Автор: | Марриет Ф., год: 1932 |
Категория: | Роман |
Глава XIX
Де Фонтанж знал, что нельзя спорить с капризной женой. Он призвал Ньютона и взял с него честное слово не делать попыток к бегству, пока он останется в его доме. Ньютон согласился.
Де Фонтанж попросил Форстера воспользоваться частью его гардероба, предложил прекрасный обед и отличную комнату для ночлега.
На следующий день, около двенадцати часов, Форстера снова отвели в будуар госпожи де Фонтанж.
-- Здравствуйте, - сказала она. Ньютон, ничего не поняв, ответил поклоном.
-- Как ваше имя?
Ньютон, снова ничего не поняв, ответил новым поклоном.
-- Он не понимает, - заметила Мими.
-- Ах, как это скучно! Послушайте, - сказала креолка, указывая на себя, и прибавила: - Я госпожа де Фонтанж, а вы? - и она указала на него.
-- Ньютон Форстер.
-- Ньютон Фаста! Ага! Дело налаживается, - сказала она. - Теперь, дети, все скажите ему свои имена.
-- Я - Мими, - произнесла одна девушка, подходя к Форстеру.
-- Я - Шарлотта.
-- Я - Луиза.
-- Я - Селеста,
-- Я - Нина.
-- Я - Каролина.
-- Я - Маншетта.
-- А я - Купидон, - закончил негритенок, выбежав вперед и снова прячась в угол.
Ньютон повторил каждое имя. Потом, по приглашению хозяйки дома, сел на стул.
-- Скажите ему названия всех вещей, - приказала она.
-- Слушаю, сударыня, - ответила Мими и, подойдя к Ньютону с веером, сказала по-французски: - Веер.
-- Веер, - повторил Ньютон.
-- Флакон, - сказала Шарлотта, показывая склянку с одеколоном.
-- Стул.
-- Платок.
-- Часы.
-- Красивый малый, - закричал Купидон и, подбежав, показал на себя.
Все засмеялись. Урок продолжался. Но когда все вещи были названы, наступил перерыв. Нельзя создать разговора из одних существительных.
-- Ах, Боже мой, - вскрикнула госпожа де Фонтанж, - нужно позвать Фонтанжа! Поди за ним, Луиза.
Когда ее муж пришел, молодая женщина сказала ему о своем затруднении. Де Фонтанж засмеялся и объяснил Ньютону положение дел; потом, с помощью Фонтанжа, стали составлять многие фразы; некоторые из них вызывали веселый смех.
Через час Фонтанж и Ньютон откланялись.
-- Если вам также хочется научиться говорить по-французски, как моей жене научить вас нашему языку, лучше приходите по утрам ко мне, я с удовольствием помогу вам в этом деле; надеюсь, что благодаря грамматике и словарю, вы вскоре станете вести разговоры с госпожой де Фонтанж или даже с ее черным пажом.
Ньютон поблагодарил его. Начались утренние уроки, дневные практические занятия продолжались.
Три месяца Ньютон прожил в Ле Дезире в доме супругов Фонтанж, м они оба привязались к нему. Теперь он очень сносно говорил по-французски и занимал их рассказами о своих приключениях.
Надо заметить, что, живя у Фонтанжей, молодой Форстер понял, что невольники могут жить вполне счастливо.
Однажды утром, вскоре после того, как Ньютон позавтракал с хозяином дома и прошел в будуар, туда принесли письмо. Оно было от губернатора, который писал брату, что ему стало известно о пребывании в его доме пленника, и предписывал немедленно доставить его в губернаторский дом. Во избежание отказа он прислал капитана с отрядом солдат, окружившим плантацию.
Госпожа де Фонтанж пришла в ужас.
-- Бедный; ах, варвары! - вскрикнула она. - Бедный господин Ньютон. Его отведут в тюрьму!
-- В тюрьму? - хором вскрикнули черные девушки. - О Боже!
Поздно вечером Фонтанж и Ньютон приехали в Басстер, и губернатор, маркиз де Фонтанж, немедленно принял их. Он очень был недоволен тем, что Форстер так долго пробыл в доме его брата, но тот объяснил, какие несчастья пришлось вынести Ньютону, каким путем он попал в плен, и в заключение открыл настоящую причину его пребывания в Ле Дезире.
Губернатор заговорил с Форстером, и тот рассказал ему всю свою историю. По-видимому, обстоятельства кораблекрушения поразили маркиза; он заметил, что, благодаря всему случившемуся, нельзя считать Ньютона пленником, прибавив, что, при первом же удобном случае, он отпустит его на свободу. Ньютон искренне поблагодарил маркиза и ушел с Фонтанжем.
-- Мой брат очень сочувствует всем потерпевшим кораблекрушение, - заметил Фонтанж, когда они вышли из комнаты. - Бедный; семь лет тому назад его жена и единственное дитя, крошка-дочь, погибли на корабле, который шел в Гавр. С тех пор об этом судне никто никогда не слыхал.
-- А в каком году это случилось?
-- Осенью 17.. года.
-- Той зимой близ нашего берега разбилось много судов, - ответил Ньютон. - Я сам, служа на береговом судне, собрал много вещей с французских кораблей. И у меня есть кое-что ценное.
-- Что именно?
-- Большой сундук с принадлежностями дамского и детского туалета, несколько документов и драгоценностей. Но я уже довольно давно видел все это и плохо помню вещи.
-- Как странно, что вы не могли узнать имена владельцев этих вещей.
-- На них были французские буквы.
-- А вы их помните?
-- Отлично помню, на дамских вещах стояло "Л. де М. ", на детских - "Ж де Ф. ".
-- Боже! - вскрикнул Фонтанж. - Это, вероятно, вещи маркизы де Фонтанж. На ее белье были заглавные буквы ее имени и девичьей фамилии - Луиза де Монморанси. Малютку звали Жюли де Фонтанж. Мой брат хотел отправиться на том же судне, но фрегат, на котором отплыл его заместитель, новый губернатор, попал в руки английской эскадры, и маркизу пришлось остаться здесь.
Разговор на этом прервался.
Ньютона весело встретили в Ле Дезире, где он прожил еще три недели.
Когда от губернатора пришло известие, что маленькое судно отходит к Ямайке, Ньютон сердечно простился со своими друзьями, съездил поблагодарить губернатора и через три дня был уже в английской колонии.