Стихотворения

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Корнуолл Б., год: 1875
Примечание:Перевод А. С. Пушкина, Д. Л.Михаловского, Д. Д. Минаева
Категория:Стихотворение
Связанные авторы:Минаев Д. Д. (Переводчик текста), Михаловский Д. Л. (Переводчик текста), Пушкин А. С. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Стихотворения (старая орфография)

АНГЛИЙСКИЕ ПОЭТЫ
В БИОГРАФИЯХ И ОБРАЗЦАХ

Составил Ник. Вас. Гербель

САНКТПЕТЕРБУРГ

Типография А. М. Потомина. У Обуховского моста, д. No 93
1875

ВАЛЬТЕР ПРОКТЕР.

Мэри. - А. Пушкина

Смертная казнь. - Д. Михаловского

Всемирный рынок. - Д. Минаева

Брайн Вальтер Проктер, известный более под именем Барри Корнваля, автор "Драматических Сцен", родился в начале девяностых годов прошлого столетия в Лондоне, в почтенном семействе, выехавшем из северной Англии. Первоначальное воспитание получил он в Илинге, небольшом местечке около Лондона, откуда перешол в известное училище в Гарро, где пробыл четыре года, имея своими товарищами Байрона. Роберта Пиля и других, прославившихся впоследствии. Директором названного училища в это время был тот самый доктор Дрюри, который, увидя случайно, где-то в Девоншире, игру Кина, был поражон его талантом и доставил ему место при лондонском театре. По окончании курса в Гарроуском училище, Проктер отправился в город Кальн. в Вильширском графстве, где поступил клерком к тамошнему адвокату Атерстону, человеку сведущему и достойному, во всех отношениях, с целью изучить правоведение на практике. При нем, нельзя пройдти молчанием того обстоятельства, что во время пребывания Проктера в Кальне, многие известные литераторы жили в окрестностях этого города и. притом, в самом близком разстоянии друг от друга: в числе их были Крабб и Мур - имена, пользующияся всемирною известностью. Так, например, доктор Притлей жил в доме, против того котеджа, в котором нанимал квартиру Атерстон, а Кольридж занимал те самые комнаты, в которых, перед ним, Проктер изучал юриспруденцию. Это соединение разнородных знаменитостей Великобритании в маленьком городке тем более достойно внимания, что ни один из названных вами знаменитых людей не родился в Кальне, самый наружный вид которого не представляет ни чего поэтического и располагающого к философии и литературным занятиям.

Пробыв четыре года в Кальне, он покинул этот миниатюрный городок, и отправился в Лондон, где и довершил свое юридическое образование в Lincoln's Inn.

"Драматическия Сцены", изданные Проктером под псевдонимом Барри Корнваля, были напечатаны в первый раз в начале 1816 года; а в конце того же года появилась в свет его "Сицилийская Повесть". Оба эти сочинения были встречены общими похвалами критики и публики и в короткое время приобрели громкую известность их автору, мнимому Барри Корнвалю, не только в Англии, но и заграницей. Лучшими пьесами "Драматических Сцен" считаются: "Лодовико Сфорца", "Хуан" и "Разбитое сердце", переводы которых помещены в предлагаемом издании. Первая из этих сцен основана на действительном факте итальянской истории; вторая - есть плод фантазии автора; что же касается третьяго очерка - "Разбитое Сердце" - то он основан на одной из новелл Боккачио, в которой рассказывается об молодом человеке, который, вернувшись домой, после двухлетняго отсутствия, находит любимую им девушку за мужем, при чём узнаёт, что свадьбу эту устроила его мать, не желавшая, чтобы её сын женился на бедной девушке. Он бродит вокруг её дома дни и ночи, наконец, пробирается к ней в комнату, говорит с нею, в присутствии её спящого мужа и умирает пред нею на её постеле. Остальные очерки ("Любовь, исцелённая снисхождением", "Средство побеждать", "Амелия Вентворт", "Сокол" и другие); также очень хороши, хотя и слабее трёх первых. Содержание "Сицилийской Повести" заимствовано из Декамерона. Она изложена прекрасно, хотя и отличается крайней мрачностью, присущею большинству произведений Проктера. Вообще, думают, что слабое здоровье автора "Драматических Сцен" было главной причиной той грусти, которою проникнута большая часть его произведений.

В 1820 году появилась в свет его поэма "Марциан Колонна", в которой фабула далеко уступает изложению. Впрочем и в ней есть много прекрасных мест, исполненных чувства и несколько истинно-прекрасных описаний природы. Что же касается его трагедии "Мирандола", напечатанной в 1821 году и представленной вслед за тем на Ковентгарденском театре с большим успехом, то о ней можно сказать, только то, что она не уронила прежней славы её автора.

По выходе в свет "Мирандолы", имя Барри Корнваля стало появляться в печати всё реже и реже, а к концу его жизни и вовсе исчезло со страниц английских журналов и альманахов, где он, в тридцатых и сороковых годах, поместил всего несколько мелких стихотворений и, притом, гораздо низшого достоинства, чем его первые произведения.

При чтении поэтических произведений Проктера, как-то невольно приходят на ум драматурги XVI века, которых автор "Драматических Сцен" был горячим поклонником и которым подражал очень усердно. Правда, Проктер не усвоил той энергии, которою отличались старые английские драматурги, за-то он позаимствовал у них характеры многих из своих действующих лиц, усвоил их искусство возбуждать сердца слушателей, их грусть и их страстную нежность. Он изображает преимущественно болезненные чувства человеческой природы и не останавливается даже перед её необузданными заблуждениями. Его как-будто пугает человеческое совершенство - и он ищет наслаждения среди грёз безумной страсти, которая не есть следствие бедственной судьбы, но свойственна человеку, родилась вместе с ним и составляет часть его существования. В произведениях Проктера встречаются места, достойные стоят рядом с лучшими отрывками из всех новейших поэтов Англии; но только эти места надо читать отдельно, без предшествующих и последующих стихов.

Но не одни опыты в драматическом роде поставили Проктера в ряду замечательных английских поэтов последняго времени. Он заслуживает внимания и как лирик. Многия из его мелких стихотворений запечатлены глубоким чувством и энергиею мысли. Внешняя форма часто очень оригинальна, почти прихотлива; но эта оригинальность не сочинённая, а лежащая в самом свойстве поэтического дарования Проктера, и потому не лишонная особенной прелести.

Проктер писал и прозою. Так, в одном издании "Сочинений Шекспира" (1843 года в 3-х томах) был помещён его "Опыт о гении Шекспира", а при издании "Сочинений Бен-Джонсона" (1838 года, в одном томе) была приложена статья его о жизни и сочинениях этого писателя. Прозаическия статьи Проктера, разсеянные по журналам, были собраны и изданы в 1852 году в двух томах, под заглавием: "Опыты и Повести в прозе". Наконец, он написал большую биографию знаменитого актёра Эдмонда Кина.

По первому произведению, именно по "Драматическим Сценам", Барри Корнвалю многие предрекали блистательную литературную будущность; но, при всех своих несомненных достоинствах, он не удовлетворил этих высоких надежд. Причину этого печального обстоятельства надо искать в том, что он с юности готовился к юридической каррьере, а в зрелую пору своей жизни должен был почти вовсе отказаться от литературной деятельности для адвокатских занятий, так-что, в последние годы его жизни, его же титуловали не поэтом, а комиссаром управления заведениями для умалишонных.

Литературное имя Проктера - Барри Корнваль - не чуждо и нам, русским. Кому не известно, что произведения этого поэта высоко ценились великим Пушкиным, и что их автор, в литературной жизни нашего великого поэта, был, так-сказать, последним его собеседником. Правда, он заимствовал у автора "Драматических Сцен" всего два-три мотива ("Пью за здравие Мэри", "Я здесь Инезилья" и "Царица грозная Чумы"); но важно то, что чтение их навело Пушкина на мысль написать свои собственные удивительные драматическия сцены "Скупой рыцарь", "Моцарт и Салиери" и "Дон Жуан", форма которых очень напоминает Корнваля. Стоит прочесть "Драматическия Сцены" вслед за Пушкинскими сценами, чтобы увидеть тотчас, какое сильное впечатление произвели они на нашего великого поэта, хотя русский поэт и тут является всюду головой выше английского.

Проктер был женат и был примерным мужем. Посвятив последние годы своей жизни исключительно семейству и своим служебным занятиям, он умер в начале шестидесятых годов текущого столетия, оставив по себе память талантливого, доброго и честного человека.

 
 
  Пью за здравие Мэри,
  Милой Мэри моей!
  Тихо запер я двери -
  И один без гостей
  Пью за здравие Мэри.
  Можно краше быть Мэри,
  Краше Мэри моей,
  Этой маленькой пери;
  Но нельзя бить милей
  Резвой, ласковой Мэри.
  Будь же счастлива, Мэри,
  Солнце жизни моей!
  Ни тоски, ни потери.
  Ни ненастных дней
  Пусть не ведает Мэри!

                                                  А. Пушкин.

  СМЕРТНАЯ КАЗНЬ.
 
  1.
 
  НОЧЬ.
 
  Ни одной нет звезды, ни луча в небесах,
 
  Бурный вихрь их вздымает и бьёт и клубит,
  Непроглядною тьмой свод небесный покрыт,
  В споре с ветром шумит, хлещет дождь во всю мочь,
  Ещё больше мрача эту мрачную ночь.
  Поздно. Полночь уже миновала - и вдруг
  С башни Павла доносится медленный звук
  Плавно, мерно, торжественно: "раз",
  Возвещая один по полуночи час.
  Этот звук повторился на башнях других
  Целым хором - и медленно стих.
  Ни полслова! Во тьме пробираясь ночной,
  Стража тихо идёт по плитам мостовой;
  Вот должник: он во сне от констэбля бежит;
  На соломе своей нищий, корчась, дрожит,
  И хохочут бродяги и вор среди тьмы:
  Им смешон строгий вид Ольд-Бэлийской тюрьмы.
  А внутри её стен - и тоска и боязнь:
  Там томится бедняк, осуждённый на казнь.
  Леденеет в нём кровь, его сердце стучит,
  Он то вскочит, то вздрогнет, то вдруг закричит.
 
  Эшафот, потом смерть, а за тем... что за тем?
  Только ночь ему жить, по наступить разсвет...
  Прозвучи ему скорбный прощальный приветь,
  Медный колокол! буря осенняя, вой!
  Песню-жалобу ты несчастливцу пропой!
  Плачьте люди! ваш долг - пожалеть: день придёт
  И позорною смертью ваш ближний умрёт!
 
  2.
 
  УТРО.
 
  Разсвело; вот и день: он тьму ночи прогнал;
  В полном блеске лучей весь восток запылал.
 
  Плотной массой народ к месту казни валить;
  Собрался - и толпа с нетерпением ждёт:
  Хочет видеть она как преступник умрёт.
  В эту давку прошол за поживою вор.
 
  И художник явился - сюжета искать...
  И все ропщут, что долго приходится ждать:
  Каждый громко, иль тихо клянёт
 
 
  Голова у него опустилась на грудь,
  Он на доску ступил, её приняли - вниз
  Он сорвался и в корчах повис.
  Больше нечего видеть. И говор и гам -
 
  Чу! как весел и жив в светлом воздухе звон!
  Посмотрите, как ясен и чист небосклон!
  Волны Темзы, сверкая на солнце, бегут
  И на кровлях домов птички звонко ноют -
 
  В ликованьи природы забыт...

                                                                                Д. Михаловский.

  ВСЕМИРНЫЙ РЫНОК.
 
  Ещё я в детстве слышал часто:
 
  Там золотая мостовая,
  Там стены все из серебра,
  Там красотой своей всесильной
  Умеют женщины пленять,
 
  И всё купить, я всё продать.
  Вот, наконец, попал я в Лондон -
  То было ясным летним днём.
  Весь день по городу я рыскал
 
  Я от волненья вспыхнул разом,
  Когда сказал возница мне:
  "Вот Лондон! Города богаче
  Ты не найдёшь в иной стране!"
 
  Где жь, Лондон, блеск роскошный твой?
  Нет стен серебрянных в столице
  И золотой нет мостовой.
  Красивых женщин очень много,
 
  Да, в этом городе возможно
  И всё купить, и всё продать...
  Все блага жизни, блага мира
  Здесь стали люди продавать:
 
 
  Идёт патентами торговля,
  Торг самый страшный - не позор.
  И жизнь товарища за деньги
 
  Поэт торгует вдохновеньем,
  Судья - достоинством судей
  И люди сильные повсюду
  Безсильных продают людей.
 
  Кругом азартная игра,
  И женщина собой торгует
  До гроба или... до утра.
  За деньги гордое искусство
 
  За деньги девственная роза
  Отдаст свой первый аромат;
  За деньги гонит и позорит
  Людей невинных клевета -
 
  Любовь, невинность, красота.
 
  Где всё продажно без стыда,
  Где дремлет сытое богатство,
 
  Где всё ревёт, смеётся, плачет
  От "сильных мира" до шута,
  Пока не ляжет на кладбище
  Под сень могильного креста.