Стихи о трех капитанах

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Киплинг Д. Р.
Примечание:Перевод А. Оношкович-Яцына
Категория:Стихотворение

30. СТИХИ О ТРЕХ КАПИТАНАХ

…Стояли вечером тогда
На якоре у Лондона Трех капитанов суда;
И первый был Северный адмирал,
от Ская доФэрса один,
И второй был Вэссекских вод и округи всей Господин,
А третий Хозяин Темзы был, и всей рекою владел,
И был он флота всего Капеллан
и был неслыханно смел,
Пушки с серых высоких бортов глядели, полны угроз,
Когда новость о приватире вдруг
торговый фрегат привез.
Ему порвал весь такелаж северных ветров полет,
Его борта одела трава, что в восточных морях растет.
Вправо и влево качала его приливная волна,
А шкипер на люке сидел и глядел
в трюм, пустой до самого дна.
«Закону платил я дань, - он сказал, -
но где Закон что вам мил?
В языческих водах остался я цел,
Лакедивские ульи коптили вы,
как мы вшей выжигаем, легко,
Не боимся мы Галланга кормы и ныряющей джонки Пей-Хо!
Я не видел нигде парусов на воде, океан был чист и сер,
Вдруг попался мне янки, белый бриг, идущий на Финистер.
Были скрыты чехлами пушки на нем, обманывая взор,
Говорили сигналы, что это купец, шёл
из Сэнди-Хука в Нор.
Не реял на нем пиратский стяг, черен иль ярко-ал,
Только звездный флаг над ним летел,
и гюйсом он щеголял.
Он команду мою взял будто взаймы,
мне про Закон говоря,
Но когда я ее попросил назад,
он сказал, что она не моя.
Он взял попугайчиков моих, что так развлекали нас,
Из плетеных корзин ряды апельсин и незрелый еще ананас,
И взял он с пряностями мешки, что я вез из далекой страны,
И моих языческих богов - уж они-то ему не нужны!
Из мачты не станет он делать гик, из рубки строить вельбот,
Я драться не мог: надвигалась тьма, и океан бушевал,
Я дал по нем выстрел за грубый увод
и второй за то, что он лгал.
Имей я орудья (не только товар) защитой от вражеских сил,
Я бы со шканец согнал его и на реи работать пустил,
Я бы уши его пригвоздил к шпилю и отпилил их, как есть,
И, посолив их в трюмной воде, сырыми заставил бы съесть.
Я бы в шлюпку без весел его посадил,
чтоб в ночи он всплывал и тонул,
Привязал бы во тьме к его же корме,
чтоб приманиватьбратьев-акул,
В шелуху какао его б завернул, нефтью облив его.
Чтобы, ярко-ал, он на мачте пылал,
освещая моё торжество.
Я бы сплел гамак из его бороды, а из кожи нарезал полос,
Всю б команду вкруг посадил на бамбук,
чтоб в гниющее тело он врос.
Я бы кинул его возле мангровых рощ, на вязком илистом дне,
Приковав за ступню к его кораблю, в жертву крабьей клешне!
В нем проказа внутри, хоть снаружи он бел,
Запах мускуса, что торговец рабами всегда несет за собой».
 
На батареи шкипер взглянул, была их мощь холодна,
И вежливо Три капитана глядели в трюм, пустой до дна,
И вежливо Три капитана так сказали с палубы в люк:
«Сэр, с этим купцом мы вели дела, он не мог измениться вдруг.
В ваших словах беззаконный дух, а вот что гласитЗакон:
Хоть роду его Закон незнаком, но нас не трогает он.
Мы ему продаем паруса и рангоут - он отличную цену дает,
И он плачет о том, что Закон так слаб, когда к Финистеру идет.
Коль его и вы и другие еще клеймите позором везде
То английский флот должен знать, что слывет
он честным в нашей среде».
«А мне-то что? -
в высокий борт шкипер сердито вздохнул. -
Да разве янки тот нападет на семьдесят пушечных дул?
Или я линейным кораблем с вашей кажусь кормы?
От заряженных пушек он бежит а грабит таких, как мы,
На Кокос-Киз хоть Закон и гласит, что белый сильнее всех,
Но мы у негров муку не крадем, это их собственный грех.
 
Что ж! Как жвачку Закон жевать будет он,
 
Значит, он со слезой ведет разбой?
Чего ж ради он грабить стал?»
На несладком слове, очень морском,
шкипер речьсвою оборвал,
И увидел он - три Капитана флоту дают сигнал.
Три флага и два - белизна, синева - сказали, наконец:
«Мы слыхали рассказ, что есть враг у нас,
оказалось, он - просто купец»
Шкипер ко лбу приложил ладонь, мысом Горном поклялся он:
«Капелланом Флота, черт подери, мой вор благословлен!»
Два флага и три, каждый флаг говорит,
и плещет, и рвется вперед:
«Мы тому купцу продавали рангоут, он отличную цену дает».
Прищурил шкипер свой западный глаз
и поклялся тайфуном зло:
«В плащ невинности нарядили его, и чести его тепло».
О мачты щелкал, взвиваясь, фал, вольно звенел флагдук,
Шкипер, плюнув в трюм, до дна пустой,
загрустил о веревке вдруг.
По мачтам взлетал наверх сигнал
И шкипер своих ласкаров созвал
и сказал им несколько слов:
«Ну, ребята, пора - опять все наверх и в море, пока не велят
Нам белить священный пиратский бриг или драитьему канат.
Выбрать грота-фал, пока ветер не спал и волны ласкают борт,
С линейным кораблем мы теперь придем
сюда в английский порт:
Приведем мы сюда корабль боевой
весь от носа и до кормы,
Будет месть неплоха - его потроха
на бизань повесим, как флаг,
Голова сойдет за честный диллот, нашей власти на море знак.
Потравить фока-шкот, море пеной встает и ударяет в борт,
Оранг-Лаутам и Клингам птица-фрегат занесет эту весть на лету,
Как того, кто идет из языческих стран,
обирают в христианском порту
Как обирают в христианском порту, а Три капитана в ответ

пер. А.Оношкович- Яцына

Примечания

«В этой балладе говорится об одном из подвигов знаменитого Поля Джонса, американского пирата. Она основана на фактах» (прим Р. Киплинга)

«Приватир - морской авантюрист, нередко просто пират, на собственном быстроходном паруснике, получивший от какого-либо правительства патент на право ведения крейсерской войны, при условии, что всё захваченное им поступит в его собственность в виде «приза». (прим. Р. Киплинга)