Три голоса

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Кэрролл Л.
Примечание:Перевод: Андрей Анатольевич Москотельников
Категория:Стихотворение

ТРИ ГОЛОСА

Первый голос [37]

Он песню радостную пел,
Был весел смех его и смел,
А с моря ветер прилетел;
 
Лихим наскоком молодца,
Коснувшись дерзко и лица,
Он шляпу с головы певца
 
Смахнул, - и вот она у стоп
Какой-то девы, что как столп
Сперва стояла, хмуря лоб,
 
А после длинный зонт рывком
Воздела и вперёд штырьком
Вонзила в тулью прямиком.
 
Поддев, в его направив бок,
Полей порвала ободок,
А взгляд был холоден и строг.
 
Он как в угаре подбежал,
Но грубых слов поток сдержал,
 
Хорошей шляпы - не секрет,
Как дорог нынче сей предмет;
А он на званый шёл обед.
 
«Обед! - (Был кислым девы тон.) -
Не просто ль к праху на поклон,
Что на тарелках разложён?»
 
Со смыслом, как ни посмотри,
Словцо, хоть заключай пари;
И обожгло его внутри.
 
Сказал: «Иду же не в сарай!
Иду... питаться, так и знай.
Обед обедом, чаем чай».
 
«Ах так? Чего же ты умолк?
Иль не возьмёшь ты, видно, в толк:
Баран бараном, волком волк!»
 
Его ответ - лишь стон немой,
И мысль: «Ступай и дальше пой!»
А следом мысль: «На месте стой!»
 
«Обед! - (Был гневен девы глас.) -
Себя являя без прикрас!
 
Твой чистый дух с которых пор
Снисходит к скопищу обжор,
Жующих сор, несущих вздор?
 
Ты любишь слойку и пирог?
Но и без них (пойми намёк)
Воспитанным ты быть бы мог».
 
Но возразил он слабо здесь:
«И кто воспитан, хочет есть;
Питание на то и есть!»
 
И вновь она словами бьёт:
«Увы, встречается народ,
Не чувствующий фальшь острот!
 
И каждый этот негодяй
От общих благ имеет пай -
Ему и хлеб, и воздух дай!
 
И человечий облик им
Мы нашим разумом дарим,
Как шимпанзе или иным...»
 
«Ну, это к вам не пойдёт:
Ведь всем известно, - молвил тот: -
Присутствующие - не в счёт».
 
Она издала волчий рык;
С опаской он на грозный лик
Взглянул - там знак мелькнул на миг,
 
Что видит дева свой разгром,
Хотя не признаётся в том,
Лишь мечет молнии и гром.
 
Не речь его, но говор вод
Она, казалось, признаёт.
«Кто дал - не одному даёт».
 
В ответ - ни за, ни впоперёк -
Промямлил: «Дар развить бы в срок», -
Но сам тех слов понять не смог.
 
Она же снова: «Если б так!
Сердца бы все стучали в такт,
Но мир широк - прискорбный факт!»
 
Сказал он: «С Мыслью мир един.
Так Море - шири и глубин
».
 
Она: «Тут в логике изъяны.
Мир - вовсе и не Мысль, но Страны!
Моря - простые океаны.
 
Вот и закончил на смех курам
Свои сужденья ты сумбуром,
Поскольку начал каламбуром.
 
Кто любит „Таймс" и кем любимы
Рождественские пантомимы -
Дела того непоправимы!»
 
Ему б ответить в тот же миг,
А он пристыженно поник:
«Почище, чем играть в безик!»
 
Прочёл в её глазах вопрос,
Хотел ответить её всерьёз,
Но ничего не произнёс.
 
Сестрой витражного окна
Его щека, что её видна:
Зальёт румянцем - вновь бледна…
 
Смягчила жёсткости налёт,
«Меньшого больший превзойдёт».
 
«Настолько этот факт весом, -
Промолвил он, - и нов притом,
Что даже нужды нету в нём».
 
И поднялась в ней страсть волной.
Встряхнула злобно головой:
«Нет, есть - для случая с тобой».
 
Но, видя, как дрожит бедняк
И к жалости взывает как,
Смягчила вновь и тон, и зрак.
 
«За Мыслью обратись к мозгам:
Её доставит Разум нам,
Идеи укрывая там.
 
Кто ищет истины исток,
Зрит вглубь, поймёт: Идей поток
Из Образов и проистёк.
 
Предмет учёнейших забот
Та цепь и круг чудесный тот:
Ведь Мысль нам Образы даёт».
 
Но видеть мог, вглядевшись, всяк
Его лицо объявший мрак [38].

Второй голос

Брели у волн, влажнивших пляж.
Она в учительственный раж
Вошла, а в нём пропал кураж.
 
Был жгучим слов её накал,
Ей разговор принадлежал,
А он был словно трутень вял.
 
«Не устаю тебя учить:
Из мела сыр не получить!» -
Плелась таких речений нить.
 
Был голос звучен и глубок.
Когда же: «Как?» - спросила вбок,
То стал предельно тон высок.
 
Ответ, что, сбитый с толку, дал,
Попал под волн роптавших вал
И был потерян в эхе скал.
 
И сам он знал, что невпопад
Попасть из лука захотят.
 
Она - в мирке своих реприз;
Тяжёлый взгляд направлен вниз,
Как будто не шагал он близ):
 
Как только некий довод здрав -
За ним вопрос чудной стремглав
Находит, ясное смешав.
 
Когда ж с гудящей головой
Воззвал он к смыслу речи той,
Ответом был повтор простой.
 
И он, страданьем возбудясь,
Решил ответить не таясь,
Презрев значенье слов и связь:
 
«Наш Мозг... ну, в общем... Существо...
Абстракция... нет... Естество...
Мы видим... так сказать... родство...»
 
Пыхтит, румянцы щёк горят, -
Умолк он, словно сам не рад;
Она взглянула - он и смят.
 
Его пришиб холодный взор,
Не мог он больше дать отпор.
 
Но слов не пропустив и двух,
Она тот спич, почти не вслух,
Как птичку кот, трепала в пух.
 
А после, отметя долой
Что сделал с ним её раскрой,
Вновь развернула вывод свой.
 
«Мужчины! люди! На лету,
В заботах, вспомните ли ту -
Лишь воздержанья красоту?
 
Кто подтолкнёт? Узрит ли глаз
Ночных чудовищ без прикрас,
Снующих дерзко среди нас?
 
Ведь полнит воздух крик немой,
Зияют рты, и краснотой
Блестят глаза, а взгляд их - злой.
 
Гнилушка жёлтый свет несёт,
А темень падает с высот,
 
И, до седых дожив волос,
Никто сквозь занавес из слёз
Не бросит взгляда - как он рос.
 
Не вспомнит звука прежних слов,
И стука в двери, и шагов,
Когда затем гремит засов.
 
Готов он ринуться вперёд, -
Белёсый призрак вдруг встаёт,
И стекленеет взор, и вот
 
Виденье тех пропавших благ
Сквозь леса спутанного мрак
Морозит кровь, печально так».
 
И всё из случаев-преград
Восторженно, полувпопад,
Рвала, как зубы, крохи правд,
 
Пока, как молот водяной
У речки, обмелевшей в зной,
Не завершила тишиной.
 
За возбуждением - тишь, и пусть:
В пути набитый омнибус,
 
И все расселись, млад и стар,
В своих купе; там тишь - как дар;
И лишь машина пустит пар.
 
Не поднимала глаз с земли,
Губами двигала - не шли
Слова, и складки вкруг легли.
 
Он, наблюдавший моря сон,
Был зачарован и прельщён
Покоем вод, безмолвьем волн;
 
Она ж в раздумии своём,
Как эхо грёз вдогон за сном,
Забормотала всё о том.
 
Склонил он ухо в тот же миг,
Но в смысл речей отнюдь не вник -
Невнятен был её язык.
 
Отметил лишь: песок волнист,
Рукой она всё вверх да вниз -
И мысли тут же разбрелись.
 
Где ждут тринадцать бедолаг -
Он даже знал, кого, - и так,
 
Он видел, здесь и там на стул
Понуро каждый прикорнул,
Что вид их совершенно снул.
 
Любой немее, чем лангуст:
Их мозг иссушен, разум пуст,
Нет мыслей, слов запас не густ.
 
От одного протяжный стон.
«Вели накрыть уж, - мямлит он, -
Мы три часа сидели, Джон!»
 
Но всё исчезло в свой черёд,
И та же дама предстаёт,
Чья речь продолжится вот-вот.
 
Её покинул; отступив,
Он сел и стал смотреть прилив,
Прибрежный полнивший обрыв.
 
Тут тишь да гладь - простор широк,
Лишь пена белая у ног,
 
«А я терпел так долго суд,
И ей внимать предпринял труд!
По правде, это всё абсурд».

Третий голос

Ждала недолго транспорт кладь.
Прошла всего минута, глядь -
И слёзы ливнем, не унять,
 
Да трепет. И какой-то зов -
Лишь глас, в котором нету слов -
То далее, то ближе вновь:
 
«Не распалить огня слезам». -
«Откуда, что? Вдобавок, нам
Внимать подземным голосам?
 
Её слова - душе урон.
Да я бы лучше, - плакал он, -
Тех волн переводил жаргон
 
Иль возле речки развалюсь
И книжки тёмной наизусть
Зубрить параграфы возьмусь».
 
Пригрежен или молвлен вслух -
Беззвучен, как летящий дух:
 
«Скучней ты нынче во сто крат;
Речам учёности не рад?
Потерпишь - будет результат».
 
Он стонет: «Ох, чем то терпеть -
Я б корчился в пещере средь
Вампиров, их желудкам снедь».
 
А голос: «Но предмет велик,
И чтобы он в твой мозг проник,
Тараном бил её язык».
 
«Да нет, - протест его сильней. -
Ведь нечто в голосе у ней
Меня морозит до костей.
 
Стиль поучений бестолков,
Невежлив, резок и суров,
И очень странен выбор слов.
 
Они разили наповал.
Что делать было? Я признал
 
Я был при ней до этих пор,
Но стал запутан разговор
И разум мой лишил опор».
 
Пронёсся шёпот-ветерок:
«Что сделал - знаешь: впрок, не впрок».
И веко дёрнулось разок.
 
Он растерял последний пыл,
Уткнулся носом в пыль без сил
И летаргически застыл.
 
А шёпот прочь из головы -
Заглох, как ветер средь листвы;
Но облегченья нет, увы!
 
Он руки жалобно вознёс;
Коснувшись спутанных волос
Рванул их яростно, до слёз.
 
Позолотил Рассвет холмы,
А то всё хмурились из тьмы…
«Так отчего ругались мы?»
 
Уж Полдень; жгучий небосвод
В сознаньи - крик, но замкнут рот.
 
А вот вперил в страдальца взгляд
С усмешкой мрачною Закат;
Вздохнул он: «В чём я виноват?»
 
А тут и Ночь своей рукой,
Рукой свинцовой, ледяной,
К подушке гнёт его земной.
 
А он запуган, истощён...
То гром или страдальца стон?
Волынки или жалоб тон?
 
«Гнетуща тьма кругом и так,
Но Боль и Тайна тут же, как
Толпа прилипчивых собак,
 
И полнит уши лая звон -
За что терпеть я обречён?
Какой нарушил я закон?»
 
Но шёпот в ухе шелестит -
Поток ли то вдали бежит
Иль отзвук сна, что был забыт, -
 
«Её судьба с твоей судьбой
Переплелась - узри, усвой.
 
Да, взор людской - змеиный яд,
Чинит помехи брату брат,
Где вместе двое - там разлад.
 
О да, один другому враг -
И ты, напуганный простак,
И та, лавина передряг!»

Примечания

37

В отечественном кэрролловедении данное стихотворение считается пародией на Теннисоновы «Два голоса» (первоначально названные «Мыслями о самоубийстве»). Теннисон написал своё стихотворение, находясь в очень удручённом состоянии духа, вызванном смертью его неразлучного друга Халлама, причём и Теннисон и Халлам были ещё очень молоды, только-только вышли из стен университета. Тем не менее очень часто доводы тех, кто стремится видеть в том или ином Кэрролловом стихотворении именно пародию и однозначно указывают на объект этой пародии, можно аргументировано оспорить. Вместе с тем приведём начало стихотворения Теннисона, довольно длинного.

Два голоса

Был шёпот? мыслей круговерть? -
«Со скорбью, смертный, топчешь твердь!
Не лучше ль сразу встретить смерть?»
 
«Да отдалится этот брег, -
В ответ я молвил, - где навек
Для нас, прекрасных, свет померк».
 
На это голос вновь изрёк:
«Летал тут утром мотылёк,
 
Вовне направленный порыв,
Скорлупку кокона разбив,
Явил прекрасное из див -
 
Как белизны комок живой
Оно взметнулось над травой,
Травой росистой, огневой».
 
Сказал я: «Мир наш, завертясь,
Прошёл чрез пять природных фаз;
Теперь, в шестой, он лепит нас.
 
Даёт нам разуму с лихвой,
Не то что живности какой,
И сердце вкупе с головой».
 
Но слышен глас, простой шумок:
«Гордиться нечего, дружок.
Ты в высь взгляни, как мир широк.
 
В мозгах тот факт прикинь и взвесь:
Миров вокруг не перечесть,
Похуже и получше есть.
 
И для страстей, надежд и вер
В тех сотнях миллионов сфер.
 
Тебя хоть по ветру развей, -
Шептало в голове моей, -
Не горе для вселенной всей».
 
Но я ответствовал: «Так что ж?
Уж этот шарик тем хорош,
Что на другие не похож».
 
И тут же голос в свой черёд
Ответ насмешливый даёт:
«Но кто оплачет твой уход?
 
И чей поникнет колосок
На поле смысла, коль песок
Твой личный занесёт росток?»
 
А я: «Но знать тебе ль дано,
Чем сердце жаркое полно,
Как трудится внутри оно?»
 
«Но сердце, - голос продолжал, -
От мук страдает, как от жал;
Кто б умереть не возжелал?
 
И мыслям связность не вернуть,
Не истребить страданий суть».
 
«Не станем муки брать в расчёт -
И вид цветущий наш вот-вот 
Счастливый случай привлечёт:
 
Ещё наступит перелом».
А он: «Ну да! Бьёт жизнь ключом,
И вдруг - разбит параличом».
 
Вздохнул я: «Смерть не так страшна,
Коль знаешь: снова семена
Вокруг повысадит весна.
 
И в сферы высшие войдут
Жрецы наук, продолжив труд,
Хотя меня не будет тут».
 
А голос вновь: «Но хмурый срок
Рассветов серых недалёк,
И ляжет седины снежок.
 
Не меньше будет род людской
Взирать со сладкою тоской
 
Не меньше понастроят сот
Трудяги-пчёлы в каждый год,
Не меньше примул расцветёт».
 
Но я ответил: «Чередой
Пора минует за порой,
Преобразуя мир земной...» и проч.

Представляет интерес окончание этого стихотворения, поскольку третью строку предпоследней строфы цитирует Артур Форрестер, герой «Сильвии и Бруно» (см. примечание к соответствующему месту восьмой главы второй части романа). Спор заканчивается нравственной победой авторского «я» над «голосом», после чего

Я вдаль пошёл. В груди моей
Толчки рождала зыбь полей,
Надежду делая смелей.
 
О щедрость часа дорогого!
Зима ли впрямь была сурова?
В траве цветы раскрылись снова!
 
И пенье птиц в минуту эту
Как будто возвестило свету:
О зле тут и понятья нету!
 
Крепка опора - круг земной.
Какой несом я был волной
В пучину думы столь дурной?
 
Того услышать вы стремитесь,
Кто говорит нам: «Веселитесь!»

Итак, Кэрролловы «Три голоса» являются, скорее, перепевом Теннисонова стихотворения, то есть стихотворением той же формы, на схожую тему, но с иной творческой задачей. И всё-таки в «Трёх голосах» едва ли не пародийно обыгрываются некоторые пункты из рассуждений «Двух голосов». Например, в первом стихотворении мы встречаем реплику «Но мир широк - прискорбный факт» вопреки оптимистическому восклицанию из второго «Ты в высь взгляни, как мир широк!». Имеются и другие совпадения, создающие антитезу. Вносит Кэрролл в своё стихотворение и элементы столь любимой им языковой игры, прямо с Теннисоном не связанной (и тогда главный герой, в уста которого вложена такая игра, получает нагоняй от своей суровой собеседницы).

Данная тематика, занимала и других поэтов. Из известных у нас стоит упомянуть Роберта Сервиса, написавшего стихотворение с таким же названием, «Три голоса» (перевёл Юрий Лукач), и место действия там тоже морской берег.

38

«Потерянный Рай» (книга 5):

  «...Но знай, у нас
Гнездится в душах много низших сил,
Подвластных Разуму; за ним, в ряду,
Воображенье следует; оно
Предметах, от пяти бессонных чувств,
Из восприятий образы творит
Воздушные; связует Разум их
И разделяет. Всё, что мы вольны
Что знаньем и сужденьем мы зовём, -
Отсюда возникает. Но когда
Природа спит, и Разум на покой
В укромный удаляется тайник,
Пока он отлучился, подражать
Ему; однако, образы связав
Без толку, представленья создаёт
Нелепые...»

  «...Перейдём к трудам
Приятным нашим, - в рощах, у ручьёв
Среди цветов, струящих аромат
Из чашечек открытых, где всю ночь
»
Адам утешил милую супругу,
Но две слезинки на её глазах
В молчанье проступили, и она
Отёрлась волосами...

                 

У Кэррола всё наоборот - глаголет женщина, и она отнюдь не утешает; пускает слёзы, соответственно, мужчина.