Сонет XIX. ("Взгляни, мои глаза, как будто чисты, ясны...)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Мильтон Д., год: 1674
Примечание:Перевод А. О .... въ
Категория:Стихотворение

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Сонет XIX. ("Взгляни, мои глаза, как будто чисты, ясны...) (старая орфография)

Из Мильтона

СОННЕТ XIX.

(Сириаку).

  Взгляни, мои глаза, как будто чисты, ясны,
  Ни пятнышка на них, но вот уж третий год
  Я немощный слепец: под бременем работ
  Потух мой светлый взор. Ни солнца ливень страстный,
  Ни звезды, ни луна на синеве прекрасной
  Не усладят очей; незрим и мой народ....
  Но воли Господа, подателя невзгод,
  Не оскорблю хулой безумной и напрасной.
  Я слепотой горжусь: надорванный трудом,
  Я зренье погубил, свободу защищая,
  Я спавших разбудил, и, точно божий гром,
  Глагол мой прогремел, Европу потрясая.
 
  Как с вожаком, пройду весь мир, не унывая.

А. О. . . . в

"Русская Мысль", No 9, 1880