Избранные поэтические переводы

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Роденбах Ж., год: 1905
Категория:Стихотворение
Связанные авторы:Коринфский А. А. (Переводчик текста)

"Поэзия" - Небесное искусство.

РУДОЛЬФ БАУМБАХ

(1840-1905)

КИСЛОЕ ВИНО

Да ты - злодей, старик-трактирщик,
Тебя казнить пора давно:
Чем слаще дочери улыбка,
Тем все кислей твое вино.
 
Когда она подносит кружку, -
Я вижу - ангел предо мной;
Но в этой кружке налит уксус,
Вина ж и капли нет одной!
 
Сок винограда Магометом
Пить потому запрещено,
Что он проездом - вероятно -
В твоем трактире пил вино.
 
Прощай, веселая красота!
Ведь взглядом ласковых очей
Не подсластить такой отравы:

ТРИ ЖЕЛАНИЯ

Перед стойкою в трактире,
За бутылкою с вином,
Два приятеля сидели -
Речь вели о сем, о том...
А на столике соседнем
Был стакан, пустой стакан;
Над стаканом думал некто -
Трезв не трезв, и пьян не пьян...
 
Молвил первый собутыльник:
- "Если б я чего хотел,
Это - чтобы каждый камень
Слитком золота блестел!
Если б мог я эти слитки
Взять себе, все разом - вдруг, -
Так тебе хоть половину
Я бы отдал, милый друг!"
 
Отвечал второй приятель:
- "Заплатил бы я, мой свет,
Вырос в банковый билет
Каждый лист! А весь остаток,
Друг и брат мой по судьбе,
До копеечки последней
Подарил бы я тебе!"
 
Над своим пустым стаканом
С кислым сидючи лицом,
Слушал некто эти речи,
Не обмолвясь ни словцом,
Слушал, хмурился и думал...
Замолчали те... Он встал:
- "Нет, а я - еще стаканчик
Выпить только бы желал!"
 
Кончил уличный философ,
Пригорюнился бедняк...
А приятели друг другу:
- "Малый вовсе не дурак!"
И трактирщику: - "Бутылку
Дать ему!.. Создатель мой!..
Голос мудрости самой!"

МОЙ ЛУЧШИЙ КУБОК

Из ручья пивал я горстью,
Пил из кубков короля,
Из охотничьего рога,
Из стекла и хрусталя,
Из бокалов драгоценных,
Кружек глиняных, простых...
Кубков нет таких на свете,
Чтобы нe пил я из них!
 
Лучший кубок... Отгадайте!
Называть не стану я...
Горячи всегда и алы
Кубка этого края;
Кто прильнет к нему устами, -
Во сто крат счастливей тот
Всех счастливых, всех блаженных,
Жизнь проживших без забот...
 
Хоть в конце концов пустеют
Мой же кубок, это - море,
Вечно полное вино!
В нем и хмеля не убавить:
Как прильнешь к его краям, -
Он всегда готов ответить
Поцелуями устам!...

ПОГРЕБ ДЕВЫ

Кругом шумит дремучий бор;
В лесной глуши укрыт -
Забытый погреб с давних пор
Задумчиво стоит.
Пятисотлетнее вино, -
Какого нет нигде давно, -
В нем пыл времен хранит.
 
Не видно кровли из-за мхов,
Трава в стенах растет;
Но верный камень пять веков
Три бочки бережет.
У входа - дева-красота;
И - двери распахнет!
 
Окаменеть и Цербер злой
Успел во мраке дней;
Входи за девой-красотой,
Иди вперед смелей,
И - драгоценного вина
Тебе сама нальет она...
Легенды нет верней!
 
Напрасно я весь день искал
Путь в этот погребок;
Уж солнце скрылось между скал,
А я найти не мог...
Вдруг холмик вырос на пути;
Всех манит вывеска зайти...
И я - через порог!..
 
Одно мгновенье - на столе
Любезный сердцу вид:
Рейнвейн в граненом хрустале;
А на меня глядит
Ужели пять веков уста
Для всех она хранит?...

ЖОРЖ РОДЕНБАХ

(1855-1898)

УМИРАЮЩИЙ ГОРОД

Здесь каждый одинок: туманной пеленою
Окутана вся жизнь; все глухо, все мертво...
Здесь счастье кажется несбыточной мечтою,
Здесь - скуки торжество...
 
Каналы замерли, простившись с кораблями,
Унесшими к другим торговой жизни ход;
И только лебеди могучими крылами
Тревожат лоно вод...
 
Красавец город спит... Бледны его ланиты;
Живой румянец уст поблекнул навсегда;
Минули радости, желанья пережиты, -
Померкла их звезда...
 
Но есть мгновения, когда воспоминанья
Врываются толпой в безмолвие гробов,
Несется гимн колоколов...
 
И стонет медный вопль по дремлющим каналам,
Волнами льется он в затихшие дома
И будит медленным молитвенным хоралом
Смерть сердца, сон ума...
 
Пройдут мгновения... И - снова тишью веет
От улиц дремлющих... Ни шума, ни тревог...
Здесь хорошо тому, кто сердцем овдовеет;
Здесь - каждый одинок...

* * *

Стаю белых ручных лебедей -
Лебедей Лоэнгрина -
Выпускает на волю из клавиш своих
Пианино...
Но никто не касается их -
Чутких клавиш из кости слоновой;
И в сиянии дня, и во мраке ночей
Ждут они каждый час, каждый миг
Песни новой -
 
И в душе молчаливой моей
Дремлет стая ручных лебедей...
Кто ж разбудит их песнью своей -
Лебедей Лоэнгрина?!.