Мисс Джонс

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Кэрролл Л.
Примечание:Перевод: Андрей Анатольевич Москотельников
Категория:Стихотворение

МИСС ДЖОНС

Эта песня не из тех,
Что сулят певцу успех,
Но печалью этих строк
Мы затронем чувства всех,
Ибо горести такой
Арабеллы молодой
Посочувствуют сердца
И камней на мостовой.
 
Саймон Смит высок и строен -
Он любви её достоин;
Только с нею Саймон Смит
Что чужой - всё «мисс» да «мисс»,
Арабеллой не зовёт,
Как к нему ни повернись.
«Милый Саймон!» - позвала;
Он - ни с места, как скала;
Говорит сестрица Сьюзан на такие ей дела:
«Сразу видно, что влюблён! Поручусь за это!
Ты послушайся, сестра, моего совета:
Письмецо ему черкнуть было бы не худо -
Мол, спасибо, я жива и прошла простуда;
Коль нынче ровно в девять он захочет убежать
Вместе с верной Арабеллой».
 
Написала письмо,
  приложила печать,
  разоделась в нарядный она туалет -
Ожерелья и броши,
  браслеты, часы,
  драгоценные перстни - чего только нет:
Мужчины слабы и легко впечатлимы,
  с ними о внешности думай сперва.
 
И ждала бедняжка Смита
У фабричной проходной;
Намекал уже сердито
Ей разносчик: «Пшла домой!»
Вскорости
Полностью
Продрогла она,
Дрожала словно мышка;
Кожевница одна
Ей подала пальтишко.
Простуда разыгралась вновь,
Но шепчет Арабелла: «Приди ко мне, мой Саймон, и так я долго жду.
Глухая ночь -
Но он спешит во тьме,
Хотя истёк
Давненько срок,
Указанный в письме.
Мой Саймон! Мой Саймон! Милашка Смит! Милашка Смит!
Ах Саймон Смит, мой сладкий Смит!»
 
Но на ратуше бьют,
  и на станции бьют,
  и во всём городке бьют уж полночь часы.
 
«Ах, Саймон! Недалёк рассвет;
Сидеть и ждать тут смысла нет,
Но поступлю наоборот:
С надеждой жду я твой приход
Хотя бы на рассвете, хотя бы на рассвете.
Фаэтон голубой
Наймём мы с тобой
И помчимся в Гретну Грин.
Когда со мной мой Саймон Смит...
О, как пошло, вульгарно имя звучит!
Вот ведь где незадача - это ж надо иметь такое имя; впрочем, когда мы поженимся, будет же он любить меня настолько, что снизойдёт к моей просьбе,
Сменит имя на „Клэр"...»
 
Рассуждала той порой
В надежде, что её он здесь отыщет.
«Где ты, где, моя отрада!
Симми, ты ли?» Вот досада -
Стал какой-то. Не со злом ли рыщет?
«Я немало удивлён, видя, что
Одни вы тут -
Того и ждут
Грабители ночные.
Часы и брошь -
(Надеюсь - золотые?):
Отдайте мне.
Не бойтесь, не
Кривите рот.
Давно полицейский с участка ушёл.
На кухне своей...»
 
«О, проклятый разбойник! Отъявленный вор!» -
И так далее: гнев, возмущенье, укор.
«Когда я впервые подала Смиту руку, я и думать не могла, что он так подло со мной обойдётся.
Полиция здесь найдётся?
»
 
Такой между ними шёл разговор, и повар там был, и смотрители, как их называют, присутственных мест.
 
И без умолку гневные вопли, как в театре ином репетиция: «Ну куда, чёрт возьми, запропала вся дурная, ленивая, подлая, эта новая наша полиция?»[45]

45

При жизни Кэрролла стихотворение не было напечатано. Предполагалось его исполнение в Египетском зале Лондона, чего, однако, не произошло. Написано в соавторстве с двумя младшими сёстрами в 1862 году во время наведывания из Оксфорда домой в Крофт. Стихотворение представляет собой мешанину из двадцати двух песенных мотивов, начиная известной балладой «Капитан и его усы» и заканчивая знаменитым гимном «Правь, Британия!». Гретна-Грин известная деревушка на границе с Шотландией, в которой было заключить брак по упрощённой процедуре.