Автор: | Киплинг Д. Р. |
Примечание: | Перевод В. Топорова |
Категория: | Стихотворение |
МОЛИТВА МАКЭНДРЮ
Тень сна, о Господи, ясна в сравненье с нашим светом, |
Но Ты нам в дар придумал Пар - И Божий Промысл в этом! |
На всем, от фланцев до винта, лежит Твоя Рука, |
Дрожь Провиде́ нья бьет борта и ход маховика. |
Джон Кальвин нудно толковал о предопределенье, |
Но в здешнем горне я ковал иное «Наставленье». |
Я нынче ночью не засну - болят года во мне. |
На вахте время потяну - с Тобой наедине. |
Опять сойду в машинный мрак: пойду к моей машине, |
В морях поднявшей кавардак в трехмесячной путине. |
Не чересчур ли - кавардак?.. Бьют шпонки в шторм и в штиль. |
Но, извините, как-никак - бьют тридцать тысяч миль! |
Прошли Уэсан. Полный ход. Домой - куда ж иначе? |
К машине Фергюсон идет. Задаст он шпоры кляче! |
Жена ждет в Плимуте. Всех ждут. Уже прибавил он |
Три оборота - как салют в честь миссис Фергюсон. |
Лишь для меня любой причал - пустым-пустое место: |
Уж тридцать лет, как Ты призвал к себе мою невесту. |
«Сара Сэндс» в тот год. Все Глазго и кругом, - |
Куда не шастает народ, - мы обошли вдвоем.) |
На судне - не в почете спесь. Сэр Кеннет без раздумий: |
«Привет, Макэндрю! Старина! А как делишки в трюме?» |
В машине он ни в зуб ногой, но знает, что почем. |
«Вот наш механик судовой». Мадеру с пэром пьем! |
«Он начинал еще тогда - в машинном на подхвате!» |
Не пароход был в те года - труба на самокате! |
Давленье - десять фунтов. Смех! Иначе не назвать. |
Теперь мы выдадим на всех аж сто шестьдесят пять! |
Мы ковырялись так и сяк с убоищем мотора, |
А ведь на тридцати узлах работать будем скоро! |
Какое там на тридцати!.. За столько лет в пути |
Машине, понял я, прости, людей не подвести. |
Лишь люди могут сплоховать... Когда до миллиона |
Счет миль дошел - как до Луны маршрут учетверенный! |
А ты, о Боже, не со мной... Мой первый ураган: |
В кают-компании хмельной был шкипер в стельку пьян, |
А я - в машинном, и вода там ровно на три фута! |
И ведь ни шагу никуда!.. Со мной шутили круто. |
Он вопиёт, горит и жжет как раз в такой тиши. |
Грехи грохочут по ногам, как каторжные гири. |
Мои скормить бы клапанам в морях сорок четыре! |
Прости мне... С завистью смотрю, отвержен и не люб, |
Как парочки и там, и тут снуют под сенью труб. |
Я жадно пил из чаши зла и наливал по новой. |
Меня нелегкая несла в любой кабак портовый. |
Гонконг ли, Глазго - все одно: ломился я в бордель, |
Прости, о Боже, заодно, и шлюх моих, и хмель. |
Но хуже всех мой главный грех. Мне стукнул двадцать пятый... |
Молю Творца: прости юнца, не требуя расплаты! |
Впервые в тропики попав, все пробуя подряд, |
Как мог понять я, что кровав диавольский парад? |
Днем - воздух, запахи, плоды - и все, что ни потребуй, |
А ночью - влажный блеск звезды с панбархатного неба. |
Весь день в порту на красоту смотрел, разинув рот, |
Как, упоён, свой смотрит сон, блаженный идиот. |
Резьбы скупал я костяной, безделки деревянной |
И всякой дряни остальной - не хуже капитана! |
«Макэндрю, припожалуй к нам!» - И млеко в звуках, мед! |
Издалека, как в забытьи, охватывая разум |
И все сомнения мои отбрасывая разом: |
«Твой Бог не Бог, а Сатана. Хвостат он и рогат. |
Твоих священников смешна молва про рай и ад. |
Там, в грязном Глазго, в холода безжалостно царит Он, |
И хоть и чтут его всегда, лишь боль и страх сулит Он. |
Ты не воро́ тишься к Нему. Он жалок и жесток. |
Ты к нам прибьешься («К нам» - к кому?) - и жив, узнаешь, Бог. |
Он не насмешник, не злодей. Он походя не губит. |
Он любит истинно людей, любовь земную любит»... |
И замер Глас - и замер враз - и вверг меня в полы́мя. |
Я обольстительным речам искал хотя бы имя. |
А Дух Святой?.. А грех какой?.. А как же - с остальными?.. |
Пронесся мимо этот шквал, но якорем упал |
На дно души моей тогда. О Господи, я пал! |
На «Мэри Глостер» я служил - и в пламени пылал! |
Твоей, о Господи, Руки не чуял я сначала. |
До входа в То́ рресов пролив безумье бушевало. |
Ни зги не видно впереди, мы жгли огонь ночной. |
Змеей сплелись в моей груди тоска и непокой. |
«Глазами лучше погляди, а не блуждай душой!» |
Звучало так и раз, и два - как гонг... И в самом деле? - |
Когда в пучину якоря к кораллам полетели. |
И суть проста речей Христа, и Свет горит доселе. - |
В машинном отделенье свет - не более того! |
Но сколько раз за столько лет терял я и его! |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
Сам посуди! Две тыщи душ мы перевозим в год. |
Я пред Тобой не прихвастну и не завышу счет. |
Возьмем скромней величину: ну, тысячу пятьсот. |
А если вспомнить глубину и необъятность вод! |
Я - Твой слуга. Их воля - плыть, хоть в рай, хоть в бездну ада, - |
Да ведь не мне людей судить: перевозить их надо. |
Моя вина - но лишь одна - не будет прощена: |
Когда шесть тысяч здешних тонн поглотит глубина. |
Маршрут из Кейпа в Веллингтон определил Всевышний: |
Болтанки на недели три - механик здесь не лишний. |
И в Кергеле́ н на парусах тащись, пока не сдох. |
А юг Америки! А крюк меж льдами в океане! |
Не для детишек этот трюк со склянками в тумане. |
Там айсберг стылою спиной вот-вот тебя столкнет, |
Как окаянный водяной, в ночной водоворот. |
Там Божьих Мельниц жернова гремят в потоках вод. |
(И снег, и лед полны хвалой - Тебе! - Но, зная меру, |
Маршрут я выбрал бы другой - иль им другую веру.) |
Там пот, кровавый пот с нас льет. И тщетно льет. Наш труд |
Ты сводишь, Господи, на нет. О Господи, ты крут! |
Потом, в конце концов, придем в порт назначенья. Трости |
Рукою в лайке подхватив, простятся наши гости. |
«Спасибо, капитан, за все». - Любезности в ответ. |
А мне пора в машинный трюм, и мне «спасибо» нет. |
Спасибо вам. И вам. И вам. Всем руки пожимают. |
А старый шотт бочком пройдет - никто его не знает. |
Но мне работа по нутру и чертов пароход. |
Страховки нет, а весь доход - четыре сотни в год. |
На судне - славно?.. Что за бред! От здешних вечных мук вы |
А приворовывать? Ловчить? - Мне чужд такой азарт. |
Ведь я механик как-никак - не кок и не стюа́ рд. |
А экономить на угле?.. Шотландцы скуповаты, |
Но лучше пусто на столе, да густо - на лопаты. |
(Не всякий уголь подойдет, не всякий в топку гож. |
Валлийский - тот не подведет, и австралийский тож.) |
Изобретать? - А добывать патент: где взять терпенья? |
Я прекратил патентовать мои изобретенья. |
Я не порочу тех, кто смог - и даже преуспел, |
Но не по мне любой наскок в край канцелярских дел. |
Меня подмял Аполлион, скажу без святотатства. |
Я сжег расчеты, чертежи, надежды на богатство. |
Ты знаешь, как упрям кумир. Я сжег его, пойми, - |
И жертву горькую мою, не брезгуя, прими. |
Убавь! Залей! Куда глядишь? Вы слишком много жжете! |
Ты на посудине, а вишь, жжешь, как на пакетботе! |
За «думал» - денег не дают! Не думай, а трудись! |
О Господи, попробуй тут разок не чертыхнись! |
Слыву я хамом у мужчин. У дам - не кавалером. |
Лихие парни слабака мгновенно обомнут. |
Пока рука моя крепка, о Господи, я крут! |
Недавно тут один виконт в изысканном костюме |
(Он сэру Кеннету родня) прилип, как муха, в трюме - |
И задает мне, идиот, всерьез вопрос такой: |
«Не портит ли ваш пар красот романтики морской?» |
А я - ход поршня проверял, внушающий опаску, |
Я в саже на спине лежал, уткнувшись носом в смазку... |
Романтику ему подай! Проклятый первый класс! - |
Да в чистых томиках издай. - А кто споет про нас? |
Любовь и кровь, любовь и кровь - тошнит от перегара! |
О Боже, нужен новый Бёрнс, чтоб со́ здал Песню Пара! |
А если наша кутерьма Певца не вдохновит, |
Машина может и сама - ей правый путь открыт. |
Угрюмо поршни пробасят, а помпы - чуть визгливо, |
Эксцентрики заголосят и заскрежещут шкивы, |
И передачи подадут свой глас в урочный час, |
И вал - услышишь! - подпоет, в великий хор включась. |
Вот это песня! В ней - напор, и слаженность, и сила. |
И голоса наперебой - и все понятны мне! - |
Звучат на скорости любой и при любой волне. |
От крышки люка до котла - единое стремленье. |
Как зорька ясная, светла их Песнь Благодаренья. - |
За что? - За то, что, их создав, Ты оказался прав. |
За то, что щедр и величав, Ты, Боже, их создав. |
Канон совместный - их и мой - в затверженном звучанье: |
«Закон, Порядок, Служба, Долг, Надежность, Послушанье!» |
Так их сработали навек, такую мысль внуша, - |
Подумать может человек, что есть у них душа. |
И пусть им жизнь дает не мать, а - плавка, ковка, сварка, - |
Их невозможно не понять, когда вздыхают жарко! |
Но никого не вразумлял их голос никогда. |
Семь тысяч лошадиных сил... О Господи, о да! |
Я - пьян?.. Когда Ты создал мир, в начале было Слово, - |
И не оно ль внушало нам, что создал образцово? |
Когда бы так!.. Разобран был Тобою образец - |
И Сборщик к делу приступил. Но Сборщик сам - Творец! |
Механик и мастеровой, порой - простой трудяга, |
Не мне судить, хорош иль плох он будет на плаву. |
Но я - хвала Тебе - тружусь. Хвала Тебе - живу! |
Судить положено не мне. Судить - Твоя затея. |
Судить, прощать... Эй вы, не спать! На задний ход скорее! |
Откуда лоцман в этот час? Ах, час уже такой... |
Я верю в Первородный Грех и Вышний Промысл Твой! |
И потому-то... |
Фергюсон, твоя жена влетела |
Нам этой ночью в пару тонн угля... Живей за дело! |
Перевод В. Топорова
Примечания
Тень сна. - Шекспировское выражение («Гамлет», II, 2).
Джон Кальвин нудно толковал о предопределенье, / Но в здешнем горне я ковал другое «Наставленье». - Макэндрю, шотландец из Глазго, принадлежит к шотландской государственной пресвитерианской церкви, то есть является кальвинистом, сторонником того направления в протестантизме, которое было основано Джоном (вернее, Жаном) Кальвином (1509-1564). Основу кальвинистской доктрины составляет отрицание свободы воли и вера в абсолютное предопределение, в то, что человеку от начала времен предопределена вечная гибель или вечное спасение. Основы этого учения изложены в главном труде Кальвина «Наставление в христианской вере» (1536).
Прошли Уэсан. - Уэсан - остров у западной оконечности полуострова Бретань, ориентир при входе в Ла-Манш.
Гонконг ли, Глазго... - Гонконг - см. комментарий к циклу «Песнь городов» (С. 382); Глазго - город и порт в Шотландии.
А ведь на тридцати узлах... - Узел - мера скорости на флоте, морская миля (1,852 км) в час.
Но вот Самбава. - Самбава (Сахамбава) - мыс и порт на восточном побережье Мадагаскара.
До входа в Торресов пролив... - Торресов пролив отделяет северную оконечность Австралии от Новой Гвинеи.
«Глазами лучше погляди, а не блуждай душой!» - Парафраза из
Екклесиаста: «Лучше видеть глазами, нежели бродить душою.» (Еккл., 6: 9).
Маршрут из Кейпа в Веллингтон... - Кейп, то есть Кейптаун (см. комментарий к стихотворению «Песнь городов», С. 383). Веллингтон - столица Новой Зеландии, важный морской порт. Маршрут из Кейптауна в Новую Зеландию проходит по южной, весьма бурной и пустынной части Индийского океана.
...В Кергелен... тащись... - Кергелен - остров в южной части Индийского океана, в Антарктических водах. Он необитаем, отличается суровым климатом, но это единственная суша на полпути из Южной Африки в Новую Зеландию.
«губитель», - злой дух, царь саранчи и ангел бездны, упомянут в Апокалипсисе (Откр., 9: 11). Борьба с Аполлионом - эпизод популярного аллегорического романа английского пуританского писателя Джона Беньяна (1628-1688)
«Путешествие пилигрима». В сражение с Аполлионом вступает и побеждает его в конце концов главный герой романа Христиан.
...нужен новый Бёрнс... - Роберт Бёрнс (1759-1796) - шотландский народный поэт, широко известный в России по переводам С. Я. Маршака.
...ей правый путь открыт... - Парафраза библейского стиха: «Путь праведника прям.» (Исаия, 26: 7).