Автор: | Киплинг Д. Р. |
Примечание: | Перевод В. Бетаки |
Категория: | Стихотворение |
33. ЗАТЕРЯННЫЙ ЛЕГИОН
Разделён на тысячи взводов |
(Ни значков, ни знамён над ним,) |
Ни в каких он не числится списках, |
Но прокладывает путь другим! |
Отцы нас благословляли, |
Баловали как могли, - |
Мы ж на клубы и мессы плевали: |
Нам хотелось - за край земли! |
(Да, ребята) |
Хоть пропасть - но найти край земли! |
И вот - |
Те жизни портят работорговцам, |
Те шныряют среди островов, |
Одни - подались на поиски нефти, |
Другие куда-то спасать рабов, |
Иные бредут с котелком и свэгом |
В седых австралийских степях, |
Иные к Радже нанялись в Сараваке, |
А кто - в Гималайских горах… |
Кто с тиграми делит обед, |
Кто чай пьёт с добрым Масаем, |
А кого и на свете нет… |
Мы ныряли в заливы за жемчугом, |
Голодали на нищем пайке |
Но с найденного самородка |
Платили за всех в кабаке. |
(Пей, ребята!) |
Мы смеялись над миром приличий, |
(Для нас ведь давно его нет!) |
Над дамами, над городами, |
Над тем, на ком белый жилет, |
Край земли - вот наши владенья, |
Океан? - Отступит и он! |
В мире не было той заварухи |
Где не дрался бы наш легион! |
Мы прочтём перед армией проповедь, |
Мы стычки затеем в церквах, |
В негостеприимных морях, |
Никуда не податься из тьмы, - |
Легион, никому не подчинённый |
(Отчаянную братву) |
Хоть пять сотен таких же как мы! |
Так вот - за Джентльменов Удачи |
(Тост наш шёпотом произнесён) |
Безымянных бродяг легион! |
Выпьем, прежде чем разбредёмся, |
Корабль паровоза не ждёт - |
Легион, не известный в штабах - |
Привет! |
По палаткам снова! |
Уррра! |
Со свэгом и котелком |
Вьючный конь и тропа |
Шагай! |
… |
Перевёл Василий Бетаки
Первооткрыватели и землепроходцы, корсары и основатели новых колоний да и вообще всяческие путешественники и авантюристы - любимые герои как стихов, так и прозы Киплинга. В этом стихотворении, (которое один из занудных советских поэтов-переводчиков 60-х г г. на заседании секции перевода Ленинградского отделения Союза писателей во всеуслышание назвал «гимн маргинальности, а попросту аморальное воспевание антиобщественного явления»), Киплинг подчёркивает, что авантюристы, в определённом смысле и есть «создатели нашего мира», и могут попасться в любой точке земли.
Но ведь и сам Киплинг, по замечанию К. Г. Паустовского, «странствовал по свету, по всем уголкам земли, куда протянулась рука Англии или куда она хотела бы протянуться». Ну что ж, в этом смысле поэт - безусловно и сам один из солдат этого «затерянного легиона». Название стихотворния - явная ассоциация с известной историей якобы бесследно пропавшего в северной Британии Девятого легиона из армии римского полководца Помпея (1 век до н. э). На самом же деле, легион этот, потерявший в сражении с кельтскими «партизанами» своего орла (главный знак легиона, сходный по значению со знаменем наших времён) был по законам того времени расформирован.
Свэг - скатка из одеяла служащая также вместо заплечного мешка, в которую завёрнуты все нехитрые пожитки австралийского сезонного рабочего или бродяги. Саравак - государство на о. Борнео, (основное население даяки). В течение всего 19 века Саравак управлялся т. н. Белым Раджой. Последний Белый Раджа передал власть над Сараваком Англии в самом конце того же века. Масай - Масаи многочисленное племя из народов банту, живёт в основном в Кении) С найденного самородка… Тут имеется в виду обычай австралийских золотоискателей обмывать богатую находку… (Подробно см в цикле рассказов австралийского писателя, последователя Р.Киплинга, Генри Лоусона «Шапка по кругу»