Автор: | Киплинг Д. Р. |
Примечание: | Перевод: Георгий Бен |
Категория: | Стихотворение |
136. ПЕСНЯ ПИКТОВ
Рим идет вперед напролом, |
Не глядит себе под ноги Рим, |
Он топчет нас сапогом |
И не слышит, как мы кричим. |
Мы грозим ему из-за спины |
И мечтаем во мраке ночей. |
Что пойдем на осаду Стены |
С кулаками против мечей. |
Да, мы маленький, слабый народ, |
Мы не в силах ни славить, ни клясть; |
Но увидите - срок придет, |
Свалим мы вашу гордую власть. |
Мы - омела, что сушит дуб! |
Мы - червяк, что вгрызается в гриб! |
Мы - дупло, сверлящее зуб! |
Мы - в пятку вонзившийся шип! |
Моль в одежде дыру прогрызет. |
Ржа раскрошит булатный меч, |
Червь источит созревший плод |
Вам добро свое не сберечь. |
Да, мы так же слабы, как они, |
Незаметен и долог наш труд. |
Но поверьте: настанут дни - |
Ваши форты вас не спасут. |
Это верно, слабы мы сейчас. |
Но другие народы сильны, |
И мы их поведем на вас. |
Чтоб спалить вас в огне войны. |
Нашей доли нам не миновать, |
Но мы вам сколотим гробы, |
Пер Г. Бен
Из числа вставных стихов в книге «История Англии для детей» написанной вместе с Ч. Р. Флетчером.