Водоросли

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Лонгфелло Г. У.
Примечание:Перевод М. Бородицкая
Категория:Стихотворение

ВОДОРОСЛИ

© Перевод М. Бородицкая

В час, когда волну большую
  Шторм, бушуя,
С шумом бьет о валуны,
Волны мчат навстречу скалам -
  Вал за валом -
Водорослями полны.
 
С южных рифов, со скалистых,
  Каменистых,
Синих солнечных Азор
Рвется прочь трава морская,
  Рассекая
Атлантический простор!
 
На Гебриды, на Бермуды
  Мчатся груды
Темных трав с морских полей:
От коралловых атоллов,
  Скользких молов
И разбитых кораблей…
 
Долго травам плыть, кочуя,
  Вечно чуя
Вдалеке, в прибрежных гротах,
  Снова ждет их
Тишина, и сон, и твердь.
 
Так порой бурлит нежданный,
  Ураганный
Страсти шквал в душе певца,
И со дна ее всплывают,
  Оживают
Песни, песни без конца…
 
С островов, где блещут краски,
  Где, как в сказке,
Зреют Истины плоды,
Где прибой слепит, сверкая,
  Омывая
Райской Юности сады;
 
С берегов, где молчаливо
  Ждет прилива
Воли каменный утес;
От Надежд, Судьбой разбитых,
  Позабытых
В мертвом море тщетных слез…
 
 
Глубь смятенную кругом;
В прочных книжных переплетах
  Где-то ждет их