Автор: | Бодлер Ш. П., год: 1919 |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Курсинский А. А. (Переводчик текста) |
Шарль Бодлер
Перевод А. А. Курсинского
ДОН ЖУАН В АДУ
Когда Жуан сошел на Стикса берег зыбкий |
И бросил свой обол гребцу унылых мест, |
Угрюмый проводник с цинической улыбкой |
Рукою мстительной схватил свой длинный шест. |
Метались женщины под черным сводом ада, |
С грудями смятыми, толпой полунагой, |
И словно жуткий рев из жертвенного стада, |
Вился вослед ладьи протяжный, долгий вой. |
Слуга напоминал, смеясь, былые звенья, |
Тогда как дон Луи трепещущим перстом |
Указывал теням того, чьи дерзновенья |
Смеялись над его седеющим челом. |
В печали, вся дрожа, Эльвиры тень святая |
Близ мужа - и того, в ком вся была любовь, |
Холодные уста улыбкой искажая, |
Всю прелесть первых клятв напоминала вновь. |
И в каменной броне из камня мрачный воин, |
Застывший исполин, держался у руля... |
Жуан лишь видел бег струи от корабля. |
ВАМПИР
Явилась в роскоши безумий, |
Взметнула вихрем тайных чар, - |
И в сердце властно, без раздумий, |
Ты нанесла мне свой удар. |
И ткани сердца стали ложем |
Твоих властительных затей, |
И я влачусь, бичом тревожим, |
Тебе вослед под звон цепей. |
Проклятье! Всосан я тобою, |
Как картой - пальцы игрока, |
Как водкой - преданный запою, |
Как гнилью - губы червяка. |
Я умолял мой меч отважный |
Вернуть свободу прежних дней, |
А яд, коварный и продажный, |
Помочь ничтожности моей, - |
Но мне с презреньем к жалкой доле |
Твердят и меч, и жгучий яд: |
- Из облюбованной неволи |
Тебя спасти от жадных губ, - |
Вампира неостывший труп |
Твои лобзанья воскресили б! |