Автор: | Мильтон Д., год: 1674 |
Примечание: | Перевод А. О .... въ |
Категория: | Стихотворение |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Сонет XIX. ("Взгляни, мои глаза, как будто чисты, ясны...) (старая орфография)
Из Мильтона
СОННЕТ XIX.
(Сириаку).
Взгляни, мои глаза, как будто чисты, ясны, |
Ни пятнышка на них, но вот уж третий год |
Я немощный слепец: под бременем работ |
Потух мой светлый взор. Ни солнца ливень страстный, |
Ни звезды, ни луна на синеве прекрасной |
Не усладят очей; незрим и мой народ.... |
Но воли Господа, подателя невзгод, |
Не оскорблю хулой безумной и напрасной. |
Я слепотой горжусь: надорванный трудом, |
Я зренье погубил, свободу защищая, |
Я спавших разбудил, и, точно божий гром, |
Глагол мой прогремел, Европу потрясая. |
Как с вожаком, пройду весь мир, не унывая. |
А. О. . . . в
"Русская Мысль", No 9, 1880