Лица в пламени

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Кэрролл Л.
Примечание:Перевод К. Савельева
Категория:Стихотворение

Лица в пламени

Лица в пламени

Когда угли в ночи сырой
Слегка подернутся золой,
Рождается видений строй.
 
Вот ферма посреди жнивья,
Хор птиц, журчание ручья, -
То место, где родился я.
 
Далекий образ миновал,
И гений мой нарисовал
Знакомого лица овал,
 
Когда узрел впервые ты
Ребенка милые черты
И кудри, эльфом завиты?
 
Теперь же девушка она,
Красой своей устрашена
И в омут чувств погружена.
 
О, как дыхание зашлось,
Когда увидеть довелось
Мне темный шелк ее волос!
 
Как пульс мой быстро трепетал,
Когда ее я повстречал
И нежно за руку держал!
 
Теперь те локоны седы,
Затеряны ее следы,
Увяли вешние сады.
 
Прервалась трепетная нить,
И никогда не возвратить
Ту, что могла моею быть.
 
Тех кратких встреч восторг забыт:
Звучит в часах моей судьбы
Рефрен печальный «если бы…»
 
Высот, что я не покорил,
Тех дел, что я не совершил,
И тех венков, что не носил.
 
Видение ушедших дней
Тускнеет в отсветах углей,
И гаснет свет в душе моей.
 
Вокруг покой; весь мир молчит,
Январь 1860 г.
Перевод К. Савельева