Жена моряка

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Кэрролл Л.
Примечание:Перевод: Андрей Анатольевич Москотельников
Категория:Стихотворение

ЖЕНА МОРЯКА

Слеза застыла. Скорбный звук
  Нейдёт из уст на помощь ей;
Лишь обруч судорожных рук
  Стремится сжать дитя сильней.
 
Лицо дитяти! Вид иной:
  Приотворён улыбкой рот -
Взгляни! заоблачный покой
  В душе, столь юной для забот.
 
Покоя нет в её чертах,
  Но бледность, знак тяжёлых чувств;
Знакомых грёз знакомый страх
  В морщинах лба, в дрожанье уст.
 
Свистящий вой издалека
  Грозы, застлавшей небосвод,
Подобен крику моряка,
  Что бьётся со стихией вод.
 
Пугают бури голоса
  Сомненьем слух. И в этот час
Ниспосылает ей гроза
 
 
«Близок призрачный корабль,
  Дерзок в рвении своём;
Непроглядна сзади даль,
  Сверху буря, снизу шторм;
 
Такелаж на нём скрипуч,
  Мачты стон ему в ответ -
Чуть видна на фоне туч,
  Клонит тощий силуэт.
 
Но гляди! Сдаётся он,
  Искалеченный борьбой;
Светом молний озарён,
  Близок берег роковой.
 
Чу! Трещит разбитый бок -
  Это ветра злой порыв
Или пенистый поток
  Ободрал корабль о риф.
 
Вниз нырок и в небо взмах -
  Словно дух, летуч и бел
Он с отчаяньем в глазах
  В ночь густую посмотрел.
 
Может, ищет он во мгле,
 
Слабой искоркой к земле
  Призывает моряка?
 
Не жену ль увидеть ждёт
  И детей в последний час,
Кто встречал его приход
  Вместе плача и смеясь?
 
Закрутил водоворот -
  Смертным ложем станет дно;
Если помощь не придёт,
  Значит сгинуть суждено.
 
В толкотне за духом дух,
  Эти зрелища любя,
Лезут сверху!» - молвя вслух,
  Будит женщина себя.
 
Уходит шторм, стихают вдруг
  И крик борьбы, и треск досок,
Единый ухо слышит звук -
  Как волны бьются о песок.
 
Хоть нелегка случилась ночь
  С души с рассветом отлегло.
 
 
Она глядит: светлеет мрак;
  Слабей ночных видений след.
И лай сторожевых собак -
 

                               23 февраля 1857 г.