Шакунтала.
Пролог

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Калидаса, год: 1916
Категория:Драма


ОглавлениеСледующая страница

Калидаса 

Шакунтала

Жизнь Будды / Ашвагхоша. Драмы / Калидаса; Пер. К. Бальмонта

М., "Художественная литература", 1990. 

Действующие лица

Царь Душианта1.

Бгарата2, по прозванию Всеукротитель, его сын.

Мадгавия, шут, его сотоварищ.

Возница.

Раиватака, привратник.

Бгадрасена, полководец.

Карабгака, слуга.

Парватайяна, придворный.

Сомарата, домашний жрец царя.

Канва, отец отшельник.

Сарнгарава, Сарадвата, Гаритa - его ученики.

Дурвасас, гневный мудрец.

Начальник стражи.

Сучака, Джанака - стражники.

Рыбак.

Анасуйя, Приамвада - ее подруги.

Гаутами, мать отшельница.

Касиапа, отец богов.

Адити, мать богов.

Матали, возница небесного царя.

Галява, послушник в небе.

Мишракеши, небесная дева.

Театральный директор и Актриса (в Прологе).

Отшельник и отшельницы.

Два придворных поэта.

Дворцовые слуги.

Невидимые волшебные существа. 

Первые четыре действия происходят в Лесной пустыни, пятое и шестое - в царском дворце, седьмое - на небесной горе.
Время, протекающее за все семь действий, лет семь. 

ПРОЛОГ 

НАЧАЛЬНАЯ МОЛИТВА3

Восемь тел4 высокого владыки:
Первая из созданных, Вода,
Жертву совершающее, Пламя,
Жрец, в телесном облике своем,
Звука путь, объемлющий Эфир.
И Земля, где семя всякой жизни,
И дыханье тех, кто дышит, Воздух.
В этих возникающий восьми,
Да пребудет милостив владыка.

Театральный директор. Ну, довольно. (Поворачиваясь к уборной.) Любезнейшая, как будешь готова, прошу пожаловать сюда. 

Актриса входит.

Актриса. Вот и я. Да скажет мне мой повелитель, что я должна делать.

Театральный директор. Весьма разборчивая у нас публика, и новую драму предложим мы вниманию собравшихся. Зовется она - Сакунтала и Кольцо-примета, а написал ее знаменитый Калидаса. Каждый, кто выступит, да принесет сюда весь свой пыл.

Актриса. Ты все приготовил великолепно. Помехи не будет ни в чем.

Театральный директор (улыбаясь) 

Ну, говоря по правде,
Игрою нельзя похвалиться.
И даже, кто сам преуспел,
Поддержки он ждет в одобренье. 

Актриса. Это так. Что прежде всего мне нужно сделать?

Театральный директор. Прежде всего спой что-нибудь дабы усладить слух присутствующих5.

Актриса. Какое же время года мне воспеть?

Театральный директор. А только что лето началось - его и воспой. Ведь в это время года -

Так радостно броситься в свежие воды,
  Бигнонией дышит лесной ветерок,
  И в сумерках светлых кончается день. 

Актриса. Хорошо. (Поет.)

Сирис7
Полон душистой пыльцой,
Девушки любят цветы
Только тихонько срывай,

Театральный директор. Отлично, отлично. Весь театр прямо пленен твоим пением, - вон они все сидят, как нарисованные. Какую же мы им пьесу представим, дабы снискать их благоволение?

Актриса. Но ведь ты же сам только что мне сказал, что мы представим новую драму, называющуюся - " и Кольцо-примета".

Театральный директор. Ах, правда. Спасибо. А я совсем было позабыл. 

Так нежно ты пела, твой голос свирель.
 

Уходят.

Примечания*

* Примечания составлены Г. Бонгард-Левиным и В. Эрманом.

Шакунтала (полное название "Шакунтала, узнанная по кольцу") - самая знаменитая драма Калидасы. И древняя традиция, и современная литературная критика рассматривают ее как вершину творчества поэта, как наилучшее произведение древнеиндийской драматургии в целом. Некоторые исследователи считают эту драму последним сочинением Калидасы. Сюжет ее мог быть заимствован из "Сказания о Шакунтале" "Махабха-раты" (первая книга). В эпосе сюжет связан с историей царей Лунной династии (сын героя и героини сказания Бхарата появляется в финале драмы Калидасы и дает имя царскому роду (ср. название поэмы "Махабхарата"). Версия сказания встречается также в одной из пуран - "сказаний о древности" - "Падмапуране"; сходство с драмой настолько велико, что, учитывая неопределенность датировки текстов пураны, можно предполагать обратное заимствование. В эпосе рассказывается об истории Шакунталы, которую она сама поведала царю. Мать Шакунталы - небесная дева - апсара Менака бросила новорожденную в долине Гималаев, но ее охраняли от зверей ястребы. Поэтому отшельник Канва, когда увидел младенца, охраняемого ястребами, назвал девочку - "Шакунтала" (дословно - "Охраняемая ястребами"). Сюжет эпического сказания Калидаса изменил, введя мотивы проклятия и кольца-талисмана, который возвращает память о возлюбленной. Это коренным образом преобразовало содержание произведения.

"Шакунтала" - одно из первых произведений древнеиндийской литературы, переведенных на европейский язык. Английский перевод У. Джонса сыграл, как уже отмечалось, огромную роль в пробуждении на Западе интереса к творчеству Калидасы и к древнеиндийской культуре. Издана драма была впервые в Калькутте в 1761 г. На русский язык переведена впервые с оригинала А. Путятой в 1879 г. В 1884 г. в Вене был поставлен балет на тему "Шакунталы". Известна также успешная постановка драмы на русской сцене (в Московском Камерном театре в 1914 г., с А. Коонен в главной роли).

1 Правильно - Душьянта.

2 Бгарата и далее правильное написание имен действующих лиц таково: Бхарата, Мадхавья, Райватака, Бхадрасена, Карабхака, Парватаяна, Сомаратха, Шарнгарава, Шарадвата, Джанука, Анасуя, Приямвада, Кашьяпа, Галава. Принимая имя апсары Митракеши, Бальмонт следовал за переводчиком, который использовал одну из версий драмы. В основном тексте имя апсары - Санумати.

3 Как и в других пьесах Калидасы, благословение (нанди) обращено к Шиве.

4 "Шакунтале" все восемь "тел" Шивы (см.: "Малявика и Агнимитра", примеч. 4) не названы, но даны описательно. Жрец (точнее: "жертвующий") рассматривается как самостоятельный космический образ, здесь отражаются древнейшие представления ритуального мировоззрения. Эфир считался сферой распространения звука. Согласно очень ранним воззрениям, первой была создана Вода.

5 Песня актрисы "Шакунталы" отличает пролог пьесы от других драм Калидасы.

6 В подлиннике упоминается цветок патала (Bignonia Suaveolens).

7



ОглавлениеСледующая страница