Покинув Колледж вечерком,
Шагали в город напрямик
Дородный Дон с Учеником.
Разговорился Ученик:
«Как говорят, Закон - король;
Ему Величество под стать.
Но из газет мне трудно соль
Величия познать.
Наш мрачен Суд, гудит молва;
Есть «Вице-Канцлер», вишь, у нас:
Студент не платит месяц-два -
Так он с него не спустит глаз.
И пишут: дело, мол, одно
Уж принял наш скромнейший Суд.
Где ж правосудье? Суждено!
Его как раньше ждут.
Я к правосудью, милый Дон,
Не приплетаю всё подряд.
Тут полагаться не резон
На ритуалы и наряд.
Я мнил: на Оксфорд льёт и льёт
Его Величье ноне свет.
А пишут всё наоборот -
»
Тогда, не ведая забот
Профессор отвечал дородный:
«А Величавость не прейдёт,
Ведь существует пункт исходный».
Студент воскликнул: «В том и суть!
Вопрос давно решаю я.
Не знаешь, хоть семь пядей будь,
В чём главная статья!
Допустим, скромен Суд у нас;
Величья - нет? Но что такого?
В глазах Законности баркас
Не лучше ялика простого».
«Иль вы, - ответил Дон, - не знали,
Ил позабыли, мой студент, -
Из круга Джоветта изгнали
Подобный аргумент».
«Тогда рассмотрим этот рой
(„Бифштексов едоки" - вот слово!)
Пред горностаевым судьёй
Во время шествия любого.
Да стоит мне узнать свою
Прислугу там (в любом обличье) -
Слезу (смеясь) ей-ей пролью
„Величья"!»
«А-гм! - сказал дородный Дон. -
Не в том, уж точно, скрыта суть.
Пусть даже вовсе их не будь.
К тому ж, плетутся все вразброд,
Наряды розны - Суд пестрит!
Таких ли шествий хоровод
»
«Так обратимся к парикам;
Их буклей жёсткие ряды -
Ошеломленье паренькам
И гувернанткам молодым».
«Ну, сударь, я скажу не льстя -
Точнее указать предмет,
По-моему, нельзя.
Да, будь ты важен, как монарх,
Одно весомо в их глазах -
Парик из конского хвоста.
Да-да! Был глуп, а стал мудрец;
Был неприметен, стал велик!
Парик, когда ты ВИГ».
Вице-канцлер Оксфордского университета осуществлял собственное судопроизводство, не являвшееся частью судебной системы страны. В конце игра слов: слова «парик» (wigwhig) в английском созвучны. А уж упоминание вигов - это камень в огород декана Лидделла, вига. Словно бы суд, этот предмет разговора между персонажами стихотворения, от того неправый в Оксфорде. На то же намекает и упоминание «круга Джоветта».