Из поэмы "Кристабель"

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Кольридж С. Т., год: 1802
Примечание:Перевод Ивана Козлова
Категория:Стихотворение
Связанные авторы:Козлов И. И. (Переводчик текста)

Коллеридж

Из поэмы "Кристабель"

  Прости! и если так судьбою
  Нам суждено, - навек прости!
  Пусть ты безжалостна - с тобою
  Вражды мне сердца не снести.
  Не может быть, чтоб повстречала
  Ты непреклонность чувства в том,
  На чьей груди ты засыпала
  Невозвратимо сладким оном!
  Когда б ты в ней насквозь узрела
  Все чувства сердца моего,
  Тогда бы, верно, пожалела,
  Что столько презрела его.
  Пусть свет улыбкой одобряет
  Теперь удар жестокий твой:
  Тебя хвалой он обижает,
  Чужою купленной бедой.
  Пускай я, очернен виною,
 
  Но для чего ж убит рукою,
  Меня привыкшей обнимать?
  И верь, о, верь! пыл страсти нежной
  Лишь годы могут охлаждать;
  Но вдруг не в силах гнев мятежный
  От сердца сердце оторвать.
  Твое - то ж чувство сохраняет;
  Удел же мой - страдать, любить!
  И мысль бессмертная терзает,
  Что мы ие будем вместе жить.
  Печальный вопль над мертвецами
  С той думой страшной как сравнять?
  Мы оба живы, но вдовцами
  Уже нам день с тобой встречать.
  И в час, как нашу дочь ласкаешь,
  Любуясь лепетом речей, -
  Как об отце ей намекаешь?
  Ее отец в разлуке с ней.
  Когда ж твой взор малютка ловит, -
 
  О том, тебе кто счастья молит,
  Кто рай нашел в твоей любви.
  И если сходство в ней найдется
  С отцом, покинутым тобой,
  Твое вдруг сердце встрепенется,
  И трепет сердца - будет мой.
  Мои вины, быть может, знаешь, -
  Мое безумство можно ль знать?
  Надежды - ты же увлекаешь,
  С тобой увядшие летят.
  Ты потрясла моей душою;
  Презревший свет, дух гордый мой
  Тебе покорным был; с тобою
  Расставшись, расстаюсь с душой!
 
  И нет напрасней слов моих, -
  Но в чувствах сердца мы не властны,
  И нет преград стремленью их.
  Прости ж, прости! Тебя лишенный,
 
  Истлевший сердцем, сокрушенный,
  Могу ль я больше умереть?

<1823>