Автор: | Киплинг Д. Р. |
Примечание: | Перевод М. Гаспарова |
Категория: | Стихотворение |
134. АЗБУЧНЫЕ БОГИ
Я прошел перевоплощенья в сотнях сотен веков, |
Я смотрел сквозь почтительные пальцы |
на всех площадных богов, |
И я видел их в мощи и силе, и видел павшими в прах, - |
Ведь только Азбучные боги устояли во всех веках. |
Мы встретились с ними в пещерах. Они нам сказали: «Вот: |
Вода непременно мочит, а огонь непременно жжет!» |
Это было пошло и плоско - какой нам в том интерес |
Мы оставили их обезьянам и отправились делать прогресс. |
Мы шли по веленьям Духа, а они - по своей тропе. |
Мы молились звездам, законам, познаниям и т. п. |
А они нам путали карты, их нрав был непримирим: |
То ледник вымораживал расу, то вандалы рушили Рим. |
Все идеи нашего мира отвергались ими сполна: |
И луну, мол, не делают в Гамбурге, |
и она, мол, не из чугуна. |
И страсти наши - не кони, и крыльев нет на ослах; |
А вот Площадные боги обещали нам кучу благ. |
При Кембрийском Законодательстве |
нам сулили мир и покой: |
Нам сказали: сложите оружие, |
и конец вражде племенной! |
А когда мы сложили оружие, нас схватили |
И Азбучные боги сказали: «Всяк - виновник своей судьбы» |
При Пермском Матриархате |
нам все чувства раскрылись вполне |
Начиная с любви к ближнему и кончая - к его жене: |
И женщины стали бесплодны, а мужчины стали плохи. - |
И Азбучные боги сказали: «Каждый платится за грехи» |
В эру Юрского Изобилия указали нам путь добра: |
Обобрав единоличного Павла, |
оделить коллективного Петра: |
И денег было по горло, только нечем набить живот, - |
И Азбучные боги сказали: «Кто не трудится, тот умрет» |
Дрогнули Площадные боги, и иссякли потоки слов, |
И снова зашевелилось в глубине смиренных умов, |
Что и впрямь «дважды два - четыре», |
«не все то золото, что блестит»; |
И Азбучные боги нам поставили это на вид. |
Что было, то снова и будет: к чему далеко идти? |
Есть только четыре истины на всем человечьем пути: |
Пес вернется к своей блевоте, и свинья - на свой навоз, |
И в-четвертых: когда в грядущем станет мир |
как хрустальный дом, |
С платой нам - за то, что живем мы, |
а не с нас - что злобно живем, - |
Так Азбучные боги снова придут и снова сведут расчет! |
перевёл М. Гаспаров
Примечания
В этом остро сатирическом стихотворении Киплинг намеренно обозначает периоды культурно-исторические, как геологические, когда, естественно, человека ещё не существовало, желая тем подчеркнуть, что все модные новшества только хорошо забытые очень старые идеи. «Пес вернется к своей блевоте, и свинья - на свой навоз», (Притчи 26.11, и также 2.Пётр.22)