Год: | 1890 |
Примечание: | Автор неизвестен |
Категория: | Рецензия |
Связанные авторы: | Лонгфелло Г. У. (О ком идёт речь) |
Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Гайавата (The song of Hiawath). Сказка из жизни североамериканских индийцев. Генри Лонгфелло. Перевод и предисловие Д. Л. Михаловского
Гайавата (The song of Hiawath). Сказка изъ жизни североамериканскихъ индiйцевъ. Генри Лонгфелло. Съ 30-го рисунками H. Н. Каразина. Переводъ и предисловiе Д. Л. Михаловскаго. Спб., 1890 г. Ц. 2 р. Гайавата - одно изъ крупнейшихъ произведенiй знаменитаго Лонгфелло и считается однимъ изъ лучшихъ его творенiй. Намъ думается, что названiе "сказки" слишкомъ мелко для Гайаваты, которая по значенiю, характеру и силе творчества близко подходитъ къ великимъ народнымъ эпопеямъ, какъ, напримеръ, Наль и Дамаянти, Рустемъ и Зорабъ, Ролландъ. Заимствовалъ ли ее Лонгфелло изъ местныхъ индiйскихъ сказанiй, или это - произведенiе его личнаго творчества, - не можемъ утверждать наверное; несомненно, однако, то, что поэма дышетъ народностью, жизненною правдой, въ ней нетъ и тени подделки подъ чуждый культурному поэту тонъ, она полна той примитивной наивности, той обаятельной мягкости красокъ, колоритности картинъ и прелести образовъ, которыя отличаютъ произведенiя народнаго творчества. Поэтъ, очевидно, проникся народными мотивами, и у него создалась эпопея истинно-народная. Описываемыя въ поэме событiя происходятъ въ северной Америке; действующiя лица - северо-американскiе индiйцы, краснокожiе дикари, разделенные на множество враждующихъ между собою племенъ. Въ одномъ изъ этихъ племенъ рождается пророкъ Гайавата, которому суждено нести миссiю примиренiя народовъ и насажденiя у нихъ началъ культуры. Начинается действiе съ техъ временъ, когда дикари не имеютъ еще понятiя ни о скотоводстве, ни о земледелiя, а занимаются охотой, рыбной ловлей и т. п. Описанiе жизни и приключенiй Гайаваты составляетъ содержанiе этой прекрасной поэмы. Некоторыя главы (Трубка мира, Друзья Гайаваты, Сватовство Гайаваты, Голодъ, Следъ белаго) представляютъ собою жемчужины поэзiи. Надо заме тать, что въ этой книге, предназначенной для детскаго чтенiя, сделаны въ педагогическихъ видахъ некоторыя урезки, не вредящiя, однако, целостности впечатленiя и красоте общей картины. Самая мысль г. Михаловскаго перепечатать для детей эту поэму изъ его известной книги Иностранные поэты заслуживаетъ уваженiя и признательности: въ Гайавате дети найдутъ много здоровой пищи для своего духовнаго существа, много хорошаго подскажетъ она имъ уму и сердцу; они нуждаются именно въ такомъ чтенiи, которое давало бы имъ гуманныя идеи добра, любви, мира, ласкало бы ихъ воображенiе светлыми, привлекательными образами и воспитывало бы ихъ эстетическiй вкусъ хорошими стихами. Для образца приводимъ несколько стиховъ. Пусть по нимъ читатели наши составятъ себе хоть некоторое понятiе о достоинствахъ поэмы и ея перевода.
Нельзя не пожелать, чтобы книга эта нашла себе место въ любой детской библiотеке.
"Русская Мысль", кн.VII, 1890