Алиса в стране чудес.
Глава X. Кадриль омаров

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Кэрролл Л.
Категории:Повесть, Детская литература, Сказка


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Глава X

Кадриль омаров

Алиса в стране чудес. Глава X. Кадриль омаровок-Тартль - Фальшивая Черепаха глубоко вздохнул и прикрыл глаза обратной стороной одного из своих ластов. Он смотрел на Алису и пытался говорить, но в течение минуты или двух его голос прерывался рыданиями. 

- Похоже, что у него в горле застряла кость! - сказал Грифон и принялся встряхивать его и колотить в спину.

Наконец к Мок-Тартлю снова вернулся дар речи, и, обливаясь слезами, потоком стекающими с его щек, он продолжал снова:

- Может быть, тебе не приходилось долго жить на дне моря («Совсем не приходилось», - сказала Алиса) … и, возможно, ты никогда не была даже представлена Омару… (Алиса начала было: «Я однажды пробовала…», но поспешно остановилась и сказала: «Никогда!») … тогда ты не имеешь никакого понятия, какая восхитительная вещь Кадриль Омаров!

- Нет, в самом деле, - сказала Алиса. - Что это за танец?

- Ну, - ответил Грифон, - сначала вы выстраиваетесь в линию вдоль морского берега…

- В две линии! - вскричал Мок-Тартль - Фальшивая Черепаха. - Тюлени, черепахи и тому подобное… Затем вы очищаете берег от медуз…

- Это, конечно, отнимает некоторое время, - прервал Грифон.

- …вы делаете два шага вперед…

- Каждый с омаром в качестве партнера! - воскликнул Грифон.

- Правильно, - сказал Мок-Тартль, - делаете два шага, сходитесь с партнером…

- …меняете омаров и отступаете в том же порядке, - продолжал Грифон.

- Затем, знаете ли, - продолжал Мок-Тартль - Фальшивая Черепаха, - вы швыряете о…

- Омаров! - завопил Грифон, делая прыжок в воздух.

- …так далеко, как только можете…

- Плывете вслед за ними! - взвизгнул Грифон.

- Кувыркаетесь в море спиною вперед, через голову!- воскликнул Мок-Тартль, бешено прыгая в разные стороны.

- Снова назад, к берегу, и это вся первая фигура, - сказал Мок-Тартль внезапно упавшим голосом.

И вот оба создания, которые до сих пор скакали туда и сюда как сумасшедшие, снова сидели на земле, грустные и тихие, и смотрели на Алису.

- Это, должно быть, превосходный танец, - робко сказала Алиса.

- Хочешь немного посмотреть на него? - спросил Мок-Тартль.

- Очень хочу, - ответила Алиса.

- Ну, в таком случае, попробуем первую фигуру! - сказал Мок-Тартль - Фальшивая Черепаха Грифону. - Мы можем, знаешь ли, сделать это без омаров. Кто будет петь?

- О, пой ты! - сказал Грифон. - Я забыл слова.

Алиса в стране чудес. Глава X. Кадриль омаров

Тут они начали торжественно танцевать вокруг Алисы, время от времени наступая ей на кончики пальцев, когда проходили слишком близко, и отбивая передними лапами такт. Между тем Мок-Тартль пел медленно и печально:

Говорит Мерлан Улитке: «Не пройти ли нам вперед,
А не то морская свинка хвост совсем мне оторвет!
Посмотри, как резво скачут, где прибоя полоса,
Черепахи и омары. Хочешь с ними поплясать?
 
Хочешь, можешь, хочешь, можешь, хочешь поплясать;
Можешь, хочешь, можешь, хочешь, можешь поплясать? 
 
Очень весело кружиться с ними в танце день и ночь!
Нас они хватают ловко и бросают в море прочь!»
Но Улитка отказалась: «Даль какая!» и, кося
Глазом на море, сказала, что в воде плясать нельзя,
Что не может, что не хочет, что не может поплясать,
 
 
Ей друг чешуйчатый твердит: «Станцуем же хоть раз!
Над нами буря пролетит, и берег встретит нас!
Пусть Англия исчезла: там - Франция опять…
Так не бледней! Скорей, скорей в морских волнах плясать!
Хочешь, можешь, хочешь, можешь, хочешь поплясать,
Можешь, хочешь, можешь, хочешь, можешь поплясать!»

- Благодарю вас, было очень интересно смотреть на этот танец, - сказала Алиса, чувствуя большую радость, что он наконец окончен. - И мне так понравилась забавная песня о Мерлане!

- О, что касается мерланов, - сказал Мок-Тартль-Фальшивая Черепаха, - они… Ты видела их, конечно?

- Да, - ответила Алиса, - я часто видела их за обе… - Тут она поспешно-остановилась.

- Я не знаю, где находится это «Обе», - сказал Мок-Тартль, - но если ты видела их так часто, ты, конечно, знаешь, на что они похожи.

- Я думаю, да, - ответила Алиса, погруженная в глубокие размышления. - Они держат хвосты во рту, и сами они посыпаны сухарями.

- Что касается сухарей, - ты ошибаешься, - сказал Мок-Тартль. - В море сухари были бы смыты. Но они действительно держат хвосты во рту, и причина этого та… - Тут Мок-Тартль зевнул н закрыл глаза. - Расскажи ей о причине этого и обо всем остальном, - сказал он Грифону.

- Причина в том, - сказал Грифон, - что они танцевали с омарами. Что их вышвырнули из моря. Что они, падая, пролетели большое расстояние. Поэтому хвосты у них прочно застряли во рту. Поэтому они не могут их вытащить обратно. Это - все.

- Благодарю вас, - сказала Алиса. - Это очень интересно. Я никогда прежде не знала столько о мерланах.

- Я, если хочешь, могу рассказать тебе и о других рыбах, - предложил Грифон. - Знаешь ли ты, почему белуга называется «белуга»?

- Это относится к ботинкам и башмакам, - очень важно произнес Грифон.

Алиса была совершенно поражена.

- Относится к ботинкам и башмакам? - повторила она с удивлением.

- Ну да. Что сделали с твоими башмаками? - спросил Грифон. - Я хочу сказать: отчего они такие черные и блестящие?

Алиса посмотрела на свои башмаки и немного подумала, прежде чем ответить:

- Их чернят ваксой, я полагаю.

- Ну, а на дне моря ботинки и башмаки, - продолжал Грифон проникновенным голосом, - белят белугой. Теперь ты знаешь!

- И кто же этим занимается там? - спросила Алиса с величайшим любопытством.

- Камбалы и угри, конечно, - начиная терять терпение, ответил Грифон. - Любая креветка может тебе объяснить это!

- Если бы я была мерланом, - заметила Алиса, которая все еще думала о песне, - я предложила бы морской свинке: «Отойдите подальше, пожалуйста, мы в вас не нуждаемся!»

- Ни одна рыба не обходится без морской свинки, - сказал Мок-Тартль - Фальшивая Черепаха. - Они всегда при мерланах.

- Неужели всегда? - воскликнула Алиса с большим изумлением.

- Ну да, конечно, - сказал Мок-Тартль. - На дне моря сыро и холодно, поэтому у них постоянно свинка.

- Я имею в виду то, о чем говорю, - ответил Мок-Тартль оскорбленным тоном.

И Грифон добавил:

- Стой, теперь мы послушаем рассказ о твоих приключениях.

- Я могу рассказать о моих приключениях, только начиная с этого утра, - возразила Алиса немного робко, - но нет смысла возвращаться к тому, что произошло вчера, так как тогда я была совершенно другим лицом.

- Объясни все это! - потребовал Мок-Тартль.

- Нет-нет! Приключения сначала! - воскликнул Грифон нетерпеливо. - Объяснения отнимают ужасно много времени.

И вот Алиса начала рассказывать им свои приключения с той минуты, когда она впервые заметила Белого Кролика. Сначала она немного нервничала, видя так близко от себя эти два создания, по одному с каждой стороны, причем они открыли свои глаза и рты слишком широко, но постепенно к ней возвращалась храбрость. Ее слушатели сохраняли полное молчание, пока она не дошла до той части рассказа, где произносит перед Гусеницей: «Ты стар, отец Вильям», и все слова получаются наоборот. Тут Мок-Тартль - Фальшивая Черепаха испустил протяжный вздох и сказал:

- Очень любопытно!

- Чрезвычайно любопытно! - подтвердил Грифон.

- Все получалось наоборот! - повторил Мок-Тартль глубокомысленно. - Пусть она сейчас прочитает что-нибудь наизусть. Скажи, чтобы она начинала! - Он посмотрел на Грифона так, как будто был уверен, что тот имеет некоторую власть над Алисой.

- Встань и прочитай: «Это голос лентяя», - приказал Грифон.

«Как мне надоело, что все эти создания командуют другими и заставляют отвечать уроки! - подумала Алиса. - Я с таким же успехом могла бы сейчас находиться в школе!»

Это голос Омара. Он мне говорит:
«Я коричневым стал - жарко печка горит.
Вынь меня из огня,
И сахаром мелким я припудрю себя!»
Как ресницами утка, так носом Омар
С пуговиц снял печную золу и нагар.
Пояс почистил, кверху приподнял носки,
Пяткой притопнул: шаги его так легки!
Если море далёко, песок обнажен, - 
Над акулой смеется презрительно он.
Но волны бегут, акулы снуют вокруг,
И в тоне его слышится сильный испуг.

- Это совершенно не то, что я привык декламировать, когда был ребенком, - сказал Грифон.

- Ну, я никогда прежде не слышал чего-нибудь похожего, - сказал Мок-Тартль, - и звучит это необычайно бессмысленно!

Алиса не сказала ничего, она села на землю, спрятав лицо в ладони и размышляя, может ли вообще хоть что-ни-будь снова произойти обыкновенным образом.

- Она не может ничего объяснить, - поспешно возразил Грифон. - Начинай следующее стихотворение!

- Но относительно его носков? - настаивал Мок-Тартль. - Как он, знаете ли, мог приподымать их кверху своим носом?

- Это первая позиция танца, - сказала Алиса. Вообще же она была ужасно удручена всем происшедшим и очень хотела бы переменить разговор.

- Читай следующее стихотворение, - повторил Грифон. - Оно начинается так: «»

Я шел мимо сада, и видеть я мог:
Сова и Пантера делили пирог.
Пантере достались - был счет тут простой -
А блюдо пустое Сове вручено
(Хотя не пирог и не соус оно!).
Сова получила на память как гость
Столовую ложку и старую, кость.
«Ну что ж!» -
И тотчас схватила и вилку и нож.
И сад огласили рычанье и вой:
Пантера закончила завтрак…

- Что за смысл читать весь этот вздор, - прервал Мок-Тартль, - раз ты не можешь его объяснить? Это безусловно самая нелепая вещь, которую я когда-либо слышал!

- Не попробовать ли нам еще одну фигуру Кадрили Омаров? - предложил Грифон. - Или ты предпочитаешь, чтобы Мок-Тартль спел тебе другую песню?

- О, пожалуйста, песню, если Мок-Тартль будет настолько любезен! - попросила Алиса так горячо, что Грифон сказал довольно обиженным тоном:

- Гм! О вкусах не спорят, конечно! Спой ей «Черепаховый Суп», если хочешь, старина!

Мок-Тартль - Фальшивая Черепаха глубоко вздохнул и начал петь голосом, прерываемым рыданиями: 

Прекрасный суп в столовой ждет.
Из миски жирный пар идет.
Не любит супа тот, кто глуп!
Прекрасный суп. вечерний Суп!
 
Прекра-сный Су-уп!
Прекра-а-сный Су-уп!
Су-уп ве-е-черний,
 
Прекрасный суп, все знают тут,
Что это - лучшее из блюд,
Что дичь и даже колбасу
Прекрасный заменяет суп.
 
Прекра-сный Су-уп!
Су-уп ве-е-черный,
Прекрасный, ПРЕКРА-А-СНЫЙ СУП!

- Снова припев! - закричал Грифон, и Мок-Тартль только хотел повторить его, как в отдалении послышался возглас:

- Идем! - воскликнул Грифон и, взяв Алису за руку, помчался, не дожидаясь окончания песни.

- Что это за суд? - задыхаясь, спросила Алиса на бегу.

Но Грифон только ответил:

- Идем! - и побежал еще быстрее, в то время как все слабей и слабей доносились с попутным легким ветром полные меланхолии слова песни:

Прекрасный, прекрасный Суп!


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница