Эмиль Верхарн. К будущему

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Верхарн Э., год: 1937
Категория:Стихотворение
Связанные авторы:Лившиц Б. К. (Переводчик текста)


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ЭМИЛЬ ВЕРХАРН

К БУДУЩЕМУ

О род людской, твой путь в небесные глубины 
Лежит среди светил, но кто б сумел из нас 
Ответить, что за вихрь потряс 
Твою судьбу за век единый! 
 
Прорвавшись в высоту, сквозь облачный шатер, 
И самых дальних звезд разоблачив убранство, 
Из ночи в ночь и вновь из одного пространства 
В другое странствует неутомимый взор. 
 
Меж тем как под землей, где дремлют вереницы 
Бесчисленных годов, где целые века 
Пластами залегли, пытливая рука, 
Нащупав их, на свет выводит из гробницы, 
 
Стремление во всем отдать себе отчет 
Одушевляет лес существ прямостоящий, 
И человек, сквозь все проламываясь чащи. 
Свои права и долг извечный познает. 
 
В ферменте и в пыли, аморфной и инертной, 
И в атоме есть жизнь; и все заключено 
В несчетный ряд сетей, которые дано 
 
 
Искатель золота, мудрец, артист, герой - 
Все в ежедневный бой вступают с Неизвестным" 
Благодаря трудам их розным иль совместным, 
Мы мироздание осознаем собой. 
 
И это вы одни лишь, 
О города, 
Как сила грозная, которой не осилишь. 
Восстали навсегда 
Среди равнины 
И среди долины, 
 
Сосредоточивши достаточно людей, 
Кипенья рдяных сил и пламенных идей, 
Чтоб лихорадкою и яростью священной 
Зажечь сердца у всех смиренных 
 
И надменных, 
Кому лишь удалось 
Открыв закон миров, в себе увидеть ось
Вселенной,
 
Господень дух вчера еще был духом сел. 
Враждебный опыту и мятежу, все клятвы 
Он рабски блюл. Он пал, и по нему прошел 
 
 
На обреченное погибели село 
Со всех сторон летят разрухи ветры злые, 
А город издали последнее тепло 
Старается извлечь из этой агонии. 
 
Где золотилась рожь, маховики стучат. 
По крыше церкви дым драконом вьется черным, 
Мы движемся вперед, и солнечный закат 
Уже не кажется причастьем чудотворным. 
 
Проснутся ль некогда поля, исцелены 
От ужасов, безумств и зол средневековья, 
Садами светлыми, сосудами весны, 
До края полными цветущего здоровья? 
 
В подмогу взяв себе и подъяремный скот 
И ветер, и дожди, и солнца дар нетленный, 
Построят ли они свой новый мир - оплот, 
Спасающий людей от городского плена? 
 
Иль станут, навсегда былых богов изгнав, 
Они последними подобиями рая, 
Куда в полдневный час придет мечтать конклав 
Усталых мудрецов, дремоту поборая? 
 
Покуда ж к прошлому сжигая все мосты, 
 
Что долг и что права? Лишь зыбкие мечты 
Твои, о молодость, наследница вселенной! 

Примечания

Огромное значение его поэзии заключается в том, что Верхарн был единственным символистом, для которого социальная проблематика являлась основной, он был гражданским поэтом. Начал Верхарн сборником "Les flamandes" ("Фламандки", 1883), как выученик парнасцев и стилизатор "богатой и пышной Фландрии". Вслед затем наступает однако разрыв с эстетизмом. Представитель радикальной мелкой буржуазии, Верхарн реагирует на капиталистическую действительность вспышкой поэтического пессимизма, лирического отчаяния и ужаса (драма "Монастырь" - "Le cloitre", сборники "Монахи" - "Les moines", "Черные факелы", - "Les flambeaux noirs", "Вечера" - Les soirs"). В дальнейшем в таких книгах, как "Les campagnes hallucinees" ("Галлюцинирующие деревни", 1893), "Les villages illusoires" ("Призрачные селенья", 1894) раскрывается социальный смысл его символики отчаяния. Эти книги - мрачное и патетическое видение разоряющейся бельгийской деревни, поднятое из реальной действительности в высокий план символических обобщений: судьба разоряющегося крестьянства символизирует судьбы всего человечества, окрашивая социальный пессимизм Верхарна в тона мировой скорби. Впрочем этот период в творчестве Верхарна скоро кончается. Последующие его книги "Les villes tentaculaires" ("Города спруты", 1895) и "Les forces tumultueuses" ("Бурные силы", 1902) знаменуют если не примирение с реальностью, то принятие ее во имя борьбы за лучшее будущее человечества. К этому же периоду относится его драма "Les aubes" ("Зори"), где воспета грядущая победа социалистической революции. Однако - и это весьма характерно - дальнейшее развитие творчества Верхарна в годы, непосредственно предшествующие войне, годы общего подъема капитализма перед великим его кризисом, приводит поэта к принятию капиталистической действительности вообще. Силы капитализма кажутся поэту столь же живыми и творческими, как и силы пролетариата: отсюда -: такие стихотворения, как "Банкир" отсюда в книгах "La multiple splendeur" ("Многоликое великолепие мира" 1906) и "Les rythmes souverains" ("Властительные ритмы", 1910) - воспевание абстрактно понятых "великих" творческих сил человечества. Во время войны Верхарн занял резко-оборонческую позицию, сказавшуюся и в его сборнике "Les ailes rouges de la guerre" ("Красные крылья войны") и в книге прозы "La Belgique sanglante" ("Окровавленная Бельгия").

Верхарн почти весь переведен на русский язык. "Стихи о современности", пер. В. Я. Брюсов (М., 1906); "Монастырь", пер. Эллис (М., 1908); "Елена Спартанская", пер. В. Я. Брюсов (М., 1909); "Собрание стихов", пер. В. Я. Брюсов (М., 1915); Полное собрание поэм Верхарна, пер. Г. Шенгели (М., 1922-1923), Лирика и поэмы. М. 1936 г., Избранные стихи, М. 1936, Драмы и проза, М. 1936.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница