Сассекс

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Киплинг Д. Р.
Примечание:Перевод В. Потаповой
Категория:Стихотворение

САССЕКС

Мы любим землю, но сердца
У нас не беспредельны,
И каждому рукой Творца
Дан уголок отдельный,
Чтоб он, как милосердный Бог,
Трудясь над мирозданьем,
Свой добрый мир построить мог
С божественным стараньем.
 
Балтийских сосен аромат
Нам дорог или звуки,
Что в пальмах пробудил пассат,
Летящий из Левуки?
Свой рай по сердцу выбирай,
А я, с судьбой не споря,
Люблю мой край, мой дивный край, -
Да, Са́ ссекс мой у моря!
 
Не украшают ни сады,
Ни ласковые рощи
Китообразные гряды́ -
Зато - какая благодать! -
Просвет в нагой теснине
Нам позволяет увидать
Уильд лесистый, синий.
 
Здесь полудик, небоязлив,
Дёрн мудрый - нелюдимо
Прилег на меловой обрыв,
Как при солдатах Рима.
Где бившихся и павших след,
Превратной славы знаки?
Остались травы, солнца свет,
Курганы, бивуаки.
 
Тяжелый, крылья просолив,
Зюйд-вест летит вдоль пляжа.
Свинцовой линией пролив
Прочерчен против кряжа.
О том, что отмель скрыла мгла,
Здесь, на своем наречье,
Гремят судов колокола,
Бубенчики овечьи.
 
И только на вершине,
Без вод подспудных, пруд росы
Всегда есть в котловине.
Пророча летних дней конец,
Трава у нас не чахнет,
Ощипан овцами, чабрец
Восходом райским пахнет!
 
Безмолвием звенящим весь
Пронизан день прелестный!
Творца холмов мы славим здесь,
В забытой церкви местной.
Но есть иные божества.
Свой круг блюдет их ревность,
И, в тайнике его, жива
Языческая древность.
 
Достанься мне земель-сестер
Прекрасных наших сорок,
Я разрешил бы равных спор:
Мне старый Сассекс дорог!
Меж Темзою и Твидом край
Холмы мне дай, и Рейк, и Рай,
И берег укрепленный.
 
К изгибу горного хребта
Направлюсь против солнца.
На графство смотрит нагота
Верзилы Уилмингтонца.
Здесь Ротер, сделав круг, притих.
Он ищет, оробелый,
Прилива подле дамб сухих
Гордыни обмелелой!
 
Пущусь на север, в тишь дубрав,
В ущелья, к древним сеням
Дубов, хоть ниже сорных трав
Мы в Сассексе их ценим!
Иль в Пиддингхо́ пойду, на юг:
Дельфином золочёным
Играет ветер, и на луг
Волы бредут по склонам.
 
Привычка, память и любовь
Твердят нам: «До кончины
Ты и земля - едины!»
Не пробуй это побороть!
В тупик твой разум станет:
Из глины созданную плоть
К родимой глине тянет!
 
Мы любим землю, но сердца
У нас не беспредельны,
И каждому, рукой Творца,
Дан уголок отдельный.
Свой рай по сердцу выбирай,
А я, с судьбой не споря,
Люблю мой край, мой дивный край, -
Да, Сассекс мой у моря!

Перевод В. Потаповой

Примечания

В 1904 г., после долгих скитаний по свету, Киплинг решил окончательно поселиться в Англии и купил старинный, XVI в., дом в Сассексе, в котором и прожил до самой смерти.

Сассекс - графство на юго-востоке Англии, у побережья Ла-Манша.

…пассат / Летящий из Левуки... - Левука - город и порт на островах Фиджи в Полинезии.

...Китообразные гряды... - Известковые холмы Даунс, тянущиеся в Сассексе вдоль моря.

...Уильд лесистый... - Район холмов на севере Сассекса.

«белый»).

...Меж Темзою и Твидом край... - То есть вся Англия: река Темза течет на юге страны, река Твид - на севере, на границе с Шотландией. Холмы мне дай, и Рейк, и Рай / И берег укрепленный. - Холмы - холмы Даунс;

Рейк - деревня на западе Сассекса на границе с Гэмпширом; Рай - небольшой старинный портовый город на востоке Сассекса на границе с Кентом; «От Рейка до Рая» - весь Сассекс с запада на восток; берег укрепленный - часть заболоченных побережий Сассекса защищена от морских приливов дамбами.

На графство смотрит нагота / Верзилы Уильмингтонца. - Верзила Уильмингтонец - «Long Man of Wilmington» - древнее, по-видимому, относящееся к железному веку, изображение человека, вырезанное на склоне мелового холма около деревни Уильмингтон в Сассексе.

Здесь Ротер, сделав круг, притих... - Ротер - река в Сассексе, впадающая в море около порта Рай.

Иль в Пиддингхо пойду... - Пиддингхо - приморская деревня в Сассексе.