Автор: | Ленау Н., год: 1835 |
Примечание: | Перевод К. Д. Бальмонта |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Бальмонт К. Д. (Переводчик текста) |
Бальмонт К. Д. Золотая россыпь: Избр. переводы / Сост. и вступ. ст. А. Романенко.
М., "Советская Россия", 1990.
"Солнечный закат..."
"На пруду, где тишь немая..."
Тихая достоверность
Прощальный взгляд
Вопрос
НИКОЛАУС ЛЕНАУ
* * *
Солнечный закат; |
Черны облака, |
Ветры прочь летят, |
Душно и тоска. |
Молний огневых |
Борозды бегут; |
Быстрый образ их |
Озаряет пруд. |
Мнится, ты - со мной, |
В четкости зарниц, |
Волосы - волной, |
Взоры - взмахи птиц. |
* * *
На пруду, где тишь немая, |
Медлит месяц мглой лучей, |
Розы бледные вплетая |
В зелень стройных камышей. |
В ночь глядит их чуткий взгляд; |
Крылья вдруг всплеснут в тумане, |
Шевельнутся, замолчат. |
Взор склонил я, в нем страданье, |
Всей душевной глубиной - |
О тебе мое мечтанье, |
Как молитва в час ночной. |
ТИХАЯ ДОСТОВЕРНОСТЬ
Чу, как тихо в темной роще, ты и я, |
Мы одни с тобой, о милая моя. |
Прозвучал вдали, над зеленью лугов, |
Колокольный, чуть дрожащий, тихий зов. |
На цветках, что преклонились пред тобой, |
Ветерок уснул, последний вздох ночной. |
Я скажу тебе - ведь я один с тобой - |
Всей душой моей я твой, навеки твой. |
ПРОЩАЛЬНЫЙ ВЗГЛЯД
Словно безбрежного счастия море, |
Взгляд твой, глубокий и полный участья, |
Я уезжаю. И все мое счастье - |
Перед разлукой, забывши ненастье, |
Взором обнять это светлое море. |
ВОПРОС
Загадкой замаяченный, |
Чуть встреченный, утраченный, |
Невозвратимый миг. |