Автор: | Киплинг Д. Р. |
Примечание: | Перевод С. Степанова |
Категория: | Стихотворение |
ГИЕНЫ
Поживы стервятники ждали зря - |
Могильщики дело знают, |
И только гиены, как писаря́ , |
Потери наши считают. |
Убит штыком или пулей в висок - |
Им нет никакого дела: |
Отвалят камни и роют песок, |
Пока не дойдут до тела. |
Гиенам лишь бы чего пожрать, |
Но знают они прекрасно - |
Свежего мяса без бою не взять, |
А с падалью безопасно. |
(Боднет антилопа, ужалит змея - |
Им даже дитя не по силам! |
А эти в мундирах солдат Короля |
Покорно лежат по могилам.) |
Гиены возятся, остервенясь - |
Роют песок упрямо, |
Пока, в гимнастерку зубами вцепясь, |
Не вытащат труп из ямы. |
И снова мир посетит солдат - |
На этот раз на мгновенье: |
Живые в лицо ему не глядят - |
Лишь Бог да морда гиенья. |
Но памяти мертвых им не запятнать - |
Такое могут лишь люди. |
Перевод С. Степанова