Автор: | Макферсон Д., год: 1792 |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Костров Е. И. (Переводчик текста), Суворов А. В. (О ком идёт речь) |
Е. И. Костров
Его сиятельству графу Александру Васильевичу Суворову-Рымникскому
Джеймс Макферсон. Поэмы Оссиана
James Macpherson
The Poems Of Ossian
Издание подготовил Ю. Д. Левин
Л., "Наука", 1983
Серия "Литературные памятники"
Под кроткой сению и мирта и олив, |
Венчанный лаврами герой, ты, опочив, |
Летаешь мыслями на бранноносном поле, |
Дав полну быстроту воображенья воле. |
Почил! но самое спокойствие твое |
Ужаснее врагам, чем прочих копие. |
Известно им, что ты средь мирныя отрады |
О средствах думаешь, как рушить тверды грады. |
Я, зря тебя, тебе в приличной тишине, |
В покое бодрственном, герою в сродном сне, |
Осмелюсь возбудить усердной гласом лиры. |
Дерзну: ты был всегда любитель нежных муз, |
С Минервой, с Марсом ты стяжал себе союз. |
Позволь, да Оссиан, певец, герой, владыка, |
Явяся во чертах российского языка, |
И вящую чрез то хвалу приобретет. |
Живописуемы в нем грозны виды браней, |
Мечи, сверкающи лучом из бурных дланей, |
Представят в мысль твою, как ты врагов сражал, |
Враг лести, пышности и роскоши ленивой, |
Заслугам судия неложный и правдивый, |
Геройски подвиги за отчество любя, |
1792
Оссиан, сын Фингалов, бард третьего века. Гальские стихотворения. Переведены с французского Е. Костровым. Ч. I. М., 1792, с. I-II.
Ермил Иванович Костров (ок. 1750-1796), поэт и переводчик, создатель первого полного русского перевода поэм Оссиана (см. выше, с. 505-507) предпослал переводу стихотворное посвящение А. В. Суворову. Узнав, что Суворов, находившийся тогда в Финляндии, принял посланные ему книги с "удовольствием и благоволением", Костров писал ему 30 сентября 1792 г.: "Я не столько горжусь добротою перевода; много есть лучше меня переводчиков, сколько тем, что он украшен и возвышен знаменитым вашим именем и притом имел счастие удостоиться вашего внимания и одобрения. Получить похвалу от Героя и от справедливого дарований судии есть счастие, для всякого завидное, и тем более, что я, посвящая вашему сиятельству посильный мой труд, руководим был одним только достодолжным высокопочитанием к такому подвижнику, которого имя и потомству будет любезно, драгоценно, восхитительно" (Журн. Мин-ва нар. просвещения, 1856, ч. XCII, отд. VII, с. 35-36). Правитель дел и доверенное лицо полководца Е. Б. Фукс свидетельствовал, что "Оссиан, ему переводчиком посвященный, был любимое его чтение, был с ним во всех походах". Сам Суворов говорил: "Оссиан, мой сопутник, меня воспламеняет; я вижу и слышу Фингала в тумане, на высокой скале сидящего и говорящего: "Оскар, одолевай силу в оружии; щади слабую руку"" (Фукс Е. Собр. разных соч. СПб., 1827, с. 101).