Автор: | Киплинг Д. Р. |
Примечание: | Перевод В. Бетаки |
Категория: | Стихотворение |
138. Песня галерных рабов
Мы гребли за вас и против течений и в штили, |
когда паруса повисали, и когда с неба хлестала вода… |
И вы не отпустите нас никогда? |
Раньше вас мы взбегали на борт, если враг вас преследовал, |
мы питались хлебом и луком, когда вы захватывали богатые города. |
Капитаны расхаживали по палубам в солнечную погоду и распевали песни, |
а мы были в трюмах, усталые, как всегда… |
Мы слабели, на весла склонясь подбородками, но вы никогда не видали, |
чтоб мы отдыхали, ведь мы продолжали |
раскачиваться в ритме весел туда и сюда… |
И вы не отпустите нас никогда? |
И вальки наших весел становились от соли как шкура акулы, |
наши колени соль разъедала до самой кости, наши волосы присыхали ко лбам, |
а губы изрезаны были трещинами до самых десен, и мы не могли грести |
а вы плетьми нас хлестали: мол, соль - не беда… |
И вы не отпустите нас никогда? |
Но в какой-нибудь миг мы исчезнем из вёсельных портов, без следа, |
как сбегающая с лопастей весел вода, |
И пусть вы другим гребцам прикажете гнаться за нами, |
"Эй, куда?!!" |
И вы не отпустите нас никогда? |
пер. В. Бетаки