Автор: | Купер Д. Ф. |
Категории: | Роман, Приключения |
ОТ СОСТАВИТЕЛЯ
Литературное наследие Джеймса Фенимора Купера составляет тридцать четыре романа, пять томов путевых очерков, три публицистических книги, два исторических труда, одна пьеса и множество публицистических статей и журналистских репортажей. При жизни писателя не выходило собраний его сочинений. Первое собрание в 32-х томах вышло в свет в 1859-1861 годах. В 1876-1884 годах в «Домашней библиотеке» были выпущены «Труды Дж. Фенимора Купера» в 32 томах, с предисловиями его дочери Сюзан Купер. В конце XIX века в США вышло еще одно собрание трудов писателя, после этого собрания сочинений Купера в США не издавались. Правда, время от времени продолжают выходить издания отдельных романов писателя.
Таким образом, на языке оригинала не существует не только академического собрания трудов Купера, но в XX веке вообще не издавались никакие собрания его сочинений. Все это серьезно затрудняет работу над переводами романов Купера, так ка^ отсутствуют их канонические тексты.
Первый перевод книг Купера на русский язык был сделан с французского. Впоследствии все его романы появились на русском языке в переводе с оригинала. Собрания сочинений писателя на русском языке издавались неоднократно начиная с 1865 года, когда в издательстве Вольфа вышел в свет 25-томник романов Купера. Последнее массовое издание произведений Купера вышло в 6 томах в издательстве «Детская литература» в 1961 году и включало 12 романов писателя.
которые размещены в том порядке, в каком были написаны, - показывая эволюцию мышления писателя, раскрывая процесс его работы над образом Натти Бампо.
Если следовать хронологии жизни Кожаного Чулка, то порядок романов следующий (в скобках указан год первого издания романов): «Зверобой» (1841), «Последний из могикан» (1826), «Следопыт» (1840), «Пионеры» (1823), «Прерия» (1827).
Помимо серии романов о Кожаном Чулке, в издание вошли еще два романа: «Шпион, или Повесть о нейтральной территории», книга, принесшая Куперу мировую славу и выдвинувшая его в число крупнейших писателей мира, и роман «Моникины», сатира на Америку и американцев, которую, по свидетельству В. Л. Паррингтона, «мало читали и плохо понимали».
Романы даны в переводах, хорошо знакомых советскому читателю, апробированных временем и неоднократно издававшихся различными советскими издательствами. Переводы заново сверены с оригиналами, и в них внесены необходимые исправления и уточнения.