Автор: | Лонгфелло Г. У., год: 1875 |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Майков А. Н. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Сон негра (старая орфография)
СОН НЕГРА
Измучен зноен и трудом, |
Он наземь бросился ничком. |
Недвижно рис над ним стоял |
Палимый зноем, он дремал... |
То был ли бред, то был ли сон - |
Родимый край увидел он. |
Увидел он: в степи глухой |
Несётся Нигер голубой; |
Под сенью пальм стоят шатры; |
К нам караван ползёт с горы - |
И люди веселы кругом: |
Он в тон народе был царём. |
Среди цветов стоит жена, |
Толпой детей окружена; |
И дети к ней, ласкаясь, льнут |
И в лес - отца искать - зовут... |
И вот - сквозь сон, горячий сон - |
В бреду заплакал тихо он... |
И снова чудится во сне: |
На борзом мчится он коне. |
Как вольный вихорь конь летит, |
Златою сбруею звеня - |
И сабля бьёт в бока коня. |
Что миг - свободней дышет грудь! |
Что шаг - торжественнее путь! |
Всё ближе горы. Лев рычит; |
Кричит гиэна; змей свистит, |
И тяжело по тростникам |
Идёт к реке, гиппопотам. |
Под небом тёмно-голубым |
Фламинго красный, перед ним |
Несясь в дали, крылами бьёт, |
Как знамя красное - - и вот |
Ему открылся кафров стан. |
И в очи глянул океан! |
И встал он там, и слышит вдруг, |
Подобный трубам, мощный звук |
Поколебал и дом, и лес. |
И глубь пустынь, и глубь небес. |
То звал к свободе из оков |
Великий дух своих сынов. |
И вздрогнул он. услыша кличь... |
Его толкнул хозяин злой, |
Как он, сдавив досады издох, |
Пробормотал потом: "издох!" |