Дамбы

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Киплинг Д. Р.
Примечание:Перевод Р. Дубровкина
Категория:Стихотворение

ДАМБЫ

Мы не ловим рыб в потоках, в лес не ходим за добычей,
Не сжимаем крепких вёсел - нам отцовский чужд обычай.
Угрызенья и сомненья настигают нас везде,
Нет нам счастья в трудном хлебе, нет нам отдыха в труде.
 
Отвоевана у моря суша узкою полоской,
За плотины, молы, шлюзы уходя равниной плоской.
Мирный дом от работящих получили мы отцов,
Но вода размоет насыпь и прорвет в конце концов.
 
Подступают к стенам волны, закипают, приливая,
Там заржа́ вели ворота, там, подгнив, упала свая.
Перекатывая гальку, лижет отмели вода,
И не знаем мы, насколько дамба внешняя тверда.
 
В первый раз ступаем робко вдоль хранительного вала,
Никакая буря дамбу при отцах не прорывала.
Был взъяренный шквал пугающ, был нависший свод свинцов,
Мы бежали под защиту осмотрительных отцов.
 
В первый раз идем по топям, где, покорные бессилью,
Блики солнечные гаснут, с тусклой смешиваясь пылью.
Над ревущим морем запад рассыпается золой,
Ночь, сгущаясь, дышит в спину, оглушает ветер злой.
 
Над соленой влагой пастбищ нарастает рев коровий,
Странным бегством скот напуган, фонарями цвета крови.
Утонуть не дайте стаду, прочь губительный засов!
По каналам хлещет море, устремляясь в глубь лесов.
 
Грозно вал растет девятый над беспомощной плотиной,
Наползает сверху, давит, брызжет пеной, галькой, тиной,
Вымывает вереск, прутья, груды глины и песка, -
Так зубами рвет солому конь, сваливший седока.
 
Сберегайте хворост, паклю, деготь, факельное масло,
До утра следите, братья, чтобы пламя не погасло!
На сигнальной башне ночью не усните, звонари! -
Неизвестно, что откроет нам тревожный свет зари.
 
Мы должны дождаться у́ тра, бесконечный стыд изведав.
Эти насыпи достались нам от прадедов и дедов.
Но о шлюзах мы забыли, не желая стать трезвей:
Мы, предав завет отцовский, погубили сыновей.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Молча бродим мы по дамбам, сторонясь щелей и трещин,
Прочь идем, и дом отцовский сердцу кажется чужим.

Перевод Р. Дубровкина