Автор: | Киплинг Д. Р. |
Примечание: | Перевод В. Бетаки |
Категория: | Стихотворение |
Из книги «Межвременье»
113. ОЧЕНЬ СТАРАЯ ПЕСНЯ
«…ибо прежде Евы была Лилит»
Никогда не любил ты тех глаз голубых, |
Так зачем же ты лжёшь о любви к ним? |
Ведь сам ты бежал от верности их, |
Чтоб навсегда отвыкнуть! |
Никогда её голоса ты не любил, |
Что ж ты вздрагиваешь от него? |
Ты весь её мир изгнал, отделил, |
Чтоб не знать о ней ничего. |
Никогда не любил ты волос её шёлк, |
Задыхался и рвался прочь, |
Их завеса - чтоб ты от тревог ушёл - |
- Да знаю, сам знаю…Сердце разбить - |
Тут мне не нужно совета. |
- Так что же ты хочешь? - А разбередить |
Примечания
Лилит (библ. апокрифич) - первая жена Адама, сотворённая, как и он, из глины, а не из его ребра, и потому равная мужчине (когда Адам отказался признать это, она от него улетела). В древнееврейской демонологии она - суккуб, т. е. демон в женском обличье, насилующая мужчин.