1607-1627) французского писателя Оноре д’Юрфе, сентиментальный юноша, чье имя стало нарицательным для обозначения любви платонической, возвышенной и верной. В арабских сказках это имя звучит неуместно, но читателям, современникам Ж. Казота, подобный образ был ясен и понятен.

159

…царица джиннов, чье имя - Сетель Педур Джинатиль - означает Звезда Семи Морей. - См. примеч. 101, где фигурирует царица под другим именем - Тантура. «Семь морей» - это основные моря, по которым пролегали торговые пути из Аравии на запад и восток: Средиземное, Азовское, Черное, Каспийское, Красное, Арабское (Персидский залив) моря и Индийский океан.

160

…Морфей осенил всех своим маковым цветом… - Имеется в виду греческий бог сновидений, который насылал на людей сон, брызгая им на веки маковым соком. В следующих сказках встретятся также Венера, Амур, Минерва - римские боги, чье появление в восточных сказках неуместно. В корпусе сказок «Тысяча и одна ночь» эти божества никогда не фигурируют.

161

…наследника великого Гильмара, царя Индии. - Имя данного персонажа - вымышленное, оно не встречается среди царских имен Древней Индии.

162

Когда-то мы были язычниками, но благодаря упорству и дальновидности Харуна, наместника Божьего и правой руки Великого Пророка на земле, мы изучили и поняли божественный Коран и познали истину… - Выражение «наместник Божий [на земле] и правая рука Великого Пророка» - это смысловой эквивалент слова «халиф» (араб. «заместитель»). Будучи правителем, высшей властью в стране, халиф призван заботиться о соблюдении его народом установлений Корана и заветов Мухаммада. Последняя часть высказывания подразумевает отказ от любых форм язычества и принятие не только на словах, но душой и на деле (через повседневное поведение) истины строгого единобожия, возглашаемой Кораном. Харун ар-Рашид правил халифатом с 786 по 809 г. Значительная часть территории Индии попала под власть вторгшихся в XII в. из Центральной Азии мусульман-афганцев, т. е. Харун ар-Рашид не имел никакого отношения к исламизации индусов. Сначала Северная Индия перешла под контроль Делийского султаната, затем большая часть субконтинента вошла в состав Империи Великих Моголов.

163

разве кто-нибудь из мне подобных пренебрег бы благосклонностью великого Сулеймана? Даже Балкис, царица Савская, пришла к нему с далекого севера. - История встречи с Сулейманом царицы Савской (у мусульман ее имя - Балкис), описана в Ветхом Завете (см.: 3 Цар. 10; 2 Пар. 9). В Коране рассказывается о том, как служивший Сулейману удод поведал ему о посещении им страны Сабы, где правит женщина, которой «даровано всё [, что обычно присуще царям]», и которая вместе со своим народом, ввергнутая в заблуждение Сатаной, поклоняется Солнцу, а не Аллаху. Сулейман отправил с удодом царице послание, в котором потребовал от нее обратиться в его веру. После совета с приближенными царица снарядила царю богатые подношения, которые он, однако, решительно отверг, соотнеся эти мирские блага с дарами от Бога для истинно верующих, показав тем самым, что первые ничего не стоят, и объявил, что в случае продолжения исповедования сабейцами лжерелигии он выгонит их силой из собственной страны. Царица, уверовавшая в пророческую миссию Сулеймана, которому удалось прозреть все ее уловки, отправилась к нему собственной персоной (см.: Коран 27: 22-45). Поскольку Сабейская страна находилась на юге Аравии, то с севера царица прибыть никак не могла.

164

…Мухаммад позволил себе иметь не одну жену. - В мусульманском предании упоминается разное число женщин, на которых в разное время был женат Пророк; наиболее распространенная цифра - одиннадцать. На момент его смерти у него оставалось девять жен. Остальным мусульманам дозволено иметь одновременно не более четырех жен (см.: Коран 4: 3).

165

или Сахр, - согласно арабским поверьям, шайтан, который в европейской традиции носит имя Асмодей, а в персидской - Айшма-дэв. Один из самых могущественных демонов, составляющих верховную триаду зла. С этим джинном мусульманское посткораническое предание связывает одну из историй, послуживших уроком для царя Сулеймана. По пути в отхожее место он обычно снимал перстень с печатью (о последнем см. примеч. 37) и передавал его своей жене Амине. В один из таких моментов к Амине явился джинн Сахр в облике Сулеймана, и та, ничего не заподозрив, возвратила ему перстень. Овладев чудесной печатью, джинн изменил внешность самого Сулеймана. И когда царь, вернувшись, потребовал у жены печать, та не признала его, заявив: «Сулейман уже забрал печать, а ты кто таков?!» - и прогнала его прочь. Царь сообразил, что это наказание за совершенный им грех - попущение язычеству. Скитаясь по морскому берегу, он, словно нищий, получал от рыбаков по две рыбки в день за помощь в перевозке улова. Так прошло сорок дней - ровно столько, сколько длилось идолопоклонство в его доме. По истечении же данного срока джинн Сахр сбежал, зашвырнув перстень с печатью в море. Кольцо проглотила рыба, которая потом попалась Сулейману среди улова. Выпотрошив ее, он надел перстень на палец, после чего, пав ниц, возблагодарил Всевышнего, и к нему вновь вернулось царство (см.: Коран 38: 34).

166

…джинны… забыли, как все до единого преклонили колени перед великим Мухаммадом, победителем отца моего, могущественного и бессмертного Кокопилесоба, коего Пророк лишил всей силы его. - В сноске к имени Кокопилесоб Ж. Казот поясняет, что это «одно из арабских имен Люцифера» (сноска 33). Но ни такого имени, ни такой истории мусульманское предание не знает. В Коране имеется схожий сюжет: Аллах повелел всем ангелам преклониться пред Адамом как более сведущим, чем они, существом, и те повиновались. Воспротивился лишь Иблис, возгордившийся своей исключительностью (он, единственный из джиннов, смог возвыситься до уровня ангелов), за что и был проклят Всевышним и низвергнут (см. примеч. 48). Пророк Мухаммад был защищен от дьявольских козней «печатью пророчества», располагавшейся меж его лопаток (см. примеч. 41). С избранием Мухаммада пророком путь на небеса дал джиннов и Иблиса был закрыт.

167

Сахр. - См. примеч. 165.

168

…по договору между Кокопилесобом и Мухаммадом Пророк забирал себе всех потомков, рожденных от союза людей и джиннов. - Пророк Мухаммад никогда и ни о чем не договаривался с врагом рода человеческого. Сохранилось речение Пророка: «Джинны воспроизводятся так же, как и дети Адама. Но их больше». Отталкиваясь от аята «‹…› дели с ними их богатства и детей и давай им обещания» (17: 64), мусульмане допускают возможность брака между людьми и джиннами и рождения от него детей.

169

Микаил поразил меня в первой же нашей битве… - Имеется в виду ангел Михаил - один из четырех высших, приближенных к Аллаху ангелов, который печется о пропитании души и тела человека, управляет ветрами и облаками, выпадением осадков и произрастанием флоры (по сути, отвечает за экологическое равновесие). У мусульман известен также как Ангел милосердия и защитник Пророка и ислама в целом. Вместе с другими ангелами пришел на помощь правоверным, которые под предводительством Пророка победили в 624 г. в первом же сражении в истории ислама - битве с мекканцами-язычниками при Бадре. Мусульманское предание не знает каких-либо схваток между ангелами и джиннами, если не считать таковыми метание «могучими стражами [неба]» «огненных стрел» в джиннов, пытавшихся после закрытия для них неба (см. примеч. 166) по привычке пробираться к небожителям, дабы подслушать их разговоры и передать услышанное прорицателям (см.: Коран 72: 8-9). Коран строго предостерегает: «Кто ж объявляет себя врагом Аллаху, Его ангелам и посланникам - Джабраилу и Микаилу?! Сам Аллах восстанет врагом для таких неверных!» (2: 98).

170

…все дети, появившиеся на свет от союза джинна со смертным из рода Адама, должны принимать веру Пророка… «Каждый рождается в соответствии с фитрой [- предвечной единобожной природой], а уж родители превращают его в христианина, иудея или зороастрийца»), ислам присущ каждому человеку от рождения, поскольку эта религия соответствует его природному естеству. В силу этого все младенцы изначально - мусульмане. Принять ислам можно лишь в сознательном возрасте. Вероятно, речь идет о том, что детей от браков джиннов с людьми необходимо с рождения воспитывать в мусульманской вере.

171

…принять веру Мухаммада, сказав: «Ахад ин ла илла кала белла Мухаммад Расуд Алла». - Для принятия ислама необходимо произнести (в полный голос, отчетливо, с ясным пониманием и от чистого сердца) хотя бы раз в жизни и при двух свидетелях специальную формулу - шаха́ду (араб. «свидетельство»), являющуюся первым из пяти «столпов ислама» и представляющую собой утверждение из двух частей: (1) «Нет бога, кроме Аллаха» (иными словами: «Нет и не может быть никакого божества, если это не Бог») («ла илаха илла’ллах») и (2) «Мухаммад - посланник Бога» («Мухаммад расул Аллах»). Обычно каждую из этих фраз предваряют словами «я свидетельствую» («ашхаду ан»). Ж. Казот исказил шахаду не только в попытке передать ее фонетически, он еще и постоянно пишет «пророк» вместо «посланник» (о принципиальной разнице между этими понятиями см. примеч. 16).

172

Неясыть серая - ночная птица из семейства совиных. В Палестине любит селиться в кедровых лесах (см.: Брем 1912: 284).

173

…орошают воды Ильсары и Аджалы, протекающие неподалеку от Багдада. - По-видимому, названия выдуманы Ж. Казотом.

174

(Роза майская) - кустарник семейства Розовые; широко распространен в Северной и Центральной Европе, а также на территории бывшего СССР (за исключением юго-запада); плоды его активно используются в пищу и в качестве лекарственного средства. Однако в Африке произрастают преимущественно другие виды шиповника.

175

…выступить на помощь одному из главных городов халифата. - Наряду с Дамаском (который был столицей в 661-750 гг.) главными городами считались Мекка, Медина, Басра, Куфа, Самарра. Впоследствии столицей был Багдад. Далее в сказке говорится об освобождении Дамаска.

176

Три Аравии. или Петрейскую (северо-западная часть, включающая в себя Синайский полуостров и Иорданию), и Аравию Счастливую (Благодатную, Благословенную, Плодородную), или Аравию Феликс (самая обширная территория, охватывающая бо́льшую часть полуострова и простирающаяся от священных городов Мекка и Медина на северо-западе до побережья Аравийского моря и Оманского залива).

177

Сардия. - По-видимому, данный топоним выдуман Ж. Казотом.

178

…потомка той самой Джельфы, от которой произошла кобыла Великого Пророка. - Мусульманское предание говорит о том, что у Пророка было семь коней (Сакб («стремительный»), Муртаджиз («благозвучно ржущий»), Лизаз («поджарый» или «быстрый»), Лухайф («рослый»), Зариб («гора», т. е. «большой», или «крепкий»), Вард («гнедой»), Сабха («резвый»)) и, по разным данным, до пятнадцати кобыл. У пророка Мухаммада было пять подаренных бедуинами кобыл разных пород: Хамдани, Абйан, Кухелайн Абу Аргуб, Ришан Шараби и Манаги, однако об их происхождении ничего не известно, и кличка Джельфа (Джалфа) не встречается ни в одном источнике.

179

- По-видимому, имеются в виду завоевания мусульман (создание ими в течение ста лет грандиозного государства - халифата), осуществленные после смерти Мухаммада, случившейся на одиннадцатом году его пребывания в Медине. Завоевания эти свершались под знаменем Корана и с именем Пророка на устах. Ж. Казот, судя по всему, плохо представлял себе, когда жил Мухаммад и чем была отмечена его жизнь как главы государства.

180

Знамя Мухаммада. - Мусульманское предание свидетельствует о наличии у Пророка двух штандартов, прикрепленных к копьям: белого знамени (расправлялось лишь в случае необходимости) и черного четырехугольного флага. На обоих были начертаны слова шахады (см. примеч. 171), в первом случае - черными буквами, во втором - белыми. В последующем знамя находилось у главнокомандующего (у халифа, если он выступал в этом качестве), выполняя функцию общевойскового стяга, а флаги - у командиров воинских подразделений.

181

Все устремились к главной мечети, дабы возблагодарить Небо и Мухаммада за чудесное освобождение. (см. примеч. 72). Возносить благодарности Богу - исламская повседневная норма; допустимо также благодарить Пророка за заступничество перед Аллахом.

182

…триумфальными арками, возведенными в честь славной победы. - Традиция сооружения триумфальных арок возникла в Древнем Риме и затем распространилась по Европе. В исламской архитектуре активно используются арочные перекрытия (известна, например, Триумфальная арка Великой мечети г. Акры (Северная Индия), открытой в 1571 г. при третьем падишахе династии Великих Моголов Акбаре I Великом), но практики строительства самостоятельных триумфальных арок нет.

183

…запечатлеть изображение этого всадника. - В борьбе с язычеством, ради исключения из жизни людей всех форм поклонения идолам, прежде всего антропоморфным, в исламе был выработан запрет на создание изображений либо изваяний, но распространялся он лишь на объекты, относящиеся к мусульманскому культу. Так, например, известны случаи воздвижения статуи при Аббасидах. Фигурирующий в сказке эпизод, скорее всего, вымышлен.

184

- См. примеч. 54.

185

Презренный мусульманин, раб раба! - Возможно, это отголосок коранического мотива о безымянном персонаже, характеризуемом как «раб из рабов» Всевышнего (см.: 18: 65) и связываемом мусульманским преданием с ал-Хидром (Хидром, Хизром) - одним из первых людей на земле, праведником, которому Господом дарована вечная жизнь, чтобы, неожиданно появляясь и столь же неожиданно исчезая, этот человек мог поддерживать в людях веру в Бога. В исламе «раб Божий» - это не только отдельно взятый человек и даже не только весь род людской, но это еще и вся целокупность элементов, образующих посю- и потусторонний миры, ведь мироздание, сотворенное Всевышним, подчинено исключительно Его законам.

186

…вершину Кавказа. «повелитель духов»). Кавказские горы, служившие труднопреодолимым препятствием для прохода на север между Черным и Каспийским морями, считались краем мира, населенным злыми джиннами.

187

…за спиною которого стоял муфтий и первые проповедники… - Трудно сказать, что имел в виду Ж. Казот, говоря о «первых проповедниках», поскольку традиционно на праздновании Дня Арафата присутствует обычный люд, а не служители культа.

188

…муэдзины поднялись на минареты и призвали народ в мечети. - Имеется в виду ритуальный призыв на молитву (азан), в данном случае - утреннюю, совершаемый специально подготовленным для этого человеком - муэдзином (араб. ’аззин).

189

Кассер-иль-Араис - великолепный дворец… первый камень которого заложил сам пророк Мухаммад. - Имеется в виду Каср аль-‘ара’ис («Дворец невест»). Утверждение о заложении его Пророком - выдумка Ж. Казота.

190

Мухаммад начал и закончил здание по случаю свадьбы его дочери Фатимы с Умаром-Илалабом. - У пророка Мухаммада действительно была дочь по имени Фатима, но она вышла замуж за Али - двоюродного брата Пророка, четвертого «праведного халифа». Возможно, Ж. Казот перепутал его с третьим «праведным халифом» Умаром ибн аль-Хаттабом - ближайшим сподвижником Пророка, выдавшим за последнего свою вдовую дочь Хафсу, а тот, в свою очередь, выдал за Умара свою дочь Умм Кульсум.

191

глав Корана… - Пророк жил в Медине с домочадцами не во дворце, а в одноэтажном глиняном доме, примыкавшем к небольшой мечети. Судя по всему, у Ж. Казота произошло смешение понятий: калам (букв. араб. «тростниковое перо»), о котором говорится в Коране как об особом инструменте передачи сакральных знаний («И Господь твой щедрейший, который научил каламом, научил человека тому, чего он не знал» (96: 3-5)), превратился у Ж. Казота в перо как письменную принадлежность. Мусульманское предание свидетельствует, что Пророк никогда и ничего сам не записывал (распространено мнение, что он, сирота, вообще был неграмотным - так истолковываются, в частности, коранические аяты 7: 157 и 29: 48) и при необходимости прибегал к диктовке. Тот корпус Корана, который известен нам ныне, сложился уже после смерти Мухаммада: по указанию третьего «праведного халифа», Усмана ибн Аффана, составлением Корана занималась специальная коллегия: первой была помещена сура «Фатиха» (араб. - «Открывающая») (в силу ее особой значимости), за ней - самая длинная сура (из оставшихся ста тринадцати), далее - та, что была длиннейшей из оставшихся, и так вплоть до самой короткой суры. (Время ниспослания сур или отдельных аятов во внимание не принималось.) Только после этого суры получили порядковые номера. Коран - это не литературное произведение с развивающимся сюжетом, в случае которого можно было бы говорить о «заключительных главах».

192

Омела - растение-паразит, которое потребляет воду и минеральные вещества из растения-хозяина и портит его вид своим лохматым кустом.

193

- По мысли Ж. Казота, Ильсетильсона, будучи дочерью Харуна ар-Рашида и Зобеиды, приходилась Пророку дальней родственницей, а потому имела право при жизни побывать в саду Кассер-иль-Араис. В исламе рай уготован любому человеку, ведущему праведный образ жизни.

194

…пьют нектар и вкушают амброзию. - Нектар (напиток богов) и амброзию (пища богов) вкушали боги Олимпа; упоминание их в арабских сказках свидетельствует о смешении Ж. Казотом представлений об античном язычестве и исламе.

195

…чистейшем арабском языке. «безупречным», «ясным», «неискаженным», «без всякой кривды») считается язык Корана (см.: 26: 195; 39: 28), который представляет собой Слово Божье, прямое обращение Всевышнего к людям, низведенное на сердце пророку Мухаммаду (см.: 26: 193-194) и последним лишь провозглашенное.

196

В саду Великого Пророка. - В Коране говорится, что в дар от Всевышнего Пророк получил чудесную реку Каусар (араб. «великий», «премногий», «изобильный»), которая протекает в раю (см.: 108: 1). На вопросы о том, какова она, Мухаммад отвечал, что «это река шириной от Саны [в Йемене] до Эйлата [в Акабском заливе], сосудов же [для питья] по ее берегам - что звезд на небе», а «тому, кто изопьет из него (Каусара), впредь не испытывать жажды». Водой из Каусара Пророк должен был одарять своих последователей, утоляя их духовную жажду, наполняя мудростью и знанием истины. Ж. Казот, видимо, решил, что одним Каусаром Господь ограничиться не мог и в придачу к этой реке наверняка пожаловал Мухаммаду райские кущи. См. также примеч. 193.

197

Фиваида ́льшую часть которого занимают пустыни.

198

Самая большая звезда - это Мухаммад, а те, что вокруг, - это десять великих пророков. - В исламе великими («обладателями величия») считаются пять пророков («‹…› некоторых из них Он поднял до высоких степеней». - Коран 2: 253): Нух, Ибрахим, Муса, Иса и Мухаммад. Последние трое - из рода Ибрахима (см.: 6: 84-87). Для всей пятерки есть и соответствующее название: «Улу-л-‘азм» (араб. «обладатели величия»).

199

…испорченном арабском…

200

…первую строчку Корана: «Нет, бога, кроме Аллаха, и Мухаммад - пророк Его». - Первыми словами Корана является не шахада (см. примеч. 171), которую Ж. Казот воспроизводит здесь с искажением (вместо «посланник» дано «пророк»), а басмала (см. примеч. 492), которая не только открывает «Фатиху», первую кораническую суру, служа ее начальным аятом, но и предваряет все остальные суры, за исключением девятой.

201

…пером из крыла ангела! - Калам, упоминаемый в Коране, Ж. Казот интерпретировал как своего рода аналог традиционной письменной принадлежности (см. примеч. 191). Не догадываясь, что перья для такого рода целей изготавливались на Востоке из тростника, Ж. Казот, привыкший, как и всякий европеец, к перьям из пера птицы, решил, что, раз уж вестником Откровения был крылатый Джабраил (см. примеч. 124), то под кораническим каламом следует понимать не что иное, как перо этого высшего ангела.

202

- Нух (библ. Ной) - первый из пяти великих пророков и посланников Аллаха (см. примеч. 198). Мусульманское предание повествует, как после окончания Потопа, прекращения ливня и утихания бури Нух отправил на поиски суши ворона. Обнаружив выступающую над водой земную твердь и мертвечину на ней, птица настолько увлеклась поглощением последней, что и думать забыла о необходимости немедля оповестить пророка. За это Нух проклял ворона. С тех пор тот обитает вдали от людей, довольствуясь падалью. Не дождавшись ворона, пророк выпустил из ковчега голубя, который благополучно вернулся с оливковой ветвью в клюве и испачканными в грязи лапками.

203

Бальсора. - См. примеч. 128.

204

…оставил при себе юного Харуна ибн ар-Рашида, которого женили на единственной дочери давно умершего сына халифа, и его старший внук стал законным наследником повелителя правоверных. - У настоящего Харуна ар-Рашида было два законных наследника, два сына от разных жен: Аль-Мамун (763-833) и Аль-Амин (убит в 813 г.). Их соперничество привело к усобице, во время которой сильно пострадали центральные области халифата и особенно Багдад. Хотя браки между двоюродными братом и сестрой шариатом не одобряются (см. примеч. 64), тем не менее они и поныне довольно широко распространены в мусульманском мире.

494

Согласно устоявшимся мнениям. Валкие, царица Савская, домогавшаяся благосклонности Сулеймана, была джиннией и повелительницей миражей. - К мусульманскому преданию данное утверждение отношения не имеет, однако Ж. Казот прав: и в христианстве, и в иудаизме, и в литературе, как европейской, так и арабской, вокруг образа царицы Савской (Балкис) возникло множество разнообразных легенд.

495

Жертвенным животным перерезают горло и сбрасывают со склона горы. наутро после Дня Арафата (см. примеч. 11; см. также примеч. 241). Перерезание горла жертвенным животным строго регламентировано шариатом и преследует целью не только избавление их от мук, но и исключение ситуации, когда жертвенное мясо будет расценено как «мертвечина, падаль» (таковая запрещена верующим в пищу; см.: Коран 5: 3). Никакого сбрасывания животных с горы Арафат ритуал хаджа не предусматривает. Кстати, склоны этой невысокой (60 м) горы весьма покаты (по российским меркам она больше походит на каменистый холм), поэтому сбросить с Арафата что-либо при всем желании весьма затруднительно.

496

Ливр - французский фунт, старинная мера массы, равная 489,5 г, отмененная после введения метрической системы.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница