Автор: | Киплинг Д. Р. |
Примечание: | Перевод: Евгений Витковский |
Категория: | Стихотворение |
Из книги «Пять наций»
105. ДОЗОР НА МОСТУ В КАРРУ
Стремительно над пустыней |
Смягчается резкий свет, |
И вихрем изломанных линий |
Возникает горный хребет. |
Вдоль горизонта построясь, |
Разрезает кряж-исполин |
Небес берилловый пояс |
И черный мускат долин. |
В небе зажгло светило |
Красок закатных гроздь - |
Охра, лазурь, белила, |
Умбра, жженая кость. |
Там, над обрывом гранитным. |
Звезды глядят в темноту - |
Резкий свисток велит нам |
Сменить караул на мосту |
. |
(Стой до седьмого пота |
У подножия гор - |
Не армия, нет - всего-то |
Сторожевой дозор.) |
Скользя на кухонных отбросах |
На банках из-под жратвы, |
На жалких пучках травы - |
Выбрав путь покороче, |
Мы занимаем пост - |
И это начало ночи |
Для стерегущих мост. |
Мы слышим - овец в корали |
Гонит бушмен-пастух, |
И звон остывающей стали |
Ловит наш чуткий слух. |
Воет шакалья стая |
Шуршат в песчаной пыли, |
С рыхлых откосов слетая |
Комья сухой земли. |
Звезды в холодных безднах |
И на сводах арок железных |
Почиет небесный свод. |
Покуда меж дальних склонов |
Не послышится перестук, |
Связующих север и юг. |
Нет, не зря ты глаза мозолишь |
Бурам, что пялятся с гор, - |
Не армия, нет - всего лишь |
Пер Е. Витковский
Примечания
Это и последующие четыре стихотворения написаны что называется по горячим следам на темы Англо-бурской войны, (1899-1902) которую поэт считал позорным уроком для Англии (см ниже), хотя и участвовал в ней сам в качестве одного из основных военных корреспондентов.