Автор: | Киплинг Д. Р. |
Примечание: | Перевод В. Бетаки |
Категория: | Стихотворение |
143. ПРЕССА
Скорей про море забудет моряк, |
Артиллерист - про пушки, |
Масон забудет свой тайный знак, |
И девушка - побрякушки, |
Ерушалàим забудет еврей, |
Монах - господню мессу, |
Невеста платье забудет скорей, |
Чем мы ежедневную прессу. |
Тот кто стоял полночной порой |
Под штормовым рёвом, |
Кто меньше своей дорожил душой, |
Чем свежим печатным словом, |
Когда ротационный мастодон |
Пожирает во имя прогресса |
Милю за милей бумажный рулон - |
Тот знает, что значит пресса. |
Ни любовь ни слава не соблазнят |
Боевого коня перед боем. |
Мы останемся сами собою: |
Кто хотя бы однажды сыграл в ту игру, |
Кто после ночного стресса |
Трубку спокойно курил поутру |
Тому подчиняется пресса! |
Дни наших трудов никто не сочтёт, |
(«Таймс» не зря творит времена!) |
Если молнии кто-то из нас разошлёт - |
Им власть над землей дана! |
Дать павлину хвастливому хвост подлинней? |
И слону не прибавить ли весу? |
Сиди! Владыки людей и вещей |
Только Мы, кто делает прессу! |
Папа римский проглотит свой же запрет, |
Президенты примолкнут тоже, |
Вот раздулся пузырь - и вот его нет! |
Кто ещё кроме нас это может? |
Так помни, кто ты, и над схваткой стой |
Без мелочного интереса: |
Преса. Пресса. Пресса. |
пер. В. Бетаки
Примечания
Стихотворение, заключающее рассказ «Деревня, постановившая считать Землю плоской» из книги «Разнообразие тварей». Тут Киплинг отдаёт должное своей первой профессии. В стихотворении звучит косвенный упрёк современным поэту журналистам, зачастую ронявшим профессиональную честь.