Автор: | Майер Г., год: 1873 |
Категории: | Роман, Историческое произведение |
V. Крепость скупого
В сказке, придуманной Жуанитой для спасения Франка, была часть правды. Действительно, телега с лошадью ждала их за селением и возничий по имени Гоби, глупый на вид, дожидался их. Это было очень кстати для Франка, Потому что рана его, хотя и легкая, мешала идти пешком.
Молодой человек расположился очень удобно на подушках, принесенных Тоби неизвестно откуда, и Жуанита села возле него, чтобы поддерживать его голову и защищать от толчков.
-- Так вы меня не узнали? - спросила она Франка, когда они отъехали немного от Эмна.
Франк признался, что не помнит, где встречался с ней.
-- Значит у меня больше памяти, чем у вас, потому что я не забыла услуги, оказанной мне одним купцом, которого звали Франк.
-- Теперь я помню! - вскричал молодой человек. - Простите меня, Жуанита, что я забыл ваши черты, но ваше доброе дело хранится в моем сердце!
-- А я узнаю вас и через десять лет и готова поручиться, что вас обвиняют напрасно, что вы не убийца.
-- Благодарю, милая Жуанита, за ваше мнение обо мне.
-- Я уверена, - продолжала девушка с жаром, - что вы не способны убить даже вашего смертельного врага. Я женщина, но понимаю убийство только в случае сильного гнева или ревности. Только подлые люди убивают безоружных... За что вы ненавидите начальника Черной Шайки? Что он вам сделал?
-- Он похитил молодую девушку.
-- Молодую девушку... которую вы любите? - перебила цыганка дрожащим голосом.
-- Да, я люблю ее... как сестру. Мария - невеста моего лучшего друга.
-- Благородного ван Шафлера, который был с вами в Утрехте?
-- Да.
И Франк рассказал молодой девушке все подробности о похищении девушки и прибавил, что слышал о возвращении Фрокара, только не знает, где скрыта Мария.
-- Я, кажется, знаю это, - сказала девушка, довольная тем, что может Оказать еще услугу Франку.
-- Вы, Жуанита! - вскричал молодой человек с удивлением. - Вы знаете где Мария?
-- Кажется, Франк... Бандит Фрокар прибыл в Утрехт два дня тому назад с молодой девушкой и остановился у старого ростовщика.
-- Вы уверены, что это Мария?
-- Ведь мы едем теперь в Утрехт, Жуанита, - сказал Франк. - Скажите, знаете ли вы ростовщика... его жилище?
-- Он мне сам сказал все сегодня... и с какой целью! Проклятый старикашка! Его зовут Берлоти, и дом богача должен быть известен в городе; стоит только спросить.
При этом открытии Франк не подумал возвращаться в Гильверсум, как ему приказал Ральф, потому что представлялась надежда на спасение Марии из рук Перолио, который должен был скоро сам приехать в Утрехт. Надобно было торопиться, и Франк просил Тоби погонять лошадей, но хорошенькая цыганка желала, напротив, продлить приятное свидание с человеком, произведшим на нее сильное впечатление. Она с любовью поддерживала раненого, прикрывала его своим плащом и тихо приказала возничему не торопиться.
У ворот Утрехта даже не остановили телегу, потому что знали труппу комедиантов, а Франка никто и не заметил.
Жуанита привезла раненого к себе, перевязала его рану, и хотя он хотел тотчас же бежать отыскивать Марию, цыганка уложила его в свою постель и приказала не вставать, если не хочет остаться хромым. Измученный дорогой, ослабев от потери крови, раненый скоро заснул, а Жуанита побежала отыскивать дом банкира.
Когда она вернулась, Франк уже проснулся и услышал ее слова:
-- Я знаю где живет старый грешник.
-- Как ты добра, Жуанита, что хлопочешь для меня, - сказал молодой человек, сжимая руки цыганки.
-- Нечего говорить об этом, - отвечала она, улыбаясь. - Теперь надо удостовериться, точно ли у него скрыта та, кого вы ищите.
-- Но как это сделать?
-- Я берусь за все... я пойду к старику.
-- Вместе со мной, Жуанита.
-- Нет, вы можете все испортить вашей запальчивостью. Притом я одна разузнаю все скорее... я решаюсь на все... для вас, Франк... только для вас... за это дайте мне слово, что вы целый день не выйдете из этой комнаты.
-- Это невозможно, Жуанита.
-- Нет, вы еще слабы и можете разбередить рану.
-- Но вспомни, что Перолио может быть уже в городе, что он увидит Марию.
-- Перолио отправился к бурграфу в Амерсфорт, и только на обратном пути заедет сюда... Вы это знаете, стало быть до завтра нечего опасаться; послушайтесь меня, поберегите ваше здоровье.
Надобно было повиноваться, и Франк замолчал.
Прежде чем описывать свидание Берлоти с Жуанитой, скажем, где оно происходило.
Дом ростовщика не был открыт для каждого и походил на крепость, какие строили в то время вельможи и богачи даже в городах. Феодальные владельцы не любили сходиться близко с мещанами и простым народом, но синдики мещанских сословий заставили бургомистров издать запрещение строить укрепленные замки, и вельможи, бунтовавшие против своих государей, не смели ослушаться приказа городских властей и были довольны тем, что не разрушили тех замков, которые были уже построены. Берлоти жил в одном из таких старинных зданий, принадлежащих рыцарю, который остался верен епископу Давиду и уступил свой замок за долги.
тут была железная дверь с молотком и круглым окошечком.
Правда был другой вход в эту крепость со стороны конюшен, но он вел в пустой переулок.
Отсюда привозили товары и припасы и почти круглый год в переулке была непроходимая грязь.
Старый ростовщик занимал одно обширное здание, и вся прислуга его состояла из старой служанки и приказчика, принимавшего и отпускавшего товары и хранившего разные залоги, которыми был наполнен весь дом. Берлоти был не обыкновенный скупец. Это был особенный тип, не злой, не сердитый, не строгий для себя и других, не умирающий над своими сокровищами. Нет, он был почти всегда весел и любезен, любил все удовольствия, хотя и старался, чтобы, они обходились ему дешевле. Он любил, когда его приглашали на обеду и присылали на дом редкие вина. Когда он обедал дома, то ходил сам на рынок и покупал самые лакомые куски; потом присматривал за служанкой, чтобы она, стряпая, не украла чего, и редко обедал один. Он любил женщин и всегда находил красивых собеседниц. Хорошенькая женщина всегда принималась ласково ростовщиком, но Жуанита, чтобы иметь предлог придти к нему, набрала браслетов и цепочек и явилась в его крепость, будто за деньгами.
Слыша удары молотком в дверь, он пошел сам посмотреть в окошечко, как делал обыкновенно, узнал молоденькую цыганочку и, бросившись ей отворять, привел ее в свою комнату. Ростовщик был не в богатом костюме из бархата и шелка, в котором Жуанита видела его на пиру. Он был в старом халате, подпоясанном ремнем, на котором висела огромная связка ключей. На его лысой голове была надета черная шелковая шапочка и сверху старая шляпа.
В этом виде старый волокита не был привлекателен, но очень любезно поблагодарил Жуаниту за посещение.
-- Я пришла продать вам эти вещи, - сказала девушка, показывая то, что принесла.
-- А зачем ты продаешь свои наряды? - спросил он нежно.
-- Мне нужны деньги.
-- А если твой друг откажет в твоей просьбе?
-- Я пойду к другому.
-- Не торопись, душечка, - говорил Берлоти, смеясь. - Соломон не отказывает тебе решительно, только не хочет взять твоего залога.
-- У меня нет ничего Другого.
-- Полно, моя красавица, пойми, чего я хочу, и ты будешь сама очень богата.
-- Благодарю, - проговорила Жуанита с досадой. - Я не хочу вас слушать, потому что вы говорите одно и тоже всем женщинам.
-- Правда, моя милочка, что я иногда говорил это, но уверяю, что сегодня я не лгу, потому что никогда еще не чувствовал того, что испытываю теперь.
-- Не верю, вы обманываете меня, как других.
-- Приходи сегодня ужинать со мной, и ты удостоверишься, что я действительно люблю тебя.
-- Нет, я не хочу, чтобы мне выцарапали глаза.
-- Кто осмелится дотронуться до твоих хорошеньких глазок?
--; Да та красавица, которую вы прячете от всех.
-- Вы сами, на пиру у ван Нивельда - разве вы забыли?
-- Diavolo! - проговорил богач, почесывая затылок. - Я проболтался. Это дурно!
Помолчав немного, он взял руку Жуаниты и сказал нежно:
-- Но ведь ты слышала также, что это родственница моего друга Перолио.
-- Это не мешает вам любить ее.
-- Ты не понимаешь меня... я говорю родственница, но я уверен, что она гораздо ближе ему.
-- А хороша она?
-- Не так как ты, - отвечал старик, воспламеняясь и теряя осторожность, - она белокурая, как все здешние женщины.
-- Покажите мне ее.
-- Не могу. Фрокар просил меня, чтобы никто не подходил к красавице. Она обедает одна, и два солдата Черной Шайки стерегут ее дверь. Если Перолио узнает, что я ослушался его...
-- Вы очень боитесь его? - спросила Жуанита.
-- Разумеется, боюсь.
-- Тем хуже для вас, - сказала цыганка, отдергивая сою руку. - Знайте, синьор Берлоти, что я полюблю только храброго человека.
-- Да и я не трус, моя красавица, только не хочу, чтобы меня убили, как собаку. Разве ты не знаешь начальника Черной Шайки?
-- Я никогда его не видала, но если встречусь с ним, то ручаюсь, что не испугаюсь его, не опущу даже перед ним глаз.
Соломон был в восторге от красоты и смелости молодой девушки: он опять схватил ее за руку и успел поцеловать ее, вскричав:
-- Как ты прекрасна! В твоих жилах течет южная кровь!
-- Оставьте меня! - вскричала Жуанита, отталкивая старика. - Я цыганка, уличная плясунья и певица, но не позволяю целовать себя каждому. Я люблю, кого хочу и предупреждаю вас, что ревнива и не потерплю соперниц.
-- Разве у тебя могут быть соперницы? - говорил Соломон убедительно, воображая, что в состоянии возбудить любовь молодой девушки.
-- А ваша спрятанная красавица? Покажите мне ее, дайте поговорить о ней, и я поверю вам.
-- Вы думаете, синьор Берлоти, что я пришла сюда за тем, чтобы выманить у вас денег? Это был только предлог.
-- Я был уверен в этом, - отвечал старик, довольный ее словами.
-- Я пришла, - продолжала она нерешительно и опуская глаза, - потому что ваши черты и ваши слова разбудили во мне воспоминания о моем отечестве.
-- Ты итальянка? Я был уверен в этом.
-- Наконец, я пришла потому, что вы меня пригласили..
-- И хорошо сделала, моя ненаглядная! - вскричал старик, обезумев от волнения. - Я одену тебя в шелковые, золотые материи, осыплю тебя драгоценными камнями.
-- Мне ничего не надобно, я не торгую моей любовью. Я отдаю ее тому, кого изберу.
Эти слова еще более поразили ростовщика, забывшего свою скупость, свою старость и готового упасть на колени перед уличной комедианткой.
-- Но вы знаете, - продолжала хитрая цыганка, - что в любви итальянка хочет владеть всем или ничем!
-- Все твое! - вскричал Соломон с жаром. - Ты будешь моей повелительницей.
-- Постарайтесь прежде успокоить мою ревность, покажите мне вашу племянницу, если хотите, чтобы я пришла с вами ужинать.
-- Это твое условие, капризная красавица? О женщины! Когда вы чего захотите, трудно противиться вам.
Жуанита смотрела так страстно на старика, что он не мог отказать ей ни в чем и сказал, подумав немного:
-- Ты увидишь ее, мой хорошенький демон, я исполню твое желание. Только прошу тебя, - продолжал Соломон, - не упоминай перед ней имени Перолио.
-- Это отчего? Вы сами сказали, что она его... родственница, или еще ближе.
-- Вот видишь, я не уверен в этом. Фрокар так хитер, что, вероятно, обманул меня. Послушай, ты войдешь к ней с дорогим нарядом, который ей предложишь... разумеется, не от меня.
-- А от кого же?
-- Меня просили предложить ей несколько подарков, чтобы она не очень скучала, но хотя за них платит Перолио - его не надобно называть.
-- Хорошо, я буду осторожна.
-- Ступай же за мной. Я, как ребенок, повинуюсь тебе.
сердце Жуаниты сжалось от горести. Бедняжка Мария сидела в углу в такой грустной задумчивости, что даже не слыхала, как к ней вошли. Только когда Соломон начал говорить с ней, она как будто проснулась, подняла на него свои чудные глаза, наполненные слезами, потом обратила их на цыганку.
-- Я привел к вам молодую девушку, - сказал старик, - с подарками от того, который любит вас нежно и составит ваше счастье. Не плачьтесь и взгляните на эти наряды.
-- Благодарю вас, мессир! - сказала Мария тихо, но с достоинством. - Мне ничего не нужно. Я вас прошу об одном - отпустите меня домой, к матушке, и я буду молить Бога, чтобы он послал вам покойную старость.
Грустные слова девушки тронули Берлоти, хотя ему не понравилось, что она упомянула о старости перед Жуанитой.
-- Я рад дать вам свободу, мое дитя, - сказал он добродушно, - потому что мне совсем не весело видеть ваши слезы. Я бы сейчас отпустил вас, но не смею. Подождите немного; скоро придет особа, которая принимает в вас участие, и соединит вас с вашими родными. Поверьте, что я буду тогда радоваться не меньше вас.
Ростовщик говорил правду. Видя много таинственного в отношениях Перолио и молодой девушки, он боялся попасть в неприятную историю и притом ему хотелось оправдать себя в глазах цыганки, которая его совершенно очаровала.
-- Зачем вы обманываете меня? - возразила Мария. - Старики должны говорить правду.
Соломон поморщился.
-- Старость должна внушать почтение и доверенность, - продолжала девушка, - зачем же вы принуждаете себя лгать?
-- Уверяю вас, что я ни в чем не виноват и даже ничего не знаю...
-- Разве я могу верить вам? Зачем вы скрываете имя моего похитителя и место, где я нахожусь? Отчего вы не назовете мне ту особу, которая, по-вашему, сведет меня к родителям?
Потом, подойдя к Жуаните, она продолжала ласково:
-- Вы также молоды, как я, и должны быть добры. Скажите, ради Бога, кто вас прислал ко мне?
Цыганка все это время не сводила глаз с девушки и черты ее лица выражали сильное волнение. Она не могла не пожалеть о положении бедной девушки, но ангельская ее красота поразила Жуаниту, которая не могла поверить, чтобы Франк, живя так долго под одной кровлей с ней, не полюбил ее страстно.
-- Я пришла к вам от человека, который любит вас и предан всей душой, что он скоро докажет.
-- Но, как зовут его?
-- Вы это узнаете скоро.
-- Я уже знаю это ненавистное имя. Отчего вы прямо не скажете, что это начальник Черной Шайки?
-- Клянусь, синьора, - вскричала Жуанита, - что не он послал меня.
"Славно! - подумал Соломон. - Она хорошая комедиантка".
-- Верите ли вы в Бога? - спросила Мария строго, - верите ли в святость клятвы?
-- Дева Мария - моя небесная покровительница.
-- Так вас зовут Марией? - спросила быстро Жуанита, желая вполне удостовериться, что это дочь оружейника.
-- Да, - отвечала невеста Шафлера. - Клянитесь мне над этим изображением Святой Девы, что вы присланы не от Перолио.
-- Клянусь, - проговорила Жуанита торжественно и, наклонясь к девушке, чтобы поцеловать образок, который та сняла с шеи, она проговорила тихо:
-- Доверьтесь мне... меня прислал Франк.
Мария невольно вскрикнула: так неожиданны были эти слова.
-- Извините, сеньора, я нечаянно наступила вам на ногу, - сказала громко Жуанита и прибавила тихо:
-- Берегитесь... не погубите себя и его.
-- Ничего, мне не больно, - отвечала Мария, глядя с благодарностью на цыганку. - Теперь я верю вам, вы не обманываете меня.
"Какая ловкая и хитрая цыганка", - подумал Соломон. - Что же, прибавил он громко, - вы примете эти награды?
Мария молчала в нерешительности, Жуанита отвечала за нее:
-- Синьора принимает.
Старик потирал руки от удовольствия, потому что собирался взять с Перолио порядочную сумму за эти подарки и, чтобы пленница не одумалась, он поспешил выйти, позвав знаком Жуаниту. Но цыганка успела еще подбежать к Марии и шепнуть ей:
-- Надейтесь, завтра вы увидите Франка и будете спасены.
-- Все идет хорошо! - сказал старый ростовщик, придя опять в свой кабинет. - Видишь, я не обманул тебя. Теперь ты не ревнуешь ко мне эту плаксу?
-- Нет, теперь я спокойна, - отвечала Жуанита.
-- Так ты придешь ко мне ужинать сегодня вечером?
-- Сегодня не могу.
-- Отчего же?
-- Сегодня мне некогда. Я приду завтра.
-- Честное слово, только с одним условием.
-- Опять условия, carissima? Но говори, я готов на все.
-- Я не хочу, чтобы меня видели у вас. Вы должны быть одни дома.
-- Хорошо. Я и так всегда один. Мои приказчики не ночуют здесь, и во всем доме остаюсь я один и моя старая служанка.
-- Итак, до завтра, синьор Берлоти, - сказала Жуанита, улыбаясь кокетливо.
-- А сегодня плутовка, разве ты не подаришь мне ни одного поцелуя?
-- За что подарки? - вскричала, смеясь, цыганка и побежала к двери.
-- Ты не уйдешь от меня так скоро, моя красавица. Ведь все двери заперты и ключи у меня; стало быть, надобно заплатить, если хочешь выйти отсюда.
Действительно, все двери и решетки были заперты, и так как Жуанита хотела знать, какими ключами они отпираются, то позволила старику поцеловать себя и, как птица, полетела из крепости прямо к Франку, который ждал ее с нетерпением.
Она рассказала ему обо всем случившемся и молодой человек был в таком восторге, что начал с жаром целовать руку своей хорошенькой благодетельницы.
-- Спаси ее, Жуанита! - вскричал он радостно. - Я тебе буду более благодарен, нежели за мою жизнь. Мария будет счастлива... будет возвращена ван Шафлеру.
Последние слова немного успокоили цыганку. Франк хотел знать все подробности свидания с ростовщиком и начал допрашивать девушку, какими средствами она заставила Соломона повиноваться.
Хорошенькая Жуанита покраснела, опустила жгучие глазки и сказал, после короткого молчания:
-- Франк, вы знаете мое ремесло. Я уличная певица и плясунья, и от меня нельзя требовать такой скромности, как от девушек, воспитанных в честном семействе. Мы с малолетства натерпелись много горя, были окружены такими примерами и соблазнами, что нам трудно и почти невозможно сохранить чистоту души. Притом, если бы мы и действительно были невинны, кто поверит нам?
Посмотрев пристально на Франка, она продолжала:
-- Отвечайте мне искренно, Франк: поверите ли вы мне, если я вам скажу, что несмотря на наружность, на свое свободное обращение и пылкий характер, я осталась также чиста, как ваша сестра Мария... вы не поверите?
-- Верю Жуанита, если ты говоришь это.
свидание...
-- Нет, Жуанита, я не допущу этого, я не хочу, чтобы для меня ты решилась на ужасный поступок.
-- Не беспокойтесь, Франк: старый развратник останется в дураках. Его любезность и ужин пропадут даром.
-- Погодите немного и доверьтесь мне. Я давно привыкла казаться веселой и хохотать, когда мне хотелось бы плакать, чтобы облегчить мои страдания.
-- С удовольствием! - вскричала цыганка, довольная участием молодого человека. - Теперь я не должна бы жаловаться на судьбу, потому что в сравнении с прежним житьем я почти счастлива. Я могу понимать все, могу защищаться в случае опасности и не знаю бедности. Наконец, теперь меня все ласкают... даже слишком, и я заслужила ваше уважение. Но мое детство было ужасно. Вы рассказывали мне про ваши первые годы жизни, хотите ли послушать теперь мой рассказ?
Она замолчала на минуту и отерла слезы, наполнявшие ее глаза.
-- Прошу тебя, Жуанита, расскажи мне все, - сказал Франк и, посадив ее возле себя, начал слушать со вниманием.