Долина тени смертной

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Кэрролл Л.
Примечание:Перевод С. Головой
Категория:Стихотворение

Долина тени смертной

Долина тени смертной

Он издает предсмертный стон,
  И жалобно, и страстно,
Как эльф, который осужден
  Жить одиноко, странствуя.
Когда на землю сходит тьма,
Я ощущаю, как с холма
Клубится хладом смерть сама
  И тает вдруг в пространстве.
 
Мой сын, я помню горький день, -
  Он там, в зените жизни, -
Хочу, чтоб он исчез, как тень,
  Исчез, как горечь тризны.
Но память мучит меня ядом,
Когда здесь никого нет рядом,
И вздохом ветра с тяжким градом,
  Что полон укоризны.
 
Пред смертью ты, мой дух, цветешь,
  Все рассказав про ужас,
Что скрыт в груди, впитавшей ложь,
  Года шли тьмой недужной,
Сил зла - они нас держат в рабстве,
Ведут сквозь новые мытарства,
  Их знать, мой сын, не нужно.
 
Сковали чары цепью - что ж,
  Греху служил я требы,
Здесь Наслажденья не найдешь,
  Тяжки, как камень, хлебы.
Мой глаз духовный полон сора,
И, кажется, лечу я скоро
Сквозь мрачный лес, что стал опорой
  Тем горным кряжам неба.
 
Нашел долину без росы,
  Где солнца свет запретен,
И звезд, и лунной полосы, -
  Не проникает ветер
В сей мир лесной, - и здесь на ухо,
Когда от ужаса и слуха
Я замер, чей-то голос глухо
  Изрек: врата здесь Смерти.
 
О как невыносимо жить,
  Когда плоть отцвела,
  И день, ведь он дотла
Сгорел под вечер: солнце село,
И все ушло и отшумело.
Помедли, жизнь, застынь несмело,
  Пока, как жизнь, тепла.
 
«За озером, - мне смерть сулила, -
  В пещерной глубине,
Мозг упокоится в могиле,
  Без плача, в тишине.
В бокале вод, что зачарован,
Глоток целебный уготован
Для тех, кто слеп и болью скован,
  Кто молит лишь о сне!»
 
Как плакальщица, причитая,
  Выл ветр в день похорон,
Листву вершин перебирая
  И издавая стон.
Мой ангел тоже тихо плачет,
Что жест его безмолвный значит? -
Внезапным ужасом охвачен,
  Бегу отсюда вон!
 
  Вот мягкий луч угас,
Упав на двух детей, что рядом,
  Устав от игр и ласк,
Склоняясь вечности под иго
И предаваясь бегу мига,
Читают слово ветхой Книги:
  Вернись ко мне сейчас.
 
Два водопада, кто быстрей,
  Мчат с крутизны, не труся:
Вот волны золотых кудрей,
  Вот волны - темно-русых.
Через шелка густых туманов
Их синий взор дороги манят,
Он, как звезда, затмил все камни
  В коронах или в бусах.
 
Когда придет час смертной муки,
Душа не горделива,
Став аистом, смерть сводит руки
  Бессилием тоскливым.
Лишь храбрым словом можно воинов
Спасти от бегства недостойного
  Вечернего отлива.
 
Слепой от слез, не мог взглянуть,
  Как Слава разлилась,
Небесный мир наполнил грудь,
  А слух - небесный глас:
Пусть притекают все ко Мне -
Трудящиеся все - ко Мне,
Обремененные - ко Мне,
  Я успокою вас.
 
Ночь вьется пряжей голубой,
  И песня воспаряет,
Чтоб землю напоить росой,
  Восток - сияньем рая.
Над тихим полем в этот час
Из глубины небес на нас
Не хмуро смотрит, а светясь,
  Глаз ангельская стая.
 
Благословен тот день, когда
  Впервые, так отрадно
Я слышал голос, ведь беда
  Не мучит больше ядом.
Она оставила стонать
Меня и, плача, воспитать
  Единственное чадо.
 
Ее душа парит голубкой,
  Что, радуясь о крове
Извечном, тает в дивном, чутком,
  Сиянье, полном новью;
Мы близнецы с ней, а в груди
Печаль разлук, ведь я один.
Любовь, хоть лето позади,
  Пребудет ввек любовью.
 
Я встречу смерть, как встретил сны,
  И в сердце нет уж ран.
Потоки, что разлучены,
  Поглотит океан.
А я хочу благословить
Любовь, что смела подарить
Мне друга - он помог мне жить,
  Он сладок, как дурман.
 
Ах, если б то не анекдот,
  Не ложь, что говорун
  Сквозь лабиринт в миру.
Но здесь ты - в этом нет обмана,
Прозрачнее к утру туманы,
  А в полдень я умру.
Перевод С. Головой