Автор: | Купер Д. Ф. |
Категории: | Приключения, Роман |
Приключения Мильса Веллингфорда
Глава XXIII
На следующий день рано утром я вместе с Грацией отправился в сад, где мы нашли Люси.
- Я никогда не ожидала найти тебя здесь, милая Люси, за истреблением недоспелой смородины, - сказала Грация.
- Зеленые фрукты Клаубонни для меня вкуснее зрелых, купленных на рынках противного Нью-Йорка! - ответила Люси с жаром.
- Как жаль, что Мильс не разделяет наших вкусов, предпочитая море мирному пребыванию в этом месте. Ведь правда, Люси?
- Когда мы любим что-нибудь, то мы любим от всего сердца. Мужчинам же приятнее искать приключения, терпеть крушения, быть брошенными на пустынном острове, чем жить спокойно у себя дома.
- Я нисколько не удивляюсь, что брата прельщают необитаемые острова, на которых он находит попутчиц в роде мисс Мертон.
- Имейте в виду, милая сестрица, я с нею познакомился в Лондоне, в Гайд-Парке, почти что в самом канале.
- Странно, Люси, что Мильс нам ничего не сообщал об этом.
Люси не сказала ни слова. Я сделался задумчив и мрачен; разговор не клеился, и мы не замедлили воротиться домой.
За обедом я с удовольствием заметил, что Грация сделала большие успехи в хозяйстве.
Эмилия казалась вполне удовлетворенной вниманием, с которым к ней относились; Люси повеселела.
После обеда мистер Гардинг и майор остались за столом поболтать и распить бутылку мадеры. Молодежь же отправилась в сад. Лишь только наша группа расположилась, я исчез на минутку и тотчас же вернулся.
- Грация, - сказал я, - я еще не успел вам ничего сказать о жемчужном ожерелье, которое…
- О, да, мы с Люси знаем все, - ответила Грация с необычайным спокойствием. - Если мы не просили показать нам его, то это для того, чтобы ты не обвинил нас в любопытстве.
- Как, вы знаете, но от кого?
- А, это другой вопрос. Пожалуй, мы и ответим на него, когда увидим ожерелье.
- Нам об нем сказала мисс Мертон, Мильс, - ответила Люси, видя, что меня мучила неизвестность.
- Если мисс Мертон согласится померить ожерелье, то вы тогда можете судить, до какой степени оно красиво.
Эмилия согласилась померить.
- О, как оно теперь хорошо! - воскликнула Люси в полном восторге. - О, мисс Мертон, вы бы всегда носили жемчуг!
- Ты хочешь сказать, этот жемчуг, - заметил Руперт, всегда очень щедрый на чужой карман. - Ожерелье как раз на своем месте; его никогда не следовало бы снимать отсюда.
- Мисс Мертон знает его предназначение, - сказал я, - а также и условия собственника.
Эмилия расстегнула ожерелье; не торопясь положила его перед собой и долго смотрела на него молча.
- Какое же это назначение и каковы условия, Мильс? - спросила Грация.
- Что ты спрашиваешь? - сказала Люси. - Конечно, оно приготовлено для тебя? Разве можно для него найти лучшее назначение?
- Вы ошибаетесь, мисс Гардинг, Грация простит мне на этот раз эгоизм. Это ожерелье будет принадлежать не мисс Веллингфорд, а миссис Веллингфорд, если таковая будет существовать. Но у меня есть про запас еще целая коробка жемчуга. Позвольте разделить его между вами.
- Тебе, а, может быть, и Люси обладание ими может доставить удовольствие, так как я их сам доставал. А для мисс Мертон они будут иметь другое значение.
- Какое же?
- Как воспоминание о пребывании на Земле Мрамора.
- В таком случае, я возьму себе одну жемчужину, если мисс Веллингфорд выберет за меня.
- Ну, нет, - сказала Грация своим милым голоском, - возьмите одну на память о Мильсе, а пять на память обо мне, а то у вас и кольца не выйдет.
- С удовольствием; но поверьте, что незачем иметь сувенир, чтобы помнить, чем мы с отцом обязаны капитану Веллингфорду.
- Руперт, - обратилась к нему Грация, - у тебя хороший вкус, помоги-ка нам выбрать.
Руперт не заставил себя упрашивать. Он любил вмешиваться в подобные вещи.
- Посмотрите, мисс Мертон. Разве мой выбор плох? Завидую тем, кого вы будете вспоминать, глядя на это кольцо.
- Вы будете в числе их, господин Гардинг, так как вы немало постарались для меня, и при этом выказали столько вкуса; я этого не забуду.
Я хорошо не понял, что она этим хотела сказать, но Руперт покатился со смеху.
- Видите, Мильс, что значит не принадлежать к сословию адвокатов. Дамы не любят грубых профессий.
- Я это заметил, - сухо ответил я, - но, может быть, мисс Мертон уж чересчур насмотрелась на нашу профессию.
Эмилия промолчала. Все ее внимание было устремлено на жемчуг.
- Но что мы теперь сделаем? Будем тащить жребий или вы положитесь на меня?
- Решай за нас, - сказала Грация, - обе части равные.
- Ну, хорошо, вот ваша часть, Люси, а вот твоя, Грация.
Грация вскочила с своего места, обвила мою шею руками и крепко начала целовать, как она всегда благодарила меня, будучи ребенком, за малейший пустяк; Люси же, пробормотав несколько слов, не тронулась с места. Эмилию утомила эта сцена. Сказав, что вечер дивно хорош, она предложила пройтись, на что Руперт и Грация с радостью согласились. Люси ждала, пока ей принесут шляпу; я же отказался от прогулки под предлогом, что мне необходимо написать несколько писем.
- Мильс, - позвала меня Люси, протягивая мне коробку с жемчугом.
- Вы хотите, чтобы я спрятал их, Люси?
- Нет, Мильс, не для меня, но для вас самих, для Грации, для миссис Мильс Веллингфорд, если хотите.
В голосе ее в эту минуту не слышалось никакой иронии; она просто обращалась ко мне с этой просьбой.
- Я, быть может, невольно огорчил вас чем-нибудь, Люси? - сказал я, смутившись.
- Рассудите, Мильс; мы более не дети, а в наши годы надо быть осмотрительнее. Этот жемчуг - слишком ценный подарок, и, наверное, отец не одобрил бы меня, если бы я приняла его от вас.
- И это вы так говорите со мной, Люси?
- Если я вам предложу один вопрос, Люси, ответите ли вы мне на него откровенно?
Люси побледнела и задумалась.
- Так как вы пренебрегаете моими подарками, то, наверное, у вас больше нет того медальона, который я вам дал на память перед отъездом?
Лишь только жемчуг оказался в моих руках, Люси тотчас же исчезла.
Я решил в тот же вечер поговорить с Грацией откровенно и выяснить себе то, что меня интересовало более всего на свете - а именно намерения Андрея Дреуэтта.