Автор: | Лонгфелло Г. У. |
Примечание: | Перевод В. Левика |
Категория: | Стихотворение |
Exelsior!1
Тропой альпийской в снег и мрак |
Шел юноша, державший стяг. |
И стяг в ночи сиял, как днем, |
И странный был девиз на нем: |
Excelsior! |
Был грустен взор его и строг, |
Глаза сверкали, как клинок, |
И, как серебряный гобой, |
Звучал язык для всех чужой: |
Excelsior! |
Горели в окнах огоньки, |
К. уюту звали очаги, |
Но льды под небом видел он, |
И вновь звучало, словно стон: |
Excelsior! |
«Куда? - в селе сказал старик. - |
Там вихрь и стужа, там ледник, |
Пред ним, широк, бежит поток». |
Но был ответ, как звонкий рог: |
Excelsior! |
Сказала девушка: «Приди! |
» |
В глазах был синий, влажный свет, |
Но вздохом прозвучал ответ: |
Excelsior! |
«Не подходи к сухой сосне! |
Страшись лавины в вышине!» - |
Прощаясь, крикнул селянин. |
Но был ответ ему один: |
Excelsior! |
На Сен-Бернардский перевал |
Он в час заутрени попал, |
И хор монахов смолк на миг, |
Когда в их гимн ворвался крик: |
Excelsior! |
Но труп, навеки вмерзший в лед, |
Нашла собака через год. |
Рука сжимала стяг, застыв, |
И тот же был на нем призыв: |
Excelsior! |
Меж ледяных бездушных скал |
Прекрасный, мертвый он лежал, |
А с неба, в мир камней и льда |
Перевод В. Левика
Примечания
1
Все выше