Новая Магдалина.
Сцена вторая. Маблеторп-Гаус.
Глава XXIV. Письмо леди Дженеты.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Коллинз У. У., год: 1873
Категория:Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Новая Магдалина. Сцена вторая. Маблеторп-Гаус. Глава XXIV. Письмо леди Дженеты. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ГЛАВА XXIV.
Письмо леди Дженеты.

Разказ покидает леди Дженету и Горация Гольмкрофта и возвращается в библиотеку к Юлиану и Мерси.

Прошло несколько времени после отъезда Грации Розберри. Минуты шли одна за другою, и Гораций не возвращался. По взаимному, хотя и не высказанному согласию, Юлиан и Мерси избегали касаться этого предмета интересовавшого их обоих одинаково. Оба тайно, занятые тщетными догадками о цели свидания происходившого в это время в комнате леди Дженеты, они старались завязать разговор о предметах нисколько их не интересовавших, но все попытки кончились неудачей. Во время последняго и самого долгого промежутка молчания случилось следующее событие. Дверь из прихожей внезапно отворилась.

Не Гораций ли? Нет, все еще не он. Особа отворившая дверь была горничная Мерси.

-- Миледи посылает поклон мисс Грации и просит прочесть это письмо немедленно.

С этими словами служанка вынула из кармана передника второе письмо леди Дженеты к Мерси с лоскутком бумаги небрежно обернутым вокруг конверта. Мерси развернула бумажку и нашла на внутренней стороне несколько строк карандашом, поспешно написанных рукою леди Дженеты. В них говорилось:

"Прочтите мое письмо не теряя ни минуты, и когда Гораций возвратится к вам, встретьте его твердо; не говорите ничего."

Предупрежденная Юлианом, Мерси поняла без труда настоящий смысл этих странных слов. Вместо того чтобы распечатать письмо не медля, она остановила служанку, выходившую в дверь. Опасение которое внушали Юлиану малейшия события происходившия в доме сообщилось и ей.

-- Подождите, сказала она. - Я не знаю что происходит наверху, мне нужно разспросить вас.

Служанка возвратилась не совсем охотно.

-- Как вы узнали что я здесь? спросила Мерси.

-- Миледи поручила мне несколько времени тому назад передать вам это письмо, мисс. Я не нашла вас в вашей комнате и оставила его на столе.

-- Понимаю, но как вы узнали что я здесь?

-- Миледи позвонила. Прежде чем я успела постучаться в дверь, она вышла сама в корридор с этою бумажкой в руке....

-- Так что помешала вам войти в комнату?

-- Да, мисс. Миледи поспешно написала что-то на бумажке, приказала мне обернуть ее вокруг письма которое я оставила в вашей комнате и передать его вам так чтоб никто не видал меня. "Вы найдете мисс Розберри в библиотеке", сказала миледи, "и бегите, бегите скорее, нельзя терять ни минуты". Это её собственные слова, мисс.

-- Не слыхали ли вы чего-нибудь в комнате прежде чем леди Дженета вышла к вам?

Служанка поколебалась и взглянула на Юлиана.

Юлиан встал чтобы выйти из комнаты. Мерси движением руки остановила его.

-- Вы знаете что я не навлеку на вас никакой неприятности, сказала она служанке. - Вы можете говорить без опасения в присутствии мистера Грея.

Успокоенная служанка заговорила.

-- Сказать правду, мисс, я слышала в комнате миледи голос мистера Гольмкрофта. Он как будто сердился. Можно даже сказать что они оба сердились, и мистер Гольмкрофт и миледи. (Она обратилась к Юлиану.) И пред тем как миледи вышла, сэр, я слышала ваше имя. Разговор, кажется, шел о вас, но может быть я и ошибаюсь. Я не успела разслушать. Я не подслушивала, мисс. Дверь была отворена настежь, и голоса были так громки что нельзя было не слышать их.

Задерживать служанку долее не было надобности. Мерси отпустила ее и обратилась к Юлиану.

Юлиан указал на нераспечатанное письмо в её руке.

-- Не найдете ли вы здесь ответа на ваш вопрос? сказал он. - Прочтите письмо пока есть возможность и скажите не могу ли я дать вам какого-нибудь совета.

Она распечатала конверт со странною нерешимостью, и с замиранием сердца прочла письмо, в котором леди Дженета, в качестве матери и друга, положительно приказывала ей не открывать истину и не думать о признании которое она считала своею священною обязанностью. Тихий стон отчаяния вырвался у нея когда это новое усложнение в её положении возстало пред ней со всею своею незаслуженною жестокостью. "О, леди Дженета, леди Дженета!" подумала она. "Одного только испытания недоставало в моей тяжелой участи, и этому испытанию подвергаете меня вы!"

Она протянула письмо Юлиану. Он взял его молча. Его бледное лицо стадо еще бледнее когда он читал его. Возвращая его ей, он взглянул на нее с сожалением.

-- По моему мнению, сказал он, - это письмо разрешает все наши сомнения. Оно объясняет с какою целью леди Дженета пригласила к себе Горация и почему мое имя упоминалось в их разговоре.

-- Объясните это мне! с жаром воскликнула Мерси.

Он ответил ей не тотчас. Он сел опять рядом с ней и указал на письмо.

-- Не поколебала ли леди Дженета вашу решимость? спросил он.

-- Она подкрепила мою решимость, отвечала Мерси. - Она усилила горечь моего раскаяния.

Слова эти были сказаны без упрека, но они прозвучали упреком в ушах Юлиана. Великодушное участие к другим было сильнейшим побуждением в его натуре. Он, который до сих пор старался оправдать Мерси, теперь стал оправдывать леди Дженету. Он подвинулся ближе к Мерси и с убедительною кротостью взял её руку.

-- Не судите ее слишком строго, сказал он. - Она действует под влиянием заблуждения, жалкого заблуждения. Она безсознательно унижает себя и безсознательно искушает вас. Разве благородно, разве справедливо считать ее виновною в предумышленном проступке? Она стара, она неспособна к новым привязанностям, она не может заменить вас кем-нибудь другом. Посмотрите на её положение с этой точки зрения, и вы поймете что не низкбе побуждение руководит ею. подумайте об её уязвленном сердце, об её даром погибшей жизни, и вы скажете с прощением: она любит меня.

Глаза Мерси наполнились слезами.

-- Я уже говорила это себе, отвечала она. - Но говорила не с прощением, - прощать может леди Дженета, а не я, - а с благодарностью и со стыдом и горем за себя.

Он взял её руку. Он взглянул как виноватый на её опущенное лицо и заговорил опять так как говорил с ней в то достопамятное свидание которое сделало её другою женщиной.

-- Я не могу вообразить себе большого испытания для женщины чем то которому вы подвергаетесь теперь, сказал он. - Ваша благодетельница, которой вы всем обязаны, не требует у вас ничего кроме молчания. Особа которой вы причинили вред не побуждает вас более своим присутствием к признанию. Даже Гораций, если я не ошибаюсь, не потребует у вас объяснения, которое вы обещали ему. Искушение сохранить ваше ложное положение в этом доме, надо сказать прямо, почти непреодолимо. Друг мой, в силах ли вы оправдать мое доверие к вам? В силах ли вы сознаться в истине когда вас не побуждает к тому низкий страх быть уличенною?

Она подняла голову, и её большие серые глаза засветились опять непоколебимою решимостью. Её тихий, нежный голос не дрогнул когда она ответила ему:

-- Я оправдаю ваше доверие.

-- Вы окажете справедливость женщине которой вы причинили вред, как она ни антипатична, как она ни безсильна против вас?

-- Да.

-- Вы принесете в жертву все что выиграли своим обманном священной обязанности искупления своей вины? Вы вынесете все испытания, вы решитесь даже огорчить вашу вторую мать, чтобы только не сделать того что унизило бы вас в ваших собственных глазах?

Она крепко сжала его руку и ответила опять и в последний раз:

-- Да.

Голос его был до сих пор тверд, теперь он упал. Следующия слова его были произнесены шепотом и обращены скорее к самому себе чем к ней.

-- Слава Богу за этот день! сказал он. - Я принес пользу одному из благороднейших созданий Божиих.

по своей нежности, выступил на её лице. Дыхание её ускорилось. Она высвободила свою руку из его руки, и вздохнула. Он внезапно встал, не сказав ни слова, не взглянув на нее, и прошелся по комнате. Когда он возвратился к ней, лицо его было опять спокойно - он овладел собою.

Мерси первая прервала молчание. Она перевела разговор с себя на то что происходило в комнате леди Дженеты.

-- Вы сейчас сказали о Горации нечто такое что меня удивило, начала она. - Вы, кажется, полагаете что он не потребует у меня обещанного объяснения. Не есть ли это одно из заключений которые вы вывели из письма леди Дженеты?

-- Без сомнения, отвечал Юлиан. - Вы увидите что я прав, если мы возвратимся на минуту к отъезду Грации Розберри.

Мерси прервала его.

-- Догадываетесь вы, спросила она, - каким образом леди Дженета заставила ее уехать?

-- Мне неприятно говорить об этом, отвечал Юлиан. - В письме есть выражение наводящее на мысль что леди Дженета предложила ей деньги и что она приняла их.

-- О, нет, не может быть.

-- Возвратимся к Горацию. Освободясь от мисс Розберри, леди Дженета увидала другое сериозное препятствие на своем пути. Это препятствие Гораций Гольмкрофт.

-- В каком смысле?

она не смеет допустить чтобы Гораций женился на вас в ложном убеждении что вы дочь полковнику Розберри. Понимаете вы её положение? С одной стороны, она не хочет чтоб он узнал истину, с другой стороны, она не может допустить чтоб он женился не подозревая истины. Как ей поступить в таком затруднительном положении? Ей остается только убедить Горация действовать независимо от нея и разорвать связь с вами, взяв ответственность на себя.

Мерси прервала его опять.

-- Невозможно! воскликнула она с Жаром. - Нет, этого быть не может!

-- Прочтите еще раз её письмо, возразил Юлиан. - Она говорит вам прямо чтобы вы не боялись никаких затруднений при следующей встрече с Горацием. Если эти слова имеют какой-нибудь смысл, они означают не иное что как то что Гораций не потребует у вас обещанного объяснения. С каким условием возможно это для него? С условием чтобы вы перестали быть главным интересом его жизни.

Мерси все еще не хотела разделить его мнения.

Юлиан горько улыбнулся.

-- Постарайтесь взглянуть на дело с точки зрения леди Дженеты, отвечал он. - Думаете ли вы что она считает безчестною попытку помешать вашему браку? Нет, она уверена что Сделает вам этим добро. В одном смысле было бы действительно добрым делом избавить вас от унизительного признания и от возможности быть отвергнутою человеком которого вы любите. По моему мнению дело уже сделана Я имею причины полагать что тетушка имеет более шансов, успеть в своем намерении чем вы может-быть думаете. Характер Горация поможет ей.,

Мерси, вопреки самой себе, начинала разделять его точку зрения.

-- Что вы подразумеваете говоря о характере Горация? спросила она.

-- Хочу.

-- Я подразумеваю недостойное подозрение Горация половоду участия которое я принимаю в вас.

Она тотчас же поняла его. Она не только повяла его, но и оценила утонченную деликатность с которою он выразил свою мысль. Другой человек сказал бы прямо: Гораций ревнует вас ко мне.

Юлиан не стал ждать её ответа. Он из деликатности продолжал.

что сообщила вам ваша служанка, я намеревался ради вашего спокойствия уйти отсюда прежде чем Гораций возвратится. Теперь, когда я знаю что из-за меня была ссора на верху, я считаю своим долгом, опять ради вашего спокойствия, остаться с вами и встретить Горация лицом к лицу. Позвольте мне приготовить его, если это возможно, выслушать вас без раздражения против меня. Не уйдете ли вы на несколько минут в другую комнату, если он возвратится сюда?

Мерси овладела своим мужеством и отказалась оставить мущин вдвоем.

-- Не считайте меня безчувственною к вашей доброте, сказала она. - Я могу подвергнуть вас оскорблению, оставив вас вдвоем с Горацием. Я этого не сделаю. Но почему вы говорите с сомнением об его возвращении?

-- Его продолжительное отсутствие заставляет меня сомневаться что он возвратится, отвечал Юлиан. - По моему мнению, он отказался от женитьбы на вас. Он может-быть уже уехал, как уехала Грация Розберри, и вы никогда не увидите его.

Лишь только это мнение было высказано, как сам Гораций опроверг его, отворив дверь библиотеки.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница