Ангутиваун Таина

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Киплинг Д. Р.
Примечание:Перевод И. Комаровой
Категория:Стихотворение

АНГУТИВАУН ТАИНА

Рукавицы у нас в замёрзшей крови -
Есть и людям, и псам еда!
Мы с тюленем, с тюленем спешим домой
Из-за края большого льда.
 
Ау яна! Ауа! Оха! Хак!
Хороша собачья езда!
Грозный бич свистит, и упряжка мчит
Из-за края большого льда.
 
Мы пошли за тюленем и лунку нашли
(Он всплывает дышать туда),
И поставили метку, и стали ждать
В середине большого льда.
 
А потом мы копьем убили его
(Мы без промаха бьем всегда)
И на сани вдвоем взвалили его
Там, у края большого льда.
 
Рукавицы у нас в ледяной крови -
Будет жирная всем еда!
Из-за края большого льда.
 
Ау яна! Ауа! Оха! Хак!
Весела собачья езда!
Мы с добычей большой вернемся домой

Примечания

Заключительное стихотворение к рассказу «Квикверн» из «Второй Книги Джунглей».

Рассказ «Квикверн» (имя злого духа в эскимосской мифологии) посвящен жизни инуитов, эскимосов-охотников на морского зверя. Что же касается самого стихотворения, то, по утверждению Киплинга, оно представляет собой перевод охотничьей песни эскимосов, а название стихотворения - первая строчка этой песни.