Коломба.
Глава девятнадцатая

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Мериме П., год: 1840
Категория:Повесть


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Глава девятнадцатая

Хирург немного запоздал. Дорогой с ним случилось приключение. Его встретил Джоканто Кастрикони и крайне учтиво попросил его помочь одному раненому; его привели к Орсо, и он наложил на рану первую повязку. Потом бандит проводил его довольно далеко и вел с ним весьма почтительный разговор, рассказывая о знаменитых пизанских профессорах, которые, по его словам, были его близкими друзьями.

- Доктор, - сказал на прощанье богослов, - вы внушили мне слишком большое уважение, чтобы я счел необходимым напомнить вам, что врач должен быть так же скромен, как и духовник. (Он играл курком своего ружья.) Вы забыли место, где мы имели честь видеться с вами. До свиданья, весьма рад с вами познакомиться.

Коломба умоляла полковника присутствовать при вскрытии трупов.

- Вы знаете, как никто, ружье моего брата, - сказала она, - и ваше присутствие необходимо. Кроме того, здесь столько дурных людей, что мы подвергнемся большому риску, если не будет никого для защиты наших интересов.

Оставшись одна с мисс Лидией, она стала жаловаться на сильную головную боль и предложила ей прогуляться неподалеку от деревни.

- Чистый воздух поможет мне, - говорила она, - я так давно не дышала им!

Во время прогулки она рассказала мисс Лидии о своем брате, и мисс Лидия, для которой эта тема представляла особый интерес, не заметила, как они удалились на большое расстояние от Пьетранеры.

Солнце уже садилось, когда она обратила на это внимание и попросила Коломбу вернуться. Коломба знала дорогу, значительно, по ее словам, сокращавшую обратный путь, и, оставив тропинку, по которой они шли, двинулась по другой, по которой, по-видимому, ходили гораздо реже. Скоро им пришлось взбираться на такую крутую гору, что она должна была, чтобы удержаться, постоянно цепляться одной рукой за ветви, а другой тащила за собой свою подругу. Через четверть часа такого трудного подъема они очутились на маленькой площадке, поросшей миртами и толокнянкой, между которыми со всех сторон вырастали из земли большие гранитные глыбы. Мисс Лидия очень устала, деревни все еще не было видно, вокруг становилось все темнее.

- Знаете, милая Коломба, - сказала она, - я боюсь, как бы мы не заблудились.

- Не бойтесь, - отвечала Коломба. - Пойдем! Идите за мной.

- Но уверяю вас, что вы ошибаетесь: деревня не может быть с этой стороны. Я готова держать пари, что мы от нее удаляемся. Смотрите, видите эти далекие огни? Наверно, это Пьетранера.

- Дорогая моя, - сказала Коломба взволнованно, - вы правы, но в двухстах шагах отсюда... в этом маки...

- Ну?

- Там мой брат; я могла бы повидаться с ним и обнять его, если бы вы захотели...

Мисс Невиль посмотрела на нее с удивлением.

- Я ушла из Пьетранеры, не обратив на себя внимания, потому что я была с вами... - продолжала Коломба, - иначе за мной следили бы... Быть около него так близко и не увидеть его?.. Отчего бы вам не пойти со мной к моему бедному брату? Вы доставили бы ему такую радость!

- Но, Коломба... это было бы неприлично с моей стороны.

- Я понимаю! Вы, городские женщины, вы всегда заботитесь о том, что прилично, а мы, деревенские, думаем только о том, что хорошо.

- Но ведь так поздно!.. И что подумает обо мне ваш брат?

- Он подумает, что его друзья не оставили его, и это даст ему твердость переносить страдания.

- Он знает, что вы со мной. Ну же! Решайтесь... Вы ведь смотрели сегодня на его портрет, - прибавила она с лукавой улыбкой.

- Нет... Право, Коломба, я не смею... Там эти бандиты...

- Ну и что ж такого? Эти бандиты не знают вас. Какое вам до них дело? Тем более, вам самой хотелось на них посмотреть.

- Боже мой!

- Послушайте, сударыня, решайтесь. Оставить вас здесь одну я не могу. Неизвестно, что может случиться. Пойдем к Орсо или вернемся вместе в деревню... Я увижусь с братом... бог знает, когда... никогда, быть может...

- Что вы говорите, Коломба?.. Ну, хорошо, пойдемте, но только на одну минуту, и сейчас же вернемся.

Коломба пожала ей руку и, не отвечая, пошла так быстро, что мисс Лидия с трудом поспевала за ней. К счастью, Коломба скоро остановилась и сказала подруге:

- Дальше не пойдем, не предупредив их, а то, пожалуй, еще попадем под пулю.

Она вложила два пальца в рот и свистнула; вскоре после этого послышался лай собаки и не замедлил появиться часовой бандитов. Это был наш старый знакомый пес Бруско, который сейчас же узнал Коломбу и стал служить ей проводником. Долго шли они по узкой тропинке, извивавшейся в маки, и наконец увидели двух двигавшихся им навстречу мужчин, вооруженных до зубов.

- Это вы, Брандолаччо? - спросила Коломба. - Где мой брат?

- Там! - ответил бандит. - Идите потихоньку: он спит, а это он первый раз заснул после того происшествия. Слава богу! Вот уж правда, что где пройдет черт, там отлично пройдет и баба.

Девушки осторожно подошли и около огня, благоразумно огороженного стеной из камней, увидели Орсо, лежавшего на куче папоротника и укрытого piloni. Он был очень бледен; слышно было, как он тяжело дышал. Коломба села около него и смотрела на него молча, со сложенными руками, как будто бы "молясь. Мисс Лидия, закрыв лицо платком, прижалась к ней, но от времени до времени поднимала голову, чтобы через плечо Коломбы посмотреть на раненого. Прошло четверть часа, и никто не вымолвил ни слова. По знаку патера Брандолаччо вместе с ним углубился в маки, к великому удовольствию мисс Лидии, которая впервые нашла, что в бородах и одежде бандитов слишком много местного колорита.

Наконец Орсо шевельнулся. Тотчас же Коломба склонилась над ним и начала целовать его, засыпая вопросами о ране, о боли, о том, не нужно ли ему чего-нибудь. Ответив, что он чувствует себя отлично, Орсо, в свою очередь, спросил у нее, в Пьетранере ли еще мисс Невиль и написала ли она ему. Коломба, нагнувшись над братом, совершенно закрывала от него свою подругу; кроме того, Лидию трудно было узнать в темноте. Коломба одной рукой держала ее за руку, а другой слегка приподнимала голову раненого.

- Нет, она не дала мне письма к вам... А вы все думаете о мисс Невиль? Вы, значит, ее очень любите?

- Люблю ли я ее, Коломба?.. Но она... она, может быть, презирает меня теперь.

Мисс Невиль попыталась вырвать руку, но нелегко было заставить Коломбу выпустить добычу: ее маленькая изящная ручка обладала изрядной силой, в чем читатель уже имел случай удостовериться.

- Презирать вас! - воскликнула Коломба. - После того, что вы сделали... Напротив, она так хорошо говорит о вас!.. Ах, Орсо, у меня есть много кое-чего порассказать вам о ней!

- Но почему же она не отвечает мне? - сказал раненый. - Одной только строчки с меня было бы довольно.

Коломба все тянула руку мисс Невиль и, наконец, "вложила ее в руку своего брата; потом она вдруг отодвинулась и рассмеялась.

- Орсо! - воскликнула она. - Не говорите дурно о мисс Невиль, - она отлично понимает по-корсикански.

Мисс Лидия сейчас же отняла руку и пробормотала несколько невнятных слов. Орсо подумал, что он бредит.

- Вы здесь, мисс Невиль! Боже мой, как вы решились? Какое счастье для меня?

С трудом поднявшись, он попытался придвинуться к ней.

- Я провожала вашу сестру, чтобы не догадались, куда она идет... а кроме того... я тоже хотела... увериться... Ах, как вам здесь плохо!

Коломба сидела у изголовья Орсо. Она осторожно приподняла его и положила его голову к себе на колени. Она обвила его шею руками и знаком подозвала мисс Невиль.

- Ближе, ближе, - говорила она, - больному вредно напрягать голос.

И так как мисс Лидия колебалась, то она опять взяла ее за руку и насильно усадила так близко, что ее платье касалось Орсо, а рука, которую Коломба продолжала держать, лежала на плече раненого.

- Вот так очень хорошо, - весело сказала Коломба. - Не правда ли, Орсо, хорошо в маки на биваке в такую прекрасную ночь?

- Да, ночь прекрасная, - сказал Орсо. - Я ее никогда не забуду.

- Как вам, должно быть, больно! - сказала мисс Невиль.

- Мне уже не больно, я хотел бы умереть здесь. Его правая рука потянулась к руке мисс Лидии, которую Коломба все время держала в плену.

- Вас непременно нужно перенести куда-нибудь, где бы за вами был уход, господин делла Реббиа, - сказала мисс Невиль. - Я не усну после того, как видела, что вам плохо здесь... под открытым небом...

- Если бы я не боялся встретить вас, мисс Невиль, я попробовал бы вернуться в Пьетранеру и дал бы себя арестовать.

- Отчего ж это вы боялись встретиться с нею, Орсо? - сказала Коломба.

- Я не послушался вас, мисс Невиль... и теперь я не посмел бы встретиться с вами.

- Знаете ли, мисс Лидия, вы можете заставить моего брата делать все, что вам угодно! - со смехом сказала Коломба. - Я не позволю вам видеться с ним.

- Я надеюсь, что эта мрачная история выяснится, и скоро вам нечего будет бояться... - сказала мисс Невиль. - Я была бы очень рада, если бы знала, уезжая, что ваша невиновность доказана и... что ваше благородство оценено так же высоко, как и ваша храбрость.

- Что ж делать... Нельзя же отцу вечно охотиться. Он собирается уезжать.

Орсо уронил свою руку, касавшуюся руки мисс Невиль, и все замолчали.

- Ну, вот! - начала Коломба. - Мы вас не пустим. У нас в Пьетранере найдется что показать вам. Кроме того, вы обещали мне нарисовать мой портрет, а вы еще его и не начинали. И потом я обещала вам serenata в семьдесят пять куплетов. И потом... Но чего это рычит Бруско? Вон Брандолаччо бежит за ним. Посмотрим, что там такое.

Она сейчас же встала и, без церемонии положив голову Орсо на колени к мисс Невиль, побежала к бандитам.

Немного удивленная тем, что очутилась в маки наедине с молодым человеком, голова которого лежала у нее на коленях, мисс Невиль не знала, что ей делать - она боялась неловким движением причинить раненому боль. Но Орсо сам оставил нежную опору, которую только что нашла для него сестра, и, опершись на правую руку, сказал:

- Итак, вы скоро уезжаете, мисс Лидия? Я никогда и не думал, чтобы вам можно было оставаться в этом несчастном краю... и однако... с той минуты, как вы пришли сюда, я во сто раз больше страдаю от мысли, что нужно проститься с вами... Я бедный поручик... без будущего... теперь беглец... Сейчас не время говорить, что я вас люблю... но ведь это единственная возможность высказать вам это, и мне кажется, что теперь, когда я облегчил свое сердце, я не так несчастлив.

Мисс Лидия отвернулась, как будто бы темнота не скрывала краски, проступившей на ее лице.

- Господин делла Реббиа, - сказала она дрожащим голосом, - разве я пришла бы сюда, если бы не... - И, говоря это, она вложила в руку Орсо египетский талисман. Потом, сделав страшное усилие, заговорила своим обычным шутливым тоном:

- С вашей стороны, господин Орсо, очень дурно говорить такие вещи. Вы знаете, что в маки, среди ваших бандитов, я никогда бы не посмела рассердиться на вас.

Орсо сделал движение, чтобы поцеловать руку, отдававшую ему талисман, и так как мисс Лидия отняла ее слишком быстро, то он потерял равновесие и упал на раненую руку. Он не мог удержаться от болезненного стона.

- Милый мой, вам больно? - вскрикнула она, поднимая его. - Это я виновата! Простите меня.

Они несколько времени говорили очень тихо и находились близко друг от друга. Прибежавшая Коломба застала их в том же положении, в каком оставила.

- Стрелки! - закричала она. - Орсо, попробуйте встать и идти, я помогу вам.

- Оставьте меня, - сказал Орсо. - Скажите бандитам, пусть они спасаются... Пусть меня возьмут, мне все равно; только уведи мисс Лидию, бога ради, прошу тебя, - чтобы ее не застали здесь.

- Я не покину вас, - сказал Брандолаччо, прибежавший вслед за Коломбой. - Сержант стрелков - крестник адвоката; вместо того, чтобы взять вас, он вас убьет, а потом скажет, что сделал это нечаянно.

Орсо попробовал встать, он даже сделал несколько шагов, но скоро остановился.

- Я не могу идти, - сказал он, - а вы бегите. Прощайте, мисс Невиль, дайте мне руку и прощайте!

- Мы не бросим вас! - закричали обе девушки;

- Нет, оставьте меня, - сказал Орсо, ложась на землю. - Коломба, бога ради, уведи мисс Невиль!

- Вы сильная, синьора Коломба, - сказал Брандолаччо, - берите его за плечи, а я возьму за ноги. Ладно! Вперед, марш!

Они быстро понесли Орсо, несмотря на его протесты; мисс Лидия в смертельном страхе поспевала за ними; вдруг раздался выстрел, на который ответило сразу несколько. Мисс Лидия вскрикнула, Брандолаччо выругался, но пошел вдвое быстрее; по его примеру и Коломба бежала сквозь маки, не обращая внимания на ветви, хлеставшие ее по лицу и рвавшие ее платье.

- Нагнитесь, нагнитесь, дорогая, - говорила она подруге, - в вас может попасть пуля.

Так они шли или, вернее, бежали шагов пятьсот, пока Брандолаччо не объявил, что он больше идти не в силах, и свалился на землю, несмотря на увещевания и упреки Коломбы.

- Где мисс Невиль? - спрашивал Орсо.

Мисс Невиль, перепуганная выстрелами, останавливаясь каждую минуту в зарослях маки, скоро потеряла след беглецов и осталась одна во власти смертельного страха.

- Она отстала, - сказал Брандолаччо. - Ну, да она не пропадет! Женщина всегда сыщется. Слышите, Орс Антон, какую трескотню поднял патер из вашего ружья? Беда только, что ни зги не видно, от ночной перестрелки никакого толку.

- Тише! - сказала Коломба. - Слышите, лошадь? Мы спасены!

- Мы спасены! - повторил Брандолаччо. Подбежать к лошади, схватить ее за гриву, вдеть ей в рот вместо удил веревочную петлю было минутным делом для бандита, которому помогала Коломба.

- Теперь предупредим патера, - сказал он.

Он свистнул два раза; далекий свист отозвался на этот сигнал, и выстрелы ментоновского ружья перестали раздаваться. Брандолаччо вскочил на лошадь; Коломба положила брата перед бандитом, - тот одной рукой обхватил его, а другой стал править лошадью. Поощренная двумя здоровыми пинками в брюхо, лошадь, несмотря на двойную тяжесть, проворно тронулась, а затем пустилась вскачь с обрыва - там, где сто раз убилась бы любая не корсиканская лошадь.

Коломба воротилась и стала изо всей мочи звать мисс Невиль, но никто не отвечал ей. Несколько времени она шла наудачу, стараясь найти прежнюю дорогу, и на узкой тропинке встретила двух стрелков, крикнувших ей:

- Кто идет?

- А, господа! - сказала она насмешливым тоном. - Вот так перестрелка! Сколько убитых?

- Вы были с бандитами, - сказал один из солдат. - Вы пойдете с нами.

- Охотно, - ответила она, - но у меня здесь подруга, нам сначала нужно найти ее.

- Ваша подруга уже задержана, и вы пойдете с ней в тюрьму.

- В тюрьму? Ну, это мы еще посмотрим! А покуда ведите меня к ней.

Стрелки отвели ее на стоянку бандитов, и они подобрали трофеи своего похода, то есть , которым был покрыт Орсо, старый котел и кружку с водой. Тут же была и мисс Невиль; солдаты нашли ее полумертвую от страха, и она отвечала слезами на все их расспросы о числе бандитов и о направлении, по которому они ушли.

Коломба бросилась к ней в объятия и сказала ей на ухо:

- Они спасены!

Потом она обратилась к сержанту:

- Господин сержант, вы видите, что барышня ничего не знает о том, что вы у нее спрашиваете. Отпустите нас в деревню: там нас ждут с нетерпением.

- Вас, моя милочка, отведут туда даже скорее, чем вы хотите, - сказал сержант, - и вам придется объяснить, что вы делали в такое время в маки с этими разбойниками, что сейчас убежали. Я не знаю, каким образом колдуют эти плуты, но они, наверно заговаривают девочек, потому что где бандиты, там и красотки.

- Вы очень любезны, господин сержант, - сказала Коломба, - но я советую вам быть осторожнее. Эта барышня - родня префекту, с ней не шутите.

- Родня префекту! - шепнул один из стрелков своему начальнику. - И то! Она в шляпке.

- Шляпка ничего не значит, - сказал сержант. - Они обе были с патером, а он первый сердцеед во всей стране. Мой долг отвести их. Да и делать нам здесь больше нечего. Не будь этого проклятого капрала Топена... этот пьяница-француз показался прежде, чем я оцепил маки... Не будь его, мы захватили бы их, как в сетку.

- Вас семеро? - спросила Коломба. - Знаете ли, господа, что если бы братья Гамбини, Сарокки и Теодоро Поли были с Брандолаччо и патером у креста святой Христины, они могли бы задать вам жару? Если б вам пришлось толковать с начальником полей [Такое прозвище было у Теодора Поли. (Прим. автора.)], я постаралась бы при этом не присутствовать. Ночью пуля не разбирает.

Возможность встречи с названными Коломбой страшными бандитами, казалось, произвела на стрелков впечатление. Продолжая ругать эту французскую собаку, капрала Топена, сержант приказал отступать, и маленькое войско двинулось по дороге к Пьетранере, захватив с собой piloni и котел. С кружкой разделались ударом ноги. Один из стрелков хотел взять мисс Лидию за руку, но Коломба оттолкнула его.

- Не смейте трогать ее, - сказала она. - Вы думаете, мы хотим убежать? Пойдемте, Лидия, милая, обопритесь на меня и не плачьте, как девочка. Ну, случилось приключение, но ведь оно не кончилось дурно; через полчаса мы сможем поужинать. Я просто умираю от голода.

- Что обо мне подумают? - тихо говорила мисс Лидия.

- Подумают, что вы заблудились в маки

- Что скажет префект? А главное, что скажет мой отец?

- Префект?.. Вы посоветуете ему заниматься своей префектурой. Ваш отец?.. По тому, как вы говорили с Орсо, я заключаю, что у вас найдется, что сказать вашему отцу.

Мисс Лидия молча пожала ей руку.

- Не правда ли? - шептала ей на ухо Коломбо. - Мой брат стоит того, чтобы его любить? Ведь вы любите его немножко?

- Ах, Коломба, - отвечала мисс Лидия, улыбаясь, несмотря на свое смущение. - Вы выдали меня, а я так доверяла вам!

Коломба обняла ее за талию и поцеловала в лоб.

- Моя маленькая сестричка, - сказала она тихонько, - вы меня прощаете?

<- Приходится простить, моя строгая сестра, - ответила Лидия, возвращая ей поцелуй.

сержантом в качестве вестового, доложил о лютой битве с бандитами, битве, в которой, правда, не было ни убитых, ни раненых, но зато были захвачены котел, piloni и две девушки, по уверению стрелков, любовницы или шпионки бандитов. С такой рекомендацией появились под конвоем две пленницы. Можно представить себе сияющее лицо Коломбы, стыд ее подруги, удивление префекта, радость и изумление полковника. Королевский прокурор не мог лишить себя злорадного удовольствия учинить мисс Лидии нечто вроде допроса и прекратил его, только приведя ее в совершенное смущение.

- Мне кажется, что мы можем выпустить их на свободу, - сказал префект. - Эти девицы прогуливались в хорошую погоду - ничего не может быть естественнее; случайно они встретили милого молодого раненого - тоже ничего нет естественнее.

Потом он обратился к Коломбе:

один. Все уладится, но нужно, чтобы он скорее покинул маки и дал себя арестовать.

Было около одиннадцати часов, когда полковник, его дочь и Коломба сели за остывший ужин. Коломба ела с большим аппетитом, насмехаясь над префектом, королевским прокурором и стрелками. Полковник ел молча, все время смотря на дочь, которая не поднимала глаз от тарелки. Наконец мягко, но серьезно спросил по-английски:

- Лидия, ты дала слово делла Реббиа?

- Да, папа, сегодня, - ответила она краснея, но твердо.

- В добрый час! - сказал полковник. - Он славный малый; но, черт возьми, мы не будем жить на его проклятой родине, или я не дам своего согласия.

- Мы говорим, - отвечал полковник, - что заставим вас уехать в Ирландию.

- Хорошо, я согласна: и я буду [Сестрица Коломба (корсик.). (Прим. автора.)]. Так, полковник? Ударим по рукам?

- В таких случаях целуются, - сказал полковник.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница