Автор: | Лонгфелло Г. У., год: 1883 |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Садовников Д. Н. (Переводчик текста) |
Эмма и Эгингард.
Посвящается М. В. Бородиной.
Когда в ту школу, где учил |
Саксонец Алкуин1 |
Шли Карла сыновья и шёл |
Последний селянин, |
И шли затем они туда, |
Что б от него узнать: |
Одни - как следует терпеть, |
Другие - управлять, |
Он даровитейшим из них |
Влагал, как мёд в уста, |
Священной радости глагол, |
Учение Христа; |
Других же утолял вином |
Сказаний прошлых лет, - |
Вином изысканным, хотя |
В нём только света нет. |
Одних, желающих познать, |
Других таинственным путям |
Немеркнущих светил, |
Что в синем небе зажжены |
Величием Творца, |
Как лампы яркие вверху, |
Под сводами дворца. |
И как на самом деле был |
Хорош старик-монах, |
С чернильным рогом на боку |
И книгою в руках, |
Когда своих учеников, |
Любя, он поучал: |
То взором радостно светлел, |
То посохом стучал, - |
Иль коридорами когда |
Знакомый несся стук |
Его размеренных шагов, |
И всё стихало вдруг!.. |
А как хорош, когда кругом |
А он так кротко говорит |
И так суров на взгляд! |
В ту пору юный Эгингард |
Был так же привлечён. |
Он родом франк был, |
Раньше всех |
Являлся в школу он; |
Его прекрасное лицо |
Светилось той зарёй, |
Что весть о Солнце нам даёт |
Рассветною порой. |
Ему легко давалось всё, |
А то, чего не знал, |
О том, - сомненья нет, что он |
Когда-нибудь мечтал, |
И что казалось всем другим |
Немыслимо порой, |
То Эгнигарду было всё |
Лишь лёгкою игрой. |
Передавал, как слух, |
Что эти юношей владел |
Какой-то тёмный дух, - |
Что он товарищей своих |
Оставил далеко, |
Причём, качая головой, |
Вздыхал он глубоко, |
Дивясь, как тривиум2 учить - |
И лоз не испытать? |
Твердил один лишь Алкуин, |
Что это - благодать. |
И стал учёным Эгингард: |
Грамматик, ритор был, |
Науку чисел понял всю, |
Геометром прослыл; |
Теченье отдалённых звёзд |
Своим умом постиг. |
И музыки ему знаком |
Он миннезингером прослыл, |
Певцом любви, в те дни, |
Когда не пели про неё |
И в Швабии они. |
И Карл Великий, услыхав |
Про знания его, |
Своё вниманье обратил, |
Подумав: "Вот кого |
Сама судьба теперь даёт, |
Заботясь обо мне! |
Он может верным быть слугой |
И в мире, и в войне. |
Возьму его в секретари: |
И пусть узнает он |
Искусство миром управлять, |
Правления закон"! |
И скоро юный Эгингард, |
Недавний ученик, |
Попав в придворные, большой |
Как руку правую свою |
Монарх его любил, |
Умом и знаньем Эгингард |
Повсюду славен был, |
И все любили горячо |
Красавца-мудреца |
За скромность речи и черты |
Прекрасного лица, - |
За то, что, при дворе живя, |
Не соблазнялся он |
Придворной жизнью: одинок |
И в книги погружён, |
Не виден был среди мечей |
И заострённых шпор, |
Верхом меж рыцарской толпы, |
Въезжающей во двор. |
И как великий государь |
Недаром говорил: |
В искусство миром управлять |
Но об одном искусстве, чей |
Закон, как рок, силён, |
Среди занятий и трудов |
Забыл подумать он. |
Принцесса Эмма, красотой |
Пленявшая сердца, |
Покинув кров монастыря, |
Вернулась в дом отца; |
И если имя сенешаль |
Или заезжий бард |
Принцессы Эммы поминал, - |
Смущался Эгингард. |
Он видел в первый раз её |
Из своего окна, |
Как в свите рыцарей, верхом, |
Проехала она; |
Он видел в этот день её |
На празднике, когда |
Она сидела за столом, |
Он встретил раз её в саду, |
С служанкой позади, |
Среди душистых цветников |
И с розой на груди... |
Она спросила: "Эгингард! |
Реши один вопрос: |
В чём заключается весь смысл |
И тайна этих роз"? |
Он ей ответил, и в лице |
Его зарделась кровь: |
"Смысл розы - юность; тайна роз, |
По-моему, любовь"! |
Я не берусь здесь пояснить, |
Не в силах передать, |
Как их сердца сумели враз |
Друг друга угадать; |
Я знаю только лишь одно, |
Что средств немало есть, |
Через которые сердцам |
О тайна вечная любви, |
Тебя не разгадать! |
Ни перья пышного двора, |
Ни рыцарская знать |
В блестящих латах и верхом |
На борзых скакунах, |
Рожденьем славная своим |
И славная в делах, |
Вниманье Эммы на себя |
Не привлекла на миг: |
Она глядела на него, |
На человека книг. |
За летом осень подошла, |
И стебельки лилей |
Темнели, чуя холода; |
Среди густых аллей |
Кружился лист, то золотой, |
То красный, будто кровь, |
Как письма, что диктует нам |
Или как ливень золотой, |
Который сам Зевес |
На нимфу пролил в старину |
С вершин своих небес. |
Сравненья странные не раз |
Пускает в ход поэт, |
А жару любящих сердец |
В сравненьях меры нет. |
В аллеях парка, при дворце, |
Так, как в былые дни, |
Они, влюблённые, теперь |
Не встретятся одни: |
Зима подходит, а с зимой |
Большие вечера, |
И пламя лампы трудовой |
Зажечь пришла пора. |
И со вниманием следить |
В полночной тишине, |
Погашен или нет огонь |
Безумьем страсти молодой |
Раз ночью опьянён, |
Идти и Эмму увидать |
Решил внезапно он. |
Чего всесильная любовь |
Не в силах совершить? |
Чего она не может сметь, |
О чём не говорить? |
Пройти двором, взойти наверх |
Был надобен предлог... |
Его, как Карла секретарь, |
Найти всегда он мог... |
Но только в комнату вошёл |
И Эмму увидал, |
Как виноватый, перед ней |
Он на колени пал |
К её ногам, и замерла |
Придуманная речь, |
Пока руки своей она, |
Не положила на него, |
Сказав: "Сюда прийти! |
Пусть сердце в уровень с моим |
Здесь бьётся на груди"! |
И он остался у неё |
До первых петухов, |
Что будят мирные стада |
И сельских пастухов, |
Своею песней говоря, |
Что отлетает день |
И загорается рассвет, |
Ведя с собою день. |
Они простились, только вдруг |
В окно упал их взор: |
От снега, выпавшего в ночь, |
Белел широкий двор. |
И, как отшельница, с небес, |
Покойна и ясна, |
Из кельи облачной своей |
"Увы, - воскликнул Эгингард, - |
Теперь спасенья нет! |
Как скрыть мне от твоих дверей |
Ко мне ведущий след? |
Обратно нет его"... Не мог |
Он в ту минуту знать, |
Как может женщина схитрить, |
Что в силах предпринять. |
Сам государь, под гнётом дум, |
Заботой удручён, |
Уснул немного в эту ночь, |
И, отряхнувши сон, |
Он до рассвета поднялся |
И, подойдя к окну, |
В недоуменье созерцал |
Ночную тишину, - |
Как будто странною ему |
Казалась там она, |
Перед тревогою его |
Луна свой бледный свет лила |
На кровли черепиц, |
Здесь освещала часть двора, |
Там - заострённый шпиц... |
Глядит: от башни через двор, |
Ступая в мягкий снег, |
С тяжёлой ношей на плечах |
Проходит человек. |
Он Эгингарда вдруг узнал |
По очерку лица... |
И кто же? Женщина несла |
Его к дверям крыльца! |
Кругом всё было так бело, |
Луной светила ночь, - |
Карл в этой женщине узнал |
Свою родную дочь!.. |
Из груди Карла не дошёл |
Ни крик, ни тяжкий стон, - |
Нет, превратился в этот миг |
И будто статуя стоял |
До той поры, когда, |
Рассеявшись, ночная мгла |
Исчезла без следа, |
Потухли звёзды, и луна |
Склонилась на закат. |
Над рядом башен городских |
И городских палат |
Сверкнула алая заря, |
И Солнца яркий взор, |
Блеснув, по-царски осветил |
Весь мировой простор: |
Подёрнул розовым снега, |
На всё, сияя, лёг, |
Румянцем мёртвый лик зимы |
Властительно зажёг; |
Вершины башен озарил |
Вдруг пламенем своим, |
Окошка, кровли, золотя |
Вершины парка пробежал, |
По замку, и на нём |
Гнездо аиста охватил |
Своим живым огнём. |
До той поры остался он, |
Пора к нему, как встарь, |
Смиренно, робко, не вошёл |
Любимец-секретарь, |
С красивой русой бородой, |
С кудрями на плечах. |
О неотложных в этот день |
Спросив его делах, |
Вдруг улыбнулся государь, |
Взглянувши на него: |
"Пока не надобно, мой сын, - |
Сказал он, - ничего: |
Сейчас сбираю я совет, |
И мы решить должны |
Вопрос один, - серьёзен он |
Ты через час сюда зайди. |
Когда ко мне придёшь, |
Работу здесь на этот день |
Ты у меня найдёшь". |
Когда влюблённый трубадур |
Отпущен был домой, |
Совет великий государь |
Собрал немедля свой |
И, не колеблясь, рассказал, |
Взойдя на пышный трон, |
Кого и что сегодня в ночь |
В окно увидел он; |
Затем советников спросил: |
"Как юношу судить"? |
Одни решили, что изгнать, |
Другие - умертвить. |
Тогда монарх сказал: "Не так |
Его судил бы я: |
Нам жизнь от Господа дана |
Пускай слова мои из тех, |
Кто здесь теперь стоит, |
Вне стен дворца, в душе своей, |
Как тайну, не хранит. |
Не так вы к делу отнеслись, - |
Я рассужу за вас... |
Ты, достославный Алкуин, |
Я помню, как-то раз, |
Когда мой маленький Пипин3 |
Спросил тебя о том, |
Что значат люди, - свой ответ |
Ты записал пером: |
"Все люди - странники в пути; |
Могила - пристань их". |
И это верные слова |
Для малых и больших. |
Когда же все из одного |
Мы праха созданы, |
То справедливы и добры |
Я вам сегодня передал |
Правдивый свой рассказ, |
Как этот путник-человек |
Мой лучший взял алмаз; |
Но если я ему решусь |
Его и сам отдать, |
То буду камнем тем владеть |
По-старому опять. |
Итак, я Эмму отдаю, |
А снежный след пускай |
Прикроет мантия моя, |
Мой белый горностай"! |
Тогда бы позван Эгингард... |
Когда вошёл он в зал. |
Толпою знати окружён, |
Монарх ему сказал: |
"Любезный сын мой Эгингард! |
(Я именем таким |
Зову тебя за то, что был |
Ты долго ревностно служил, |
И, за труды любя, |
Хочу достойно наградить |
Сегодня я тебя! |
Я прежде, милый Эгингард, |
За должное считал, |
Когда ты ревностно дела |
И вёл, и исполнял, |
Час воздаяния настал: |
Любовь достойно наградить |
Наградой из наград, |
Которой из отцовских рук |
Добиться не могли |
Но даже короли"! |
И вот раскрылась настежь дверь |
Палаты запертой |
И Эмма, Карла дочь, вошла |
И можно было проследить |
В её живых чертах |
Румянец тайного стыда, |
Смущение и страх... |
Престол покинул свой, |
За руку белую её |
Он взял своей рукой |
И, Эгингарду передав, |
"Мой милый сын, |
Её за свой усердный труд |
Достоин ты один! |
Так я плачу свои долги, |
А снежный след пускай |
Мой белый горностай"! |
1883 г.
Примечания
Впервые: журн. "Русская мысль", 1883 г. No 1.
"Эмма и Эгинхор" (1863 г.) из цикла "Рассказы придорожной гостиницы". В другом, позднем переводе М. А. Донского - "Эмма и Эгинхард", Лонгфелло Г. В., Уитмен У. "Стихотворения, поэмы", М., "Художественная литература", 1986 г. Серия "Библиотека США".
1. Алкуин (735 - 804 гг.) - выдающийся учёный, монах и поэт эпохи раннего средневековья, по происхождению - англосакс)
2. Так на латыни именовались три первых дисциплины стандартного для Средних веков курса обучения: грамматика, риторика и логика
3. Имеется в виду старший сын Карла Великого, Пипин Горбатый (769 - 811 гг.)