Автор: | Казот Ж. |
Категории: | Сказка, Детская литература |
ДИАЛОГ ШАХРАЗАДЫ И СЛУШАТЕЛЕЙ СКАЗОК
История Синкариба и двух его визирей подошла к концу. Шахрияр был доволен: ему особенно понравилось, как неблагодарный Надан получил по заслугам и как Хикар изображал Абикама при дворе фараона. Полет птиц рух и ловкость юных отроков весьма позабавили его.
Динарзаде почему-то прониклась особенным интересом к Зефани.
- Сестра, - сказала она, - ты нарисовала портрет женщины, к которой я испытывала такое почтение, что даже не уточнила, сколько ей лет. Ты говорила, что она достигла преклонного возраста, но я как будто забыла об этом, и она казалась мне красивой, благородной и необычайно величественной. Однако этот рассказ был очень длинным, он, наверное, утомил нашего господина, поэтому, сестра, прошу тебя поведать теперь об одном купце из Сурата, историю которого я в свое время выслушала с большим удовольствием.
- Охотно, - ответила прекрасная жена Шахрияра, - если только утро не посоветует нам заняться чем-то более приятным.
- Тогда, сестра, обещай, что расскажешь эту историю завтра.
- Если наш непобедимый султан соблаговолит приказать.
На следующий вечер Шахразада, получив высочайшее дозволение, начала такими словами.
РАССКАЗ О СЕМЬЕ ШЕБАНДАДА[46] ИЗ СУРАТА
Начало
У одного шебандада из индийского города Сурата{227} было четверо сыновей, всех он выгодно женил и устроил. Волею случая через двадцать лет после женитьбы у каждого из детей шебандада было всего по одному ребенку: у трех старших - мальчики, а у младшего - девочка.
Девочку эту звали Вазюме. Природа и воспитание превратили ее в совершенство, во всем Сурате только и говорили, что о красоте ее, дарованиях и уме. Все три двоюродных брата были страстно в нее влюблены и мечтали на ней жениться. Соперничество их не сулило ничего хорошего, и потому глава семейства предусмотрительно собрал внуков и сказал:
- Дети мои, у Вазюме может быть только один муж. Мы с отцом ее считаем, что вы все одинаково достойны ее руки. Но, поскольку речь идет прежде всего о счастье вашей милой сестры, выбор должен быть за ней. Кому из вас троих она отдаст предпочтение, тот и получит благословение наше.
Три брата не могли не согласиться со столь мудрым решением, и шебандад взял на себя труд сообщить о нем внучке.
- Дедушка, - смущенно отвечала Вазюме, - я одинаково люблю моих братьев, для меня они все равны, и мне будет очень больно кого-то из них обидеть. Но раз ты требуешь, чтобы я сама сделала выбор, придется мне прибегнуть к одному старому испытанному средству. Все мои братья отличаются умом, но я выйду за того из них, кто расскажет лучшую сказку, ибо полагаю, что при всех прочих достоинствах мужчина с воображением скорее составит счастье женщины.
- Я передам им твое предложение, - согласился шебандад. - Времени подготовиться ни у кого из них не было, а значит, судить об их воображении тебе будет легко. В их одаренности я не сомневаюсь, к тому же ради тебя они на всё пойдут и потому играючи справятся с задачей.
Шебандад позвал внуков, и вскоре все собрались у Вазюме. Каждый нашел себе место по душе, и состязание началось. Самый старший из братьев взял было слово, но прекрасная индианка остановила его.
кормилица моя, - пояснила она гостям. - Познаниями моими я обязана ей, как, впрочем, и прекрасным сказкам, которые она мне рассказывала. Никто из вас не мог ни сговориться с этим судьей, ни подкупить его, ни обольстить, ибо няня моя давно ослепла. И потому судить она будет беспристрастно, и голос ее достанется действительно лучшему из вас… Иди сюда, няня, - сказала Вазюме вошедшей Нанэ. - Пусть тебя подведут ко мне, и приготовься слушать во все уши: нам станут рассказывать сказки. Здесь мой дед и кое-кто еще. Садись ко мне поближе.
Нанэ села рядом с Вазюме, которую узнала по голосу, и тот, кто вызвался говорить первым, так начал свой рассказ.
Примечания
46
Шебандад
227
Сурат. - См. примеч. 91.