Беатрис

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Кэрролл Л.
Примечание:Перевод: Андрей Анатольевич Москотельников
Категория:Стихотворение

БЕАТРИС

Свет нездешний в её очах,
  Не земной она росток:
В звёздных ей витать лучах.
  Пять годочков здесь жила,
  Пять годочков. Жизни мгла
Её не съела. Не зачах
  Небесный уголёк.
 
То не ангел ли так глядит?
  Вдруг в единый миг она
В дом небесный улетит?
  Беатрис! Не знай забот!
  Образ двух девиц встаёт,
Он в облике твоём сквозит;
  Пора их пройдена.
 
Вижу бледную Беатрис:
  Сжаты губы в немой тоске,
Уголки опущены вниз
  И в глазах печаль до слёз:
  Было время сил и грёз -
  Но оно, увы, вдалеке.
 
Вижу ясную Беатрис:
  Из её весёлых очей
Голубая лучится высь.
  Этих глаз полдневный свет
  Воспоёт не раз поэт,
Хотя бы месяц - его девиз
  В тишине безмолвных ночей.
 
Но виденья стали дрожать,
  Истончились за слоем слой,
Хоть пытался их удержать.
  Снова девочка она -
  Ни лучиста, ни бледна,
Только прелестью им под стать
  И души своей чистотой.
 
Если, выйдя из недр берлог,
  Бросив глушь своих болот,
Свой тропический Восток,
  Зверь тайком придёт сюда -
  Смерти сын, отец вреда -
  Малышки припадёт.
 
Шёрстку зверя сжав кулачком
  И в кровавый глаз поглядев,
Та серебряным голоском
  Спросит, светло удивясь,
  Спросит смело, не таясь,
Далеко ли у зверя дом,
  И закроется страшный зев.
 
Или если отродье зла,
  Что, под маской людской таясь,
Замышляет свои дела,
  К ней, от прочих вдалеке,
  Подойдёт с ножом в руке,
В миг в душе его злая мгла
  Просветлеет от чистых глаз.
 
А, случись, с голубых высот,
  Из заоблачных полей
Светлый ангел снизойдёт
  И на ту, чей облик свят,
  В умиленье бросит взгляд -
  Он сестру распознает в ней.

                               [52]

Примечания

52

Предположительно обращено к пятилетней Беатрис Эллисон (Ellison).