Автор: | Лонгфелло Г. У., год: 1889 |
Примечание: | Перевод И. Ф. Анненский |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Анненский И. Ф. (Переводчик текста) |
ГЕНРИ ЛОНГФЕЛЛО
ДНЯ НЕТ УЖ...
Дня нет уж... За крыльями Ночи |
Прозрачная стелется мгла, |
Как легкие перья кружатся |
Воздушной стезею орла. |
Сквозь сети дождя и тумана |
По окнам дрожат огоньки, |
И сердце не может бороться |
С волной набежавшей тоски, |
С волною тоски и желанья, |
Пусть даже она - не печаль, |
Но дальше, чем дождь от тумана, |
Тоска от печали едва ль. |
Стихов бы теперь понаивней, |
Помягче, поглубже огня, |
Чтоб эту тоску убаюкать |
И думы ушедшего дня, |
Не тех грандиозных поэтов, |
Носителей громких имен, |
Чьи стоны звучат еще эхом |
В немых коридорах Времен. |
Как парус седой кораблю, |
Они наполняют нас бурей, - |
А я о покое молю. |
Мне надо, чтоб дума поэта |
В стихи безудержно лилась, |
Как ливни весенние хлынув, |
Иль жаркие слезы из глаз, |
Поэт же и днем за работой, |
И ночью в тревожной тиши, |
Все сердцем бы музыку слышал |
Из чутких потемок души... |
Биенье тревожное жизни |
Смиряется песнью такой, |
И сердцу она, как молитва, |
Несет благодатный покой. |
Но только стихи, дорогая, |
Тебе выбирать и читать: |
Лишь музыка голоса может |
Гармонию строф передать. |
Ночь будет певучей и нежной, |
А думы, темнившие день, |
Генри Лонгфелло. (1807-1882)
Примечания
Американский поэт-романтик, автор знаменитой "Песни о Гайавате".
"Песни и сонеты".