Парижские волки. Книга первая.
Клуб мертвых. Глава 2. На балу

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Лермина Ж., год: 1876
Категории:Роман, Приключения


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

2
НА БАЛУ

В то время как таинственный экипаж увозил Марсиаля, чудесно спасенного от смерти, возвратимся назад, к дому на улице Сены.

Баронесса де Сильвереаль вошла в зал в сопровождении Люси. Их появление было встречено шепотом восторга. Они с трудом пробирались сквозь плотную толпу гостей, когда хозяин дома бросился им навстречу.

-- Я не знаю, как благодарить вас, баронесса, - сказал он. - Время шло, и я уже начинал бояться, что мой праздник будет лишен своего лучшего украшения!

Герцог де Белен, португалец, долго жил в Южной Америке и владел громадным состоянием. Несколько лет тому назад он приехал удивлять Париж своей роскошью и расточительностью.

Некоторое время спустя по неизвестным причинам герцог де Белен оставил свой великолепный дом в предместье Сент-Оноре, чтобы занять два этажа в доме на улице Сены, который он купил по случаю и превратил в поистине княжеское жилище.

Мало-помалу, по окончании срока контрактов, герцог занял весь дом, и Марсиаль еще оставался в нем до сих пор только благодаря особенному расположению швейцара.

Произнеся этот банальный комплимент госпоже де Сильвереаль, герцог поспешно повернулся к Люси.

 Разве мы не будем иметь удовольствия видеть мадам де Фаверей? - спросил он.

-- Моя мать нездорова, герцог.

-- Я должна была употребить все старания, чтобы уговорить Люси ехать, - сказала баронесса.

-- Смею ли я надеяться, - сказал де Белен с улыбкой, открывшей его белые и острые зубы, - что мадемуазель не будет раскаиваться?

Люси молча поклонилась.

Люси де Фаверей, одетая в белое платье с голубыми цветами, являла собой настоящее олицетворение грации и красоты.

Когда де Белен замолчал, она оперлась на руку баронессы де Сильвереаль, как бы ища у нее поддержки.

-- Моя сестра, мадам де Фаверей, мало выезжает в свет, - сказала баронесса, - поэтому вполне естественно, что Люси не особенно любит развлечения, в которых ее мать не принимает участия.

Де Белен поклонился. Он провел дам в наиболее оживленный зал и, усадив их, уже хотел продолжить разговор, который, казалось, не доставлял им особенного удовольствия, как вдруг к ним подошел один из гостей.

 Что это, герцог, - произнес пришедший резким и неприятным голосом, - вы, кажется, забываете своих гостей из-за моей жены?...

Де Белен взглянул на него с улыбкой.

-- Любезный Сильвереаль, будьте ко мне снисходительны, - ответил он, - мадемуазель Люси слишком прекрасна, чтобы даже самые нетерпеливые не простили мне, что я забылся возле нее на несколько минут.

При этом комплименте, почти грубом по своей прямоте, Люси невольно вздрогнула и закрыла лицо веером.

-- Что это, де Белен, неужели вы всегда будете так вести себя? - холодно произнесла баронесса.

 Ну вот, я, кажется, снова сделал глупость! Что делать? Я так долго жил вдали от цивилизации...

В эту минуту доложили о приезде новых гостей, и любезный герцог поневоле должен был оторваться от созерцания своей красавицы-гостьи.

Де Сильвереаль подошел к жене и наклонился к ее уху.

-- Ради Бога, - сказал он, стараясь смягчить свой грубый голос, - извините моего друга. Де Белен немного порывист...

Мадам де Сильвереаль полуобернулась к мужу.

 Скажите лучше, что у него нет ни капли благовоспитанности, - перебила она.

-- Сударыня!... - гневно бросил де Сильвереаль.

-- Извините! Но я просила бы вас не повышать здесь голос. Вы приказали мне приехать - я приехала, вы велели привезти сюда Люси - я исполнила и это, но не требуйте от меня ничего более!

Барон открыл рот, чтобы возразить.

Затем он перевел взгляд на Люси и пожал плечами.

-- Боже мой, - прошептала Люси на ухо тетке, - что здесь происходит и зачем я приехала?...

-- Что ты хочешь сказать, дитя мое? - с удивлением спросила мадам де Сильвереаль. - Неужели тебя могли испугать несколько слов неловкой любезности?

-- Разве вы не видели, какой взгляд бросил на меня барон? Право, можно было подумать, что он угрожает мне.

Мадам де Сильвереаль ответила не сразу.

 Выслушай меня, дитя мое, - сказала она наконец, - и не беспокойся. Пока я жива, с тобой не может случиться никакого несчастья...

-- Но эти слова еще больше пугают меня. Значит, нам действительно угрожает опасность?

-- Молчи, - сказала баронесса, - ради Бога не спрашивай меня ни о чем, а в особенности здесь.

Потом она взяла Люси за руку.

-- Умоляю тебя, забудь эту нелепую сцену, забудь слова, которые я сейчас сказала. Ты молода... Жизнь сулит тебе много радости. Не тревожься ни о чем. Мы же на балу... Посмотри, тебя собираются приглашать на танец! Соглашайся, будь весела и беззаботна, как это положено в шестнадцать лет.

 И вы даете мне слово, что я могу без боязни...

-- Клянусь тебе! Твои глаза уже блестят, дорогое дитя. Я сама в молодости прогнала бы всякое беспокойство, если бы речь зашла о танцах... Поступай так же.

В эту минуту к Люси подошел молодой человек и поклонился, приглашая на танец.

Девушка еще раз взглянула на тетку. Та улыбнулась и наклонила голову в знак согласия.

Люси взяла своего кавалера под руку.

-- Баронесса, - быстро прошептал он, - я должен поговорить с вами.

Мадам де Сильвереаль сейчас же встала и оперлась на предложенную ей руку.

Баронесса де Сильвереаль была в том возрасте, когда женщина действительно красивая, достигает своего полного расцвета. Высокого роста, отлично сложенная, она носила с истинно королевской непринужденностью свой костюм из черного бархата. Ее белые полные плечи казались деталью античной статуи, и, глядя на ее строгий профиль, невольно думалось, что это совершенное создание - статуя, сошедшая со своего пьедестала.

Что же касается того, кто так настойчиво просил минуты разговора у одной из цариц бала, то, как мы уже сказали, это был человек лет сорока, но, в то же время, его возраст трудно было бы определить с точностью.

обладали одновременно редкой утонченностью и столь же редкой силой. Но более всего поражало его лицо, дышавшее разумом и благородством.

Говорили, что Арман де Бернэ проводит все свое время в лаборатории и что химия обязана ему не одним важным открытием.

Хотя его визит почитался за честь в самых аристократических салонах, тем не менее он очень редко отрывался от своих занятий, и это затворничество создавало ему почти фантастическую репутацию. Говорили, что он выходит из своего убежища только для того, чтобы применить в обществе свое знание магии. И странное дело, уже много раз его присутствие, казалось, совпадало с какой-нибудь из катастроф, которые время от времени обрушиваются на высшее парижское общество.

Таков был человек, ведущий под руку баронессу де Сильвереаль.

Они медленно подвигались, он - погруженный в какие-то тайные мысли, она - немного бледная, но все-таки высоко держа голову, гордясь обществом человека, с которым шла.

В эту минуту она была пуста.

Де Бернэ подвинул баронессе кресло и сел сам. Некоторое время оба молчали.

-- Баронесса, - начал он дрогнувшим голосом, - я умоляю вас простить меня, что на несколько минут лишаю вас удовольствий этого праздника.

Она подняла голову и взглянула на него.

 Зачем вы говорите со мной таким образом? Разве вы забыли те слова, которыми мы некогда обменялись?

-- Нет, я не забыл их.

Он провел рукой по лбу.

--Это был страшный день... Вы, которую я так любил, которой я пожертвовал всю мою жизнь, вы связали свою судьбу с другим...

-- Увы! Вы знаете... это был мой долг... Я повиновалась отцу.

 Да, я это знаю, - с печальной улыбкой отвечал Арман. - Матильда Мовилье должна была служить подножкой для графа Мовилье, пэра Франции... и она не имела права сопротивляться.

-- Друг мой, - сказала Матильда, понижая голос, - есть люди, над которыми, кажется, тяготеет проклятие. Я много страдала... но что значат мои страдания в сравнении с теми, которые выпали на долю моей бедной сестры?

-- Мария... Да, вы настолько доверяли мне, что рассказали все ужасные подробности этой драмы... Но на каких весах можно взвесить страдание? Когда из моего сердца была вырвана всякая надежда, когда я понял, что не имею права любить ту, которая, тем не менее, была для меня всем, тогда я сказал вам: "Матильда, судьба разлучает нас, но в тот день, когда вам будет угрожать опасность, я буду рядом, чтобы защитить вас, чтобы пожертвовать жизнью, чтобы избавить вас от любой напасти!"

-- А я, Арман, я отвечала вам, что, когда бы вы ни позвали меня, я приду на ваш зов, не колеблясь, и выслушаю вас как друга, как брата...

-- Вы не звали меня... я сам пришел.

 Значит, мне угрожает опасность? - просто спросила Матильда.

-- Вы это знаете?

-- Я догадываюсь.

-- И не боитесь?

-- Нет, я знала, что вы защитите меня.

-- Вы мне верите... и вы правы. Выслушайте же меня...

-- Я вас слушаю, как Бога.

-- Ваш муж желает вашей смерти...

-- Я это знаю!

 И хочет выдать Люси Фаверей за герцога де Белена...

-- Все именно так... Но как вы узнали первую из этих тайн?

-- Я расскажу. Потом. Мы не можем здесь долго оставаться... Да, ваш муж желает вашей смерти, потому что хочет жениться на женщине, которую любит... Конечно, все его планы легко расстроить, сказав ему прямо в лицо, что они известны, но по причинам, которые я вам объясню позднее, надо, чтобы этот человек считал себя в безопасности... Он хочет отравить вас...

Арман вынул из кармана черный флакон.

-- Возьмите это, - сказал он, - и каждое утро принимайте по одной капле на стакан воды.

-- Хорошо! - сказала она.

-- Вы спасены.

-- Но вы произнесли имя Люси?

-- Я забочусь о ней также, как и о вас... Не беспокойтесь. Я не хочу, слышите... я не хочу, чтобы этот бедный ребенок стал женой негодяя, которого зовут герцогом де Беленом!

 Негодяя?!

-- Я напал на след преступления, совершенного этим человеком... Но я не могу сказать всего... Де Белен кажется всемогущим. Перед его именем и несметными богатствами все преклоняются, но я так сильно толкну этого колосса на глиняных ногах, что он разлетится в прах!

Арман встал. Его глаза сверкали.

Матильда вздрогнула.

-- А... Мой муж? - нерешительно спросила Она.

-- Ваш муж, - сказал он наконец, - или сообщник или жертва этого человека! Но неужели вы можете чувствовать к нему какое-либо сострадание... когда он поклялся убить вас...

Баронесса де Сильвереаль взглянула на него.

-- Я боюсь, что, наказывая его, мы уступим чувству мщения.

Арман побледнел.

 Вы правы, - сказал он. - Пусть виновные будут наказаны, но не нашими руками.

Матильда благодарно улыбнулась.

-- Вы меня поняли. Благодарю вас!

Арман сделал движение, чтобы уйти.

-- Друг мой, - сказала, краснея, Матильда, - разве я вас больше не увижу?

-- Матильда, - сказал он, - в жизни вашего мужа есть тайна, которой вы не знаете, а я о ней лишь догадываюсь. Согласны вы дать мне одно обещание?

-- Говорите!

-- Настанет день, когда мне понадобится узнать всю правду... В этот день вы должны помочь мне сорвать покрывало с этой тайны, и тогда ваш муж и герцог де Белен предстанут во всей наготе их подлости...

-- Арман!

 Не все ли равно, если я клянусь вам, что не подниму руки на того, кто похитил мое счастье?... Пока вы не снимете с меня этой клятвы, ваш муж будет для меня священен, какие бы ужасные вещи я ни узнал о нем...

-- Я вам верю... И скажу вам все, что знаю...

-- Благодарю... теперь возьмите мою руку... вернемся в зал... тем более, что Люси должна вас ждать с нетерпением...

Матильда взяла его руку, но, подойдя к дверям, остановилась.

-- Друг мой, - сказала она шепотом, - я не знаю, почему... но мне кажется, что в борьбе, которую вы хотите начать, вас ожидают ужасные опасности...

 Не бойтесь за меня...

-- Меня тревожит тяжкое предчувствие... Клянитесь мне в свою очередь быть благоразумным.

Они стояли так близко, что почти касались друг друга. Арман вздрогнул и быстрым движением привлек Матильду к себе.

-- Если я умру, по крайней мере вы не забудете меня...

Она мягко освободилась из его объятий.

 Если вы умрете, то я тоже умру, потому что я люблю вас, - прошептала она.

Они вышли.

В эту минуту ветви тропического дерева, у которого они разговаривали, раздвинулись и среди них возникла голова.

-- Ага! Мои пылкие влюбленные! - прошептал незнакомец. - Мы, кажется, начинаем играть в заговоры... Ну, что ж... Посмотрим...

 



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница